前言:中文期刊網精心挑選了雙語教育范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
雙語教育范文1
參考國內有先進教學經驗院校的比較文學雙語教學大綱制定情況,結合各校教師及學生能力實際,制定適合本校高年級專業必修課的比較文學雙語課程教學大綱及教學計劃。通過講授比較文學學科的發生、發展及其基本理論,使學生掌握比較文學的基本概念、原理和方法,并在其中貫穿比較文學范例式教學。在教學事例選擇上,側重國外比較文學學者的專業論述,進行雙語講解,以起到導讀、“研讀”英文原著的作用。所謂,借助導讀去分析閱讀英文原著,借助“研讀”著力于對其邏輯論述和層次結構的解讀和理解,以便直接具體地認識領會西方學者的研究思維過程和表述特點,從中學習研究問題、發現問題和論述問題的創新能力及其實踐運作。
二、師資水平的提高
雙語教學對師資水平要求很高,教師不僅要掌握英語這門語言,還要懂得比較文學的學科理論知識。而在我國國內,解決這一問題的主要途徑是吸收海歸教師充實語言師資建設,主要是在首都師范大學和四川大學,但是難道普通高校不具備這方面師資力量就不能從事雙語教學了嗎?答案不是這樣的。隨著網絡、多媒體技術的普及,高校教師可充分利用高科技條件解決雙語教學師資力量不足的問題。利用網絡、多媒體形式進行輔助教學。在比較文學多媒體、網絡雙語教學課堂上營造良好的雙語環境和氛圍,在短期內迅速提高師生的教與學能力。在具體實施過程中可引入專業理論術語英漢雙語匯釋;播放一些國內外著名學者的解讀文學、文論原典、英文詩歌朗誦錄像;欣賞一些代表性的、具較高藝術價值的英語影視作品片斷等。
三、教材體系的構建
針對非英語專業學生的英語水平實際,采取的授課教材普遍有三種模式。一種是以英文原著為主,使用原版英文教材授課。如SusanBassnett.的ComparativeLiterature:ACriticalIntroduction,出版時間:1993。(蘇珊•波斯奈特:《比較文學批評導論》,Blackwell出版社)但是存在的問題一是英文原著教材價格昂貴,讓一般學生難以承受;其次是由于出版和傳播的關系,英文原版教材進入中國要經過一段時間,造成版本太舊。再次,據說國外比較文學授課是沒有教材的,由于原教材者往往在某一方面領域研究的過于深透,多是專著性質,上課都是老師自己整理講義。這就造成部分內容過于詳細,有些地方涉及不到。不符合我國學生通習比較文學學科領域的現狀。第二種模式就是選用中國人編寫的英文教材,再選用原版英文教材和國內中文教材作為輔助。由于編寫者、教師和學生的國學和英文能力水平差異,很難保證取得高效的教學質量。第三種教材模式是以中文教材為主,選取英美比較文學名師的論著進行講解。兩者起到一種相輔相成的作用。如上海師范大學孫景堯的AStudyofImportantWorksinEnglishComparativeLiterature《比較文學名著研讀(雙語版)》,在實踐教學中取得了良好效果。各高??筛鶕拘=處熀蛯W生的實際水平編訂相應的比較文學雙語教材,解決學生聽課無的放矢的困境。
四、教學方法和手段的改革創新
1.課堂教學方法要豐富
推行范例式教學法。在比較文學雙語教學中采用了事例教學法。選擇范例時,要突出范例的綜合性、典型性和可操作性。抓范例庫的建設。搜集、整理和編寫比較文學教學范例,注重國外范例的引進和翻譯工作。進行參與式教學。主張學生能夠自主翻譯,嘗試用自己的感受先代替名家名譯,然后再和名家名譯做對比,學習經典翻譯文本的文學魅力,同時也知曉在感受相同的情況下如何參照寫作的文化背景來理解和復述作品原有的思想意義。實施任務式教學。在教學中開展以任務為中心的、形式多樣的教學活動,利用啟發式、討論式、發現式和研究式的教學方法,充分調動學生學習的積極性,激發學生的學習動機,最大限度地讓學生參與學習的全過程。同時,相應運用情景模擬、辯論等教學方式。讓學生參與其中,改變傳統的教師滿堂灌、學生埋頭記的方式,有利于培養學生興趣,引導學生思維,增強學生學以致用的能力,教學效果顯著。
2.教學手段要多樣
(1)多媒體教學方式。首先在課件制作過程中,保證人名、篇目、書名的原文附著和對譯名的統一和糾正,使用關鍵詞教學方式。其次,經典作家的重點篇目當中的精品段落盡量采用原文、譯文雙對照。第三,對于重要西方文藝理論觀點嘗試進行按3:7(英文:中文)劃分的課堂內容比例的本專業英文教學,同時用中文再次強調,避免譯文造成的觀點誤讀。對外國文學、比較文學專有名詞解釋、人名、書名及重要段落的雙語模式進行沉浸式教學,欣賞英文視音頻片段,如在對2008級講授Psychoanalyticalcriticism的內容時,為加深學生對Oedipuscomplex的理解,首先讓學生觀看一段TheKingofOedipus的視頻材料,從而加深了學生對這一概念的領會?,F代教育技術的引進,增強了直觀性,化抽象為具體,調動了學生的積極性,提高的學習興趣,進一步訓練了論文寫作和雙語思維能力。(2)課程教學平臺建設。課程教學平臺建設內容包括以比較文學課程各知識點為單元的開放式的網絡課件庫、事例庫和試題庫。并將專業教師與學生的科研成果也放在網站上,鼓勵學生就相關問題進行探討,引導學生思考。課程規劃、教學大綱、電子教案、教學課件、師資隊伍、習題解答、參考文獻等欄目基本成型,并配備了文字的資料,只要連接上校內網,便可達到資源共享。通過“學術動態”、“學術著述”、“經典專題”和“資源下載”等分欄,不僅能夠獲取學習所需的各種資源,而且使教與學始終能夠洞悉學科發展和研究的前沿。此外,通過該網站上備有的友情連接網址,可以登錄其他專業學術網和其他院校了解最新的學術和教學動態。
3.實踐性教學環境要完善
(1)建立起比較文學研究方法與學生課程論文、畢業論文寫作的實踐連接,例如學生的畢業論文選題。如05級學生王朝的《幻想文學的發展及演變》直接涉及了比較文學的影響研究領域,其他如漢語言文學06級學生“解析《金粉世家》中的女性觀”和“<尼伯龍根的指環>的自由意志抒寫”等論文都從不同角度將比較文學的平行研究和跨學科研究理論付諸實踐。(2)利用專業實習基地的資源,加強與其他雙語教學部門的聯系,保證講座、參觀等教學方式的穩定。如,帶領學生聽取外語系教師的課堂教學、語音室學習,鼓勵學生參加或聆聽各種英語演講、辯論、表演比賽,如鼓勵學生參加2011年10月在我校舉辦的“外研社杯”全國英語演講大賽黑龍江省決賽選拔賽,并在外國專家學者到校做英文講座時,鼓勵教師學生積極參與。如聆聽2011年10月外國語學院邀請美國國際教育委員會首席執行官DonPetry博士來校做關于《教育國際化》的專題講座等。在授課形式和方法上進行大膽改革,采用多種現代教學方式,能有效調動了學生學習的積極性,收到較好的效果。體現出“老課程,新內容”的時代特色。
五、教學實踐效果
雙語教育范文2
雙語的英文是“Bilingual”直接的意思就是:“Two Languages”(兩種語言),是指在某個國家或某個地區有兩個(或兩個以上)民族同時存在,并存在兩種或兩種以上文化歷史背景條件下,可能或必須運用兩種語言進行交流的情景。這兩種語言中,通常有一種是母語或本族語,而另一種語言往往是后天習得的第二種語言或者是外國語。
二、學前雙語教育的可行性
幼兒具有外語學習的生理、心理優勢。6歲前兒童具有外語學習的生理優勢已得到大量科學研究證實。《試論學前兒童的雙語教育》一文中介紹了1996年美國康奈大學的研究機構在1996年第一期《自然》雜志上發表的論文,該文指出幼兒在學習外語時,大腦將其儲存在“布洛卡區”(即與母語相同的部位),而成年人在學習外語時大腦已無法將外語儲存在該區,只能在大腦的另一部位重新建立記憶結構。因此,成年人學外語的速度慢,掌握得遠沒有幼兒牢固,也較難形成基于“布洛卡區”的語感。??幼兒具有外語學習的心理優勢表現在:兒童的集體認同感較成人弱,他們敢于在集體面前大膽進行語言交流。
幼兒雙語學習是一種積極的智力活動,對幼兒的語言、認知發展無疑起到促進作用。一方面,孩子接受學前的“雙語”教育,給孩子展示出來的是另一套與母語完全不同的語言符號系統,孩子的天性是富有好奇心的,對于不同于母語的語言會特別感興趣,在好奇心的驅使下會更加有熱情地學習外語,而且可以促進兒童對語言多樣性的理解,豐富兒童的多種語言經驗,學習外語的本身,就增加了幼兒掌握語言的總量。另一方面,通過接受雙語的學習可以使兒童對兩種語言之間的差異產生敏感,其直接結果是兒童開始將語言看作他們頭腦中已經擁有的諸多系統中的一個特殊系統,從而提高了他們的語言操作能力和交往能力,對于發散幼兒的思維能力的提高起促進作用。
在幼兒英語的學習中,是緊貼實際的自然習得,教師通過設計各種各樣的教育活動,學英語結合到說唱表演,課堂充滿稚氣的歡笑聲;學英語還滲透到日常生活,課間喝水都英語對答;學英語融入到幼兒閱讀,英語幼兒讀物每周可以借回家里看;學英語擴展到家庭環境里,每天到家都放原版卡通DVD,家長盡管去做你自己的事,熒屏英語自然對孩子耳濡目染。讓幼兒在輕松自然的氛圍中積極愉快地學習口語,形成初步的語感,激發幼兒學習的興趣和好奇心,為幼兒進入小學、初中認讀階段的學習打下良好的基礎。
三、國內學前雙語教育的現狀
目前我國在學前雙語教學實踐研究方面取得的成果主要體現在教材和教學模式上。關于學前英語教材的建設方面,目前市場通用的教材有“幼兒英語”、“快樂兒童英語”、“洪恩英語”、“幼兒園英語主題教育活動”、“劍橋少兒英語”、“階梯英語”、“迪斯尼神奇英語”、“馬宏英語”、“新概念英語”、“維克多英語”、“浸入式英語”、“TPR英語教材”目前學前英漢活動的整合存在三種典型模式:一是以英語活動材料為基礎相互整合,從該英語材料中挖掘對幼兒發展有價值并符合幼兒興趣的英語活動和漢語活動;二是用英語組織活動,借鑒主題―領域活動設計的思路,以主題―領域目標的實現為基礎設計和組織活動,并用英語來組織和實施部分領域活動;三是以主題整合英漢活動,按照主題活動的設計思路,以主題目標的實現為前提,活動內容的設計主要取決于主題發展的需要,使用英語還是漢語并不在設計活動時考慮,而在活動實施階段考慮。
四、怎樣開展學前雙語教育
對于開展學前雙語教育,每個幼兒園的方式都有不同,有的是每天集中一次進行教學,有的是每周安排一到兩次集中教學,有的是采取隨機的方式,有的是將雙語教育貫穿于幼兒每天生活的各項活動之中。雙語幼兒園提供幼兒一個能在日常生活中運用英語交流的機會,英語教學不僅僅是每周一次的興趣活動,而真正做到實用英語,讓幼兒能學到對自己今后的英語學習有用的教育。英語教學的目的應服從于幼兒教育的總目標,即提高幼兒語言方面的交往水平,為培養一個全球人打下基礎。這是由于對于雙語教育理解的不同而造成的差異。針對這種現狀,有幾個做法是值得借鑒的:
首先,改變教師觀念。教師在雙語教育過程中有重大教育意義。在師資的培養建設方面,教師除了要有基本的幼兒教師的素養之外,還要了解語言學中語言習得的一些理論和教學法,同時教師在漢語和第二語言方面的造詣也要比較高,尤其是第二語言方面,要具有能流利地使用英語教學。教師要有一定的教育學和心理學基礎,能夠針對幼兒的心理和特點,采取針對性地采取方法進行雙語教學。教師要積極地創設雙語環境和氛圍,在輕松有趣的狀態中幼兒可以輕松習得雙語。
其次,改變幼兒園雙語教學安排。雙語教育應當貫穿幼兒每天活動的始終,這樣才符合語言習得的規律,才能有效地習得雙語。同時母語即漢語和第二語言的客場安排要合理適量。
雙語教育范文3
關鍵詞:家庭教育;雙語教育;興趣;環境;條件;打造
當下更多的少數民族家長特別重視孩子的漢語學習,而0-6歲是兒童語言的啟蒙階段,是語言吸收力最強接收最強的時期,而這時期的孩子們卻無法安靜地坐下來,因此,家庭教育是雙語教育的關鍵,這個時候的寶寶就像海綿一樣,你教給他什么他都能吸收,并且還能模仿。因此,是教授漢語最好的時期。
一、把培養興趣作為至高無上的原則
因孩子還沒有上學,也沒有任務,有的是學習的機會。但是如果沒有了興趣,他還能學好什么哪?所以在學漢語時,只是作簡單的引導,如果有時他不想說或中途注意力轉移了,都應尊重他。有研究表明,兒童在最快樂的時候接收力最強。不管他學了多少,只要他感興趣,這就是引導的成功,他對此有著濃厚的興趣,他總會主動來問,來學習漢語該怎么說。毫無疑問幼兒學漢語,環境是止觀重要的。隨時隨地,不斷反復練習,既要保持孩子的興趣,又要隨著孩子的天性,隨時隨地的教。只要有興趣,就一定會學會。
有的父母從在求學階段就送孩子去上雙語班,而在家里卻不愿意多花點心思與孩子一起做最簡單的口語互動,認為只要交了學費,老師就會教孩子說漢語。我相信80%以上的父母對幼兒園的雙語老師都充滿期待與信任,為了讓少數民族幼兒把漢語作為第2種語言用來,與他人進行交往與溝通,而家長們卻忽略一點,家庭教育對孩子起決定性的作用。
二、創造雙語交流的環境和條件
應該是父母本身就不排斥漢語,哪怕說得不好,只要有心把漢語當作與孩子溝通的一個語言方式、和孩子一起學習,雙語環境就應運而生了。當然,也有些父母會因為自己的漢語發音不正確而擔心影響了孩子,就不敢開口與孩子對話。同樣,學齡前兒童的模仿力都很強,父母可以用簡單的漢語歌曲來慢慢引導,不用擔心或過于強調發音的正確性,隨著年紀的增長,小朋友的發音會逐漸清晰正確。
三、雙語教育要用興趣來打造
雙語教育范文4
關鍵詞:幼兒 雙語教學 慎行
一、進行雙語教學的必要性
現今國內雙語教學現狀不容樂觀。三年級學生開始進行英語學習,在起跑線上就已經形成了落差,外語的學習也因此出現了間斷和跳躍。為了使學生盡量縮短這一差距,彌補在起跑線上的不足,筆者建議相關部門從幼兒階段實行雙語教學,制定可行有效的方針政策,以確保幼兒園雙語教學成果與小學英語教學平穩接軌,實現連續性的英語學習。
二、雙語教學如何進行
1.人類語言的認知感來源于大腦語言中樞的轉化,人的大腦結構由感覺語言中樞和運動語言中樞組成,它們分別管理人的理解和表達的功能,人腦中的語言中樞在外界環境的刺激下,發生一定的轉化,自發地適應并對此做出反應,也就是之后的自主答話。但是不同的刺激程度對同一個人會有不同的反射,同一個刺激程度對不同的人也會有不同的反應和接收程度,即每個嬰兒理解、詮釋語言的能力是有一定差異的,并有一定的限度,教師必須做到因材施教。
2.進行合理分配。教師應根據教學內容決定是否采用小組合作的教學方式,將學生按接受能力或興趣愛好分成不同的小組,給他們足夠的學習時間和空間,讓他們有自由發揮的余地,調動學生的積極性,鼓勵他們主動參與學習,并勇于創新。
3.讓學生有獨立思考的余地,切不可盲目牽引,賦予他們自主說話的權利,每個人都能表達出自己的想法,從而避免個別學生的思維代替其他學生的思維,真正實現民主平等的合作交流。
4.及時反饋和反思。不管是教師教學任務內容和進行方式,還是學生接受程度和效果,一定要進行深度審核,對不利于教學的方式進行更改和完善,對有成效的步驟進一步深化,以達到提高教學質量、升華學生人文素養的目的。
三、雙語教學的好處
1.及早培養幼兒興趣愛好。嬰兒對未知世界有著強烈的探知欲望,在幼兒階段給他們營造一個外語環境,如教師進行適量的雙語教學,父母與幼兒進行簡單的雙語溝通,既能滿足他們的好奇心,也能及時培養他們對外語的興趣。
2.熟能生巧。語言的表達能力是在聽說的實踐中培養起來的,幼兒從小身臨雙語的環境,可以通過教授幼兒英語歌曲,玩一些英語的小游戲等,經常聽、經常說,使其對語言的形式不再陌生,學習起來自然也得心應手。
3.生活課堂同時教學。在生活和學習中,幼兒都能充分接觸到漢語和英語,將在課堂上學到的語言用到實際生活中,教師和父母可以及時糾正孩子的錯誤,引導孩子深層次地領悟語言的奧妙,做到從兩個不同生活層面同時教育孩子,達到時時刻刻提高孩子素養的目的。
4.語言相輔相成。隨著幼兒對語言的理解,漢語與英語相互促進,相互補充,在增加知識總量的同時,提高學習信心。
5.雙語教學毋庸置疑地為中國的教育事業開創了一片新天地,呈現了一個國際化、全球化的知識國度。這使中國的就業緊張的狀況也得到一定程度的緩解。
四、雙語教學的弊端
1.教學制度的改革是一把雙刃劍。雙語教學在給中國帶來一片憧憬的同時,不可避免地也帶來了弊端。過早地對幼兒進行雙語教學,在一個沒有語言基礎的情況下硬性要求孩子接受,無異于空中樓閣,既不利于學好母語,也不利于非語言課程教學質量的提高。
2.這種定向的培養使幼兒的興趣受到極大的限制,在時間、空間有限的形勢下,幼兒只能僵硬地接納枯燥無味的語言培養,將孩子的興趣愛好扼殺在搖籃里,也不能針對性地培養孩子的天賦,不利于幼兒多方向、多角度地發展。
3.過多的學習任務加重了學生的學習負擔和精神壓力,把孩子每天局限在書桌前,對孩子的身體健康沒有任何好處,甚至造成負擔,在思維方面,思維的三維性狹窄不利于思維的發散和提煉。這也是現今亞健康狀態的一個主要原因。
此外,中國現狀是大部分教師的英文發音并不準確,中式英文現象普遍,在這樣一個環境下,盲目進行雙語教學,只會將幼兒推入“四不像”的誤區。
五、總結
雙語教學已成為當今社會的必然趨勢,但我們切忌盲目跟從。幼兒的認知能力幾乎全部來源于教師的言傳身教,倘若讓這群孩子在中式英文的教育下成長,這不僅不利于兒童認知能力的發展,也不利于外語水平的提高,甚至于讓學生陷入先入為主而難以更正的局面。因此,幼兒雙語教學應因材施教、因人施教。
參考文獻:
[1] 林韶蓉.影響英語語音學習成就的輸入因素[J].白城師范學院學報,2010(5).
[2] 鄒麗娟,丁國盛,李妍妍.手語神經機制的研究回顧及展望[J].北京師范大學學報:自然科學版,2008(3).
雙語教育范文5
因此,中醫藥雙語教學不僅僅促進中國學生強化外語溝通能力,也大大利于外國留學生深化對中醫學的理解。利于提高中醫學在世界領域的學術地位正如上文所說,雙語教學需要兼具扎實的專業知識和良好外語溝通能力的人才來推動,中醫藥雙語教學對教師本身也提出了更高的要求。目前的前沿醫學期刊主要以英語為主流,上述教學人才本身具備的專業素養、良好的語言理解及表達能力有助于及時掌握自身領域學術動態和科學研究的熱點問題,進一步對此進行研究,其研究成果也能夠在國際期刊,或參加國際會議交流,因此有利于提高中醫學在世界領域的學術地位。
2目前中醫藥雙語教學存在的問題
2.1專業教學人才的短缺
中醫藥學講授的是中國國粹。由于本身學科的特點,在過去的人才培養體系中對外語的要求較西醫院校薄弱。我國中醫院校的師資力量普遍存在中醫專業教師缺乏中醫英語的系統專業培訓和留學經歷,英語交流和授課水平較低,而已經開展醫學英語、中醫英語等專業課程的教師又欠缺中醫藥專業教育背景的局面。因此,我國中醫院校短缺那種同時具備中醫專業素養和外語交流能力的教師。
2.2缺乏實用性強的教材
一般西醫雙語教材可以使用原版教材,不同于此,由于中醫藥學講述的純粹是源自中國文化和哲學的醫學知識,因此沒有可以借鑒的以西方母語編寫的外語教材。與上述人才問題一樣,我們的教材存在諸多的問題,比如中醫術語的翻譯方法不統一、中醫古籍的翻譯沒有統一的版本、一些編寫者對中醫藥學內涵缺乏深刻的理解和體會而使內容過于簡單,等等。這些教材在使用的過程中給學生帶來很多理解上的困擾,也對教師提出更高的要求,增加了授課的困難程度。因此,雙語教學亟需契合學科特點的、翻譯恰當的、實用性強的教材。
2.3課程安排合理性有待提高
目前進行中醫雙語教學課程很多為基礎性課程,如中醫基礎理論、中醫診斷學、方劑學等,這些課程在中醫藥教育中是低年級的啟蒙課程。這時候的學生多處在剛剛接觸中醫藥的懵懂階段,中醫藥理論對于他們來說完全是一種新事物。如果在這階段實施雙語教學,大大增加了他們對專業知識的理解難度,也同時降低了雙語教學的教學效果。若能將這些課程的雙語教學在高年級時設置為選修課程進行,不僅能鞏固學生已經掌握的基礎理論知識,而且能增加他們學習中醫英語的興趣,可能教學效果更佳。
2.4學生的英語水平整體偏低
可能中醫基礎理論和臨床實踐源自中國文化,與醫古文的關系更為貼近,因此外語教育常被置于次要的地位,學校管理部門對學生的英語水平要求也相對較低,而且中醫藥學有大量內容需要背誦記憶,學生課業繁重,能夠花費在外語學習上的時間也較少,因此與其他專業和西醫院校相比,中醫院校學生的英語水平整體偏低。而受眾接受能力的不足,也降低了雙語教學的質量。
3雙語教學的實施方法
3.1明確教學目的
首先應該明確中醫藥學教育中的雙語教學是一種教學手段,是在外語的語境中討論和理解中醫藥理論和臨床知識,其目的是培養學生運用外語對中醫藥專業知識進行跨文化交流的能力。因此,雙語教學不是醫學英語課程,不應以教授外語為主要教學目的,要注意避免因語言理解的障礙影響對專業知識的理解。在授課時,不能將雙語教學作為專業課程的簡單重復和翻譯,要解決如何運用外語對中醫藥知識進行解釋、理解、思考、撰寫等問題。中醫藥專業詞匯的翻譯存在一詞多譯的現象,往往難以統一。雖然大家很期待有一個統一的專業詞匯翻譯列表,但是目前情況下在實際教學中,我們認為可以了解而無需辨別各種譯法。雙語教學目的在于溝通交流而非研究語言,了解幾種常用的譯法,學會與外國患者溝通、與外國同行溝通、與外國西醫專家溝通、與外國專業編輯溝通,才是教學的成功。
3.2教學模式多樣化
由于醫學教育基礎性和應用性相結合的特點,中醫藥學雙語教學可以采用多元化的教學模式。一方面在課堂教學采用多媒體手段展示圖形、聲音、視頻信息等,播放能拓展專業課程內容的原版科普視頻,以便加速學生對學習內容的理解,并可以教授他們多種查詢相關外文文獻的渠道,變被動學習為主動學習,授之于漁。另一方面,可以采取英語演講、中醫英語競賽、中醫英語教學查房、撰寫英語論文等形式,逐漸提高學生的語言表達能力,提升使用外語對專業表達能力和思辨能力。雙語教學是對教師和學生較高層次的要求,因此在教學實施過程中適宜追求精而不是追求量的鋪開。目前有不少國內語言培訓機構采取小班化教育,以對話及互動的模式進行教學,能較好的活躍課堂氣氛,這點可以借鑒到我們的雙語教學之中。目前校園里有不少學生已具有較高的外語水平,甚至通過中級口譯、高級口譯考核的也不乏其人,他們的外語溝通能力可能較授課教師更高,而授課教師往往具有更高的醫學專業水平,通過學生對教學內容進行預習、課堂提問,讓教師走下講壇,和學生互動交流,可以取長補短,教學相長。
3.3提高師資力量
承擔雙語教學任務的教師負有承前啟后的重要作用。目前有很多教師具備優秀的專業技能但缺乏一定的語言優勢,有些語言能力突出的教師尚缺乏對專業知識更深層次的理解和時間。面對這樣的困境,可以遴選一批有一定外語基礎的中青年優秀中醫藥專業教師進行專門培養,比如提供一些英語專業學習的機會、外語課程的培訓、聘請外教進行輔導等提高他們的外語水平,特別是通過一定的出國學習的經歷,切實提高他們的語言溝通能力。
3.4政策傾斜,吸引人才
雙語教學的重視當從決策層抓起。在招生中即對具有較高外語水平的學生給予擇優錄取,對于語言水平良好并且具備扎實專業知識功底的優秀畢業生給予一定的政策傾斜,如推薦就業、提供跨校、跨省、甚至跨國交流的機會等,同樣對于此類教師給以更多地培養和職業提升的機會,切實提高中醫院校對優秀外語人才的吸引力,以儲備外語和專業兼備的復合型人才。
4結語
雙語教育范文6
關鍵詞: 雙語者 雙語教育
一、引言
目前,在我國的大、中、小學中正掀起一股“雙語教育”的熱潮,不少“雙語學?!薄ⅰ半p語班”應運而生,許多家長也爭先恐后將自己的孩子送進這樣的學?;虬嗉?。隨著加入世界貿易組織(WTO),我國對外交流也日趨廣泛而深入,對外向型的人才,特別是精通國際通用語言――英語的復合型人才需求量很高。據教育部高教司司長張堯學介紹,我國加入WTO后,高等教育將發生很大的變化,除了出臺中外合作辦學辦法外,還將提高所培養人才的國際競爭能力。于是那些既精通漢語和漢語文化,又通曉外語和外國文化的雙語者,必將成為中國參與國際競爭的重要人才。
什么樣的人才是雙語者,什么樣的教育才是雙語教育?下面本文對此作一個比較詳細的分析。
二、雙語者
簡單來說,雙語即兩種語言,雙語者指能夠流利運用兩種語言的人。如果某人使用一種語言的流利程度比另一種語言高,或者他很少甚至從不使用他掌握的另一種語言,那么這個人屬于雙語者的范疇嗎?雙語的界定并不像表面看來這樣簡單。
《牛津英文字典》中這樣解釋:“雙語”作為形容詞指能夠流利地使用兩種語言,或者指(某文章)由兩種語言書寫,還可以用來形容使用兩種語言的國家或地區;“雙語”作為名詞指流利使用兩種語言的人?!独饰挠⑽淖值洹分械慕忉專骸半p語”形容物時指包含兩種語言或由兩種語言表達;形容人時指能夠像母語者一樣流利地使用兩種語言。這兩個定義都強調兩種語言使用的流利性,另外也有定義強調兩種語言使用的均衡性?!独饰膽谜Z言學詞典》中的定義:一個能運用兩種語言的人。他的日常生活中能將一門外語和本族語基本等同地運用于聽、說、讀、寫中,他的母語語言知識和能力通常是大于第二語言的。舉例來說:他可能:A)使用一種語言來讀和寫,而用另一種語言來聽、說。B)在不同的場合下使用不同的語言,如在家使用一種語言,在工作單位使用另一種語言。C)在不同的交際需要下使用不同的語言,如在談論學校生活時使用一種語言,談論個人情感時使用另一種語言。雙語者兩種語言的使用依講話對象、講話場所和講話目的而定。語言使用的頻率和場所決定其運用的熟練程度,因此雙語者兩種語言的熟練程度在不同場所有差別是很自然的現象。
雙語者這一定義本身就很不明確??铝?貝克(Colin Baker)指出雙語能力與雙語使用之間有一個基本的差別。某些雙語者兩種語言都很流利,但是非常偏愛使用其中一種;另一些雙語者兩種語言的流利性都不高,但是頻繁在兩種語言間轉換。因此不能把人簡單區分為單語者和雙語者。
判斷一個人是否雙語者的標準應由分類的目的決定。在不同時代、不同國家,政府對少數民族的態度存在差別:可能排斥也可能接納。當僅有一種本地語言存在時,政府可能希望雙語者數量盡可能多,因為人數越多越能說明政府語言計劃實施的成功性。但是在一個以壓制、同化為目的的社會中,雙語者的人數越少越好。
三、與雙語相關的概念
雙語涉及兩種語言。通常情況下,它們分別是說話者的第一語言和第二語言(或外語)。在中國,雙語主要指的是漢語和英語。
1.第一語言
第一語言(本族語、母語或當地語)指人最先習得的語言,而人就是此種語言的母語者。通常兒童在家庭習得第一語言的基本知識。第一語言是思想的基礎,是教育的中心環節。有些兒童自出生起或者很小就學習兩種語言,對他來講兩種語言都是母語,這樣就成為自然雙語者。
2.第二語言
第二語言指除第一語言或者本族語言之外習得的任何一種語言。它經常因為地理或社會原因而使用。語言學家賴恩伯格(Eric Lenneberg)在其語言習得關鍵期假說中提出的第二語言是指語言使用者青春期過后有意識地學習或使用的語言,大部分情況下很難達到與第一語言相當的熟練程度和理解力。目前,英語作為世界上最普遍的第二語言,被廣泛使用在因特網、電視廣播、國際航空等領域。
3.外語
外語指不是當地人使用的語言,如英語在中國是外語。它還可以指不是某人在其本國使用的語言,如對于生活在中國的英語母語者來說漢語是外語。
4.官方語言
官方語言也是與雙語教育密切相關的概念。它指在某國家、政府或地區享有獨特法律地位的語言,通常是國家立法機構使用的語言。一些前英法殖民地國家的官方語言通常不是其民族語言或國內普遍使用的語言。世界上約半數的國家有官方語言,還有些國家存在不只一種官方語言,而瑞典、美國等一些國家由于某些原因則沒有官方語言。
官方語言和教育語言也存在差別,二者不可互換。教育語言是在教學中使用的語言,它可能是也可能不是該地區
的官方語言。
四、雙語教育的含義
雙語教育的概念來自于美國。美國國會早在1968年就通過了有關雙語教育的法案。當然,這項法案的出臺是有其背景的。當時在美國的國土上,來自于不同語言文化背景的學生越來越多,他們的英語水平有限,不能和那些同齡精通英語的伙伴擁有同等受教育的機會,因而無法真正融入美國社會。頒布這項法案的目的就是想通過政府干預,進行語言引導,以幫助那些移民及其后代得到真正意義上的平等教育機會,減少一系列的社會問題。
那么,究竟什么是雙語教育呢?迄今為止,國內外有關雙語教育的界定不下幾十種。
在《朗文應用語言學詞典》中,雙語教育的定義為在學校里運用第二語言或外語教授知識性科目。雙語教育包括各種不同的類型和模式:(1)學校里僅使用一種學校語言,這種語言不是學生的家庭語言。這種模式叫做沉浸式雙語教育。(2)學生剛入學時使用其家庭語言教學,然后逐漸在某些科目上使用學校語言,另外一些科目仍舊使用家庭語言。這種模式叫做保持性雙語教育。(3)學生入學時部分或者全部采用其家庭語言教學,然后僅僅使用學校語言。這種模式叫做過渡式雙語教育。如果學校語言是一種標準化的方言,而學生家庭語言是另一種不同方言(如黑人英語),這種教育也可以稱為雙方言教育。
《國際教育百科全書》中認為,雙語教育定義的最低必要標準,應該是一種在某些過程中至少使用兩種教學用語的教育方法。教學中使用兩種語言,這兩種語言不一定同時使用,不必在同一學期內使用,而是應該在各個年級連貫地使用?!督逃~典》中指出,雙語教育是培養學生能夠同等熟練地使用兩門語言的教育,每門語言的課業應該各占一半。
語言教育專家斯諾(Snow)認為雙語教育是“復雜現象的簡單標志”。雙語教育包括兩種情況:使用并推廣兩種語言的教育和針對少數語言學生的教育。兩者的區別在于目的不同。第一種情況下課堂指導的目的是推行雙語主義,而第二種情況下教室里有雙語學生,但是課程中并不提倡雙語主義。雙語教育是這兩種情況的統稱,因此這個術語很不明確也不嚴密。
雙語教育的成功范例有很多。如20世紀60年代加拿大魁北克省的“法語沉浸法模式(the French Immersion Model)”。眾所周知,法語和英語是加拿大兩種官方語言。而在當時,為了幫助該省一些說英語的孩子學會法語,學校通過七、八年的沉浸法教育,居然使他們的法語水平和以法語為母語的學生相當。再比如號稱亞洲經濟四小龍之一的新加坡,它之所以能發展得如此迅速,是和它實施的雙語教育分不開的。在新加坡,英語是它的主導語言,母語(華語)則是傳遞文化傳統的語言。全民性的雙語教育給民眾帶來西方先進的理念和良好的經濟效益,使民眾更加自覺地投入到英語學習的大潮之中。
雙語教育的各種不同定義都包括以下三條基本特征:(1)在教學中使用至少兩種語言;(2)教育的目標之一是培養雙語者;(3)雙語教育是一種教育體制,學校教育只是其中一個必要組成部分。而雙語教育又是社會、經濟、教育、文化和政治大框架的構成部分。只有解釋了雙語教育模式背后的社會歷史、文化和經濟政治因素,我們才能夠理解雙語教育及雙語教育的重要性。
五、關于雙語教育在中國實施的幾點建議
筆者通過對雙語教育及對中國國情的分析,提出雙語教育在中國實施的幾點建議。
1.認清國情,實施具有中國特色的雙語教育。考慮到中國人口眾多,各地區發展不平衡,歷史影響深遠等種種原因,中國實施的雙語教育的目的應該是激發學生學習英語的興趣,使其英語和母語能夠得到共同、協調發展。
2.深入調研,制定出符合大、中、小學學生實際的雙語教育計劃?,F在有的地方連什么是真正的雙語教育還沒搞懂,就開始大張旗鼓地開辦什么雙語學校、雙語班了,這對人力、物力、財力都是一種浪費。
3.注重提高師資力量的整體水平。目前在大、中、小學中能用英語上課的教師比例還很小。各地應下大力度狠抓師資力量的培訓。
4.全民動員,給雙語教育一個良好的社會環境。從國內外雙語教育研究的結果不難看出:良好的社會氛圍有助于雙語教育的發展,有利于提高個人學習的積極性。
參考文獻:
[1]The New Oxford Dictionary of English Longman Dictionary of the English Language Longman Dictionary of Applied Linguistics.
[2]Colin Baker,Key Issues in Bilingualism and Bilingual Education.England:Multilingual Matters,1988.
[3]Foundations of Bilingual Education and Bilingualism 3rd Edition.Buffalo:Multilingual Matters,1993.
[4]王斌華編著.雙語教育與雙語教學.上海:上海教育出版社,2003.
[5]高一虹.“1+1>2”外語學習模式,北京大學出版社,2001.