前言:中文期刊網精心挑選了雙語教學模式范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
雙語教學模式范文1
【中圖分類號】G642【文獻標識碼】A【文章編號】1006-9682(2011)08-0020-02
根據我國高校本科教學的實際情況和社會發展對人才培養的要求,教育部于2001年制定并頒發了《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》(教高[2007]1號文件)。[1]意見要求各高校應按照“教育面向現代化、面向世界、面向未來”的要求,為適應經濟全球化和科技革命的挑戰,本科教育要創造條件使用英語等外語進行公共課和專業課教學。各高校的“雙語教學”熱潮繼而由此形成。雙語教學是指在教材使用、課堂講授、期末考試等教學環節同時使用漢語和外語的教學活動。[2]我國實施雙語教學最直接、最主要的出發點是提高英語水平,滿足國家、地方和學生未來發展的需要。雙語教學要起到事半功倍的效果,就得在教學理念、方式、教材方面進行改革、創新和實踐。
一、我國雙語教學教材使用現狀
在我國,雙語教學教材的使用主要有三種:引進的國外英文原版教材、自編教材以及原版教材的改編版教材。[3]這三種教材的選用各有利弊。
國外英文原版教材是主要的雙語教學使用教材。比如,清華大學開設的1440門課程中,有500門左右的核心課程采用國外著名高校的優秀教材作為教學參考書。原版教材主要集中于經濟、管理、醫學、計算機、化學、數學、機械工程等學科。[4]采用國外原版教材,有利于直接選用國際通行的先進教材,可以避免低等水平教材的重復,跨越式地完成教材改革,直接站到國際先進教材最前沿,[5]也能讓學生接觸到最地道的英文表達,培養他們使用地道英語進行思考、寫作和交流的能力。此外,國外相當多的大學教材都是一流學者撰寫的,他們也具有豐富的教學實踐經驗,所編教材在內容上整合了學科專業的基礎理論知識和學科前沿最新信息,淺顯易懂、更新及時,學生易于理解、接受。[6]
自編教材分兩種,一種是出版社組織專家學者編寫出版的教材,另一種是雙語教師編寫的教學資料,用于課堂上講授。自編教材的知識體系可與中文教材完全一致,但無法保證英語使用的地道性和表達的原汁原味,許多表述不可避免地會帶有中國式英語的痕跡,這對于學生學習地道的英語表達和培養用英語思考的技能不利。
原版教材的改編版教材指的是結合國內教學特點,引進國外先進的教學思想,改編國外教材。主要形式有:在國外教材的基礎上進行改編;請海外作者編寫適合國內需求的英文版教材;請國內作者聯合國外作者共同編寫;選擇多套原版教材為藍本,本著規范表達、內容相對完整的原則進行節選和整合。此種教材既能復習鞏固所學的知識,又能促進外語學習技能、思維技能的形成與提高,[6]而且,經過重新組編的教材,在教學體系、教學習慣上都符合我國國情,在價格上也與國內教材價格相當,比較適合國內院校使用。除此之外,還有將中文教材翻譯成英語或把原版英語教材翻譯成中文教材的翻譯教材。
二、無教材雙語教學模式
所謂“無教材”雙語教學,并非真正不要教材,而是指教師在上課的過程中抓住重點和難點,根據課程內容的難易程度和相關性,打破教材的原有次序,突出知識的系統性、先進性和實用性。系統性要求任課教師對課程內容了如指掌,在撇開教材的情況下,引導學生通過查找相關文獻資料,促使他們對重點難點問題進行獨立的思考和鉆研。先進性要求任課教師不斷關注本學科本專業的前沿知識和最新發展動向,引導學生從圖書館中學習,從網絡資源中學習,不斷吐故納新。實用性要求理論聯系實際,強調學以致用,提高學生的綜合分析能力和實際應用能力,培養實用型人才。
現代外語教學理念對于教材的編寫及其作用有了新的認識。盡管選擇教材是教學中的一個重要步驟,但是教師對所選教材進行創造性的使用才是最重要的。大學教育是知識教育,不能讓學生僅限于書本知識,應想方設法擴大學生的知識面,激發他們的學習興趣,提高他們獲取知識的能力。如果大學教學仍沿襲中學階段照本宣科式的教學模式,那么培養出來的往往是缺乏獨立思考、被動接受知識的學生,難以適應社會發展的需要。這就是我國中小學基礎教育水平世界領先,但大學教育明顯落后于發達國家的原因。實施無教材雙語教學的教學模式將有助于提高大學生甚至教師獲取新知識的能力,從而達到提高大學生綜合分析能力、應變能力和創新能力的目的。
三、“無教材”雙語教學實踐
“園藝學概論”作為2007年度貴州大學雙語教學示范課程建設項目之一,自立項以來,得到學校的大力支持。對照階段性建設目標,項目組開展了原版英文教材的引進、教學大綱的修訂、授課教案的編寫和多媒體課件的制作等工作。2008~2011三個學年已為2005級植保專業、農學專業、2007級植保專業、農安專業等班級學生開設了本課程的雙語教學。授課教師使用的原版英文教材《Introduction to Horticultural Science》為美國賓夕法尼亞州立大學的Arteca教授編著并用于該校的本科生教學,于2006年出版。這本教材為精裝本,共536頁,雖然內容系統、全面、信息量大、語言地道,但價格相對于中國學生而言比較昂貴,學生無法承受。同時由于授課班級學生容量大,一個班平均40人左右,也沒有條件批量購進該教材供學生借閱。且課程為專業選修課程,授課時數僅36學時,其中還包括8個學時的實驗,在規定的理論教學課時內根本無法讓學生掌握教材中那么多的知識內容,教學實際與原版教材內容體系存在很大差異,這使得原版教材的使用價值大打折扣。鑒于此,本著從實際出發的原則,該課程嘗試采用“無教材”雙語教學模式,即在每一章節講授前給學生發放英文講課提綱,使學生初步了解講授梗概和講課中所涉及的專業詞匯與內容。雖然學生手里沒有教材,但三個學年的教學實踐表明“無教材”雙語教學模式對于雙語教學活動本身的影響并不大,學生也可以接受。
四、實行“無教材”雙語教學的有利途徑
今后“園藝學概論”課程實行“無教材”雙語教學的有利途徑有以下方面:一是充分利用校園網絡教學平臺,不斷加大網絡教學的力度,引導學生以自學學科知識為主、課堂語言技能強化為輔,充分發揮學生的主觀能動性,提高他們的自學能力;二是盡可能多地提供教學資源,如課程核心詞匯雙語注解,學科前沿知識導讀,列出本學科、本專業的相關文獻,引導學生利用圖書館文獻檢索平臺查找相關文獻,激發他們獲取新知識的興趣;三是采用互動式教學,有效地組織學生在課堂上試講和點評,以及定期或不定期地組織學生交流學習成果,及時總結學生在學習中遇到的問題,提出解決問題的方案,并引導學生自己解決,使雙語教學活動本身充滿活力和生動有趣。四是考試重在考查學生的綜合分析能力、知識應用能力和實驗操作能力,少考或不考死記硬背的題目。
雙語教學是一個系統工程,而教材的使用是其中一個重要組成部分。我們在進行雙語教學時應根據各個階段的目標,從實際出發,嘗試使用不同類型的教材和教學模式。只要能達到雙語教學的目標和效果,“無教材”雙語教學模式又未嘗不可呢?
參考文獻
1 王 梅、高占先、姜文鳳.編寫有機化學雙語教學教材的思考與實踐[J].中國大學教學,2009(3):94~95
2 曾劍平、曾 翔.雙語教材研究[J].南昌航空工業學院學報(社會科學版),2006(1):87~90
3 盧 燕.《國際商務談判》雙語教學教材選用與建設研究――以洛陽理工學院雙語教學實踐為例[J].中國校外教育,2009(11)
4 鄭昕芾、程立新、倪艷翔.高校雙語教學教材的比較、編寫和選用原則[J].中國成人教育,2008(8):129~130
雙語教學模式范文2
為適應經濟全球化、科學技術國際化的挑戰,培養適應未來社會及科技發展需要的高素質人才,雙語教學是必然選擇。國家教育部于2001年秋季發出通知,要求各高校大力推廣使用外語講授公共課和專業課,并提出要用開出多少完善的雙語課作為衡量大學教學水平的重要尺度[1]。我們教研室在吉林大學 “關于實施雙語教學課程建設,積極推進雙語教學的意見”的積極倡導和資助下,在醫學七年制教學中,對醫學免疫學雙語教學模式進行了研究與實踐。
雙語教學中,由于其語言的變化,使該課程教方與學方的各環節需要有整體的變革:包括教方的教材選用、備課內容、課時安排、講解方式、考試方式;學方的預習內容、聽課方式、復習方法等[2]。因此,探索一套適應時代需要、符合學生實際、利于免疫專業學習的雙語教學模式將具有重要意義。為此,我們從以下幾方面進行了嘗試,并取得了有效的成果。
1 教材的選擇
雙語教學必須選好合適的教材,否則教學就成了無源之水、無本之木。我們在教材的選擇上,本著內容難易適當、價格符合學生承受能力的原則。我們先后嘗試了三類英文教材:(1)開始為了降低教材的價格,采用自編教材,從原版教材中精選出與中文教材較為相近的章節和內容。幾輪使用之后,教員和學生都感到了一些問題,一是自編教材的英文水平肯定與原版教材相差較大,不利于學生英文閱讀和寫作水平的提高;二是圖表不夠豐富和生動,不利于學生對內容的理解。(2)隨后,我們選用了高教出版社影印原版教材“roitt’免疫學基礎(roitt’essential immunology)”。該教材雖然解決了上述問題,但其篇幅較長(100萬字),內容較為復雜,這與我們可得到的授課時數相矛盾。(3)最后,在國內現有的原版外文教材和影印教材中選取了科學出版社影印的“現代生物學精要速覽免疫學(instant notes in immunology)”(47萬字)作為英文教材,并選用與之相應的中文教材配套使用。這套教材基本解決了以上問題。
經過了幾種教材的嘗試,選到了合適的教材。合適的原版教材的使用使學生閱讀原版教材和原版醫學文獻的能力大大增強。
2 教學大綱和教學實施計劃制定
為了配合雙語教學的開展,我們制定了較為科學并符合學生總體英文水平的雙語教學大綱。明確了學生學習中必須用英文掌握、理解和了解的內容。探索出了符合雙語教學的授課進度和教學課時,見表1。
表1 教學內容及學時分配(略)
tab.1 teaching contents and teaching hours
3 全英文“醫學免疫學”多媒體課件制作
為了進行全英文“醫學免疫學”的授課,制備適應所選教材和教學大綱的全英文多媒體課件是進行雙語授課的必要條件。為此,我們制作了適應雙語教學的全英文“醫學免疫學”多媒體課件,其課件的特色為:
(1)完整配套:制作了全套配合所選原版教材及教學大綱的全英文多媒體課件。理論內容豐富,清晰并有條理的反映了“醫學免疫學”的基本知識、基本理論。
(2)清晰生動:課件的制作精良,內容豐富,圖片生動,條理清晰。使免疫學比較抽象的專業內容變得生動,易于理解。
(3)把握前沿:及時增添免疫學新進展、新信息。
該多媒體課件的制作為全英文“醫學免疫學”授課提供了必備的手段,使抽象的專業內容變得生動,有利于彌補對語言表達理解上的障礙。
4 授課方式建立
課堂講授方式是雙語教學中最為困難的環節。其原因一方面是學生之間英文水平存在著較為明顯的差異;另一方面是由于我們免疫學課程是本學校在醫學本科教學中,率先在整個課程中實行雙語教學的課程。為此我們試驗了多種方式,從中探索出了較為有效的模式。
(1)全英文全程授課方式:在雙語教學開展之初,我們首先采用了全英文全程授課。這一方式在40人以內的小班,由于學生的英文水平和學習能力差別較小,效果還可以。但隨著招生量加大,學生達到200人的大班,這種全程全英文的授課出現了部分學生較難適應、授課知識量降低和學時不夠用的現象。
(2)英文與中文比例逐漸增加方式:首先,在開課的前2~3章,主要用中文講授,強化英語專業詞匯;隨后,逐漸增加英文講解比例;最后,在免疫應答之后,由于免疫學基本內容的掌握、詞匯的熟悉和英文聽力水平的提高,進入全英文授課。經過幾輪的實踐,獲得了滿意的效果,使學生達到了可以聽英文講解來充分掌握免疫學知識量的水平。
5 考試方式的改革
在雙語教學中,傳統的考試模式不利于對學生綜合能力的評定。原則上應該以測定免疫學知識掌握為主,運用英文的能力為輔。為此,將考試方式進行了“多樣化”改革:
(1)閉卷“考試”與開卷“綜述”相結合。最后的考卷是測定學生最終掌握和記憶的知識。但在雙語教學中,為了鍛煉英文閱讀、英文思維和英文寫作能力,我們讓學生在學習了免疫系統組成的基礎上,自己將免疫系統的功能免疫應答內容,通過自學進行理解,并用其個性化的方式“綜述”出來。結果,在學生們“綜述”作業中,充分體現了他們的綜合能力:基礎知識的掌握、自學能力的提高、寫作水平的鍛煉和個性思維的展示。
(2)閉卷“考試”中采用英文必答、中英文選答相結合。由于學生之間英文水平存在著較為明顯的差異,而我們的考試是以測定免疫學知識掌握為主要目的。如果考卷單純要求全英文答卷,一些英文基礎較差、而免疫學學習很好的同學將無法測定出真實的成績;但如果全部試題都可以中英文選答,就會失去讓學生較為扎實的掌握專業英語的雙語教學目的。因此,我們在名詞解釋和概念性問答的考題中,要求必須用英文回答;而論述性和理解發揮的考題,可用英文回答,也可用中文回答,但中文回答所得分數為英文回答所得分數的80%。
6 結語
經過全方位的雙語教學的探索與實踐,教師通過雙語教學,帶動了自身的專業學習,在完成教學工作過程中,使自身的專業英語水平大大提高;學生通過免疫學的雙語教學,在不同程度上提高了他們的專業英語水平;更重要的是由于醫學免疫學的特點:既是生命科學領域發展迅速的前沿科學,又是與基礎、臨床各學科有著緊密聯系的學科。因此,該課程恰當、有效的雙語教學,不但有利于培養學生對各前沿生命科學的關注和學習,而且對后續學科雙語教學的開展奠定了有利的基礎。
【參考文獻】
雙語教學模式范文3
關鍵詞 獨立院校 國際貿易 雙語教學
中圖分類號:G642 文獻標識碼:A
國際貿易雙語教學在廣州民辦獨立學院教學中依然處于試驗階段,存在著很多普遍性的不足之處。
一、廣州獨立學院雙語教學模式的不足之處
(一)英語與漢語的使用比例不合理、不成熟。
部分獨立學院,為了縮小與國家高等院校之間在英語教學上的差異、盲目地采取全英語教學模式。 有的領導和部分英文教師不明確,國貿專業雙語教學是“學科教學、專業教學”而非“外語(英語)教學”。在雙語課堂中,國貿專業知識和技能是學習的目標,其權重遠遠超過語言學習。特別是國貿教學由英語系承擔的學校,由于英語系教師對國貿專業、實務知識欠缺,加之國貿課程知識體系有一定的專業難度,如:《國際貿易實務》課程內容廣泛,有的抽象難懂,在教學中一味采用全英語講授, 教師只顧自己“show”英語, 全然忽略了學生的實際接受水平,以及對國貿業務知識的理解與掌握,這樣反而弄巧成拙,影響了本院校國貿專業教學目標的完成。
部分教師片面地一概而論,認為獨立學院學生的英語水平就是不高,所以課堂上還是應該盡可能用漢語來進行國貿知識的講解, 這樣做,(1)會使那些英語基礎不高的學生對漢語形成依賴和學習上的惰性。(2)不符合國貿工作業務要求。國貿工作實踐要求使用一定程度的英語,如英文單據制作等。全中文講課,會弱化學生對工作業務要求水準的理解,容易造成某些業務環節的失誤。
(二)雙語教學師資成為關鍵問題。
教師僅有流利的英語或僅有扎實的國貿專業知識都不足以擔當國貿雙語教學的任務。目前廣州大多數獨立學院能夠擔當國貿雙語教學任務的專業教師少之又少,非常稀缺。許多國貿專業教師,基本功扎實,教學經驗豐富,但口語能力欠缺;而英語專業教師,又缺乏國貿專業知識,難以適應國貿雙語教學的要求,師資的欠缺,是在廣東省獨立院校推廣雙語教學的一個不可回避的現實障礙。
(三)雙語教材問題。
目前廣州獨立學院對于國貿雙語教材的選用還處于摸索階段,各校做法不盡相同。多數使用國內雙語教材。一是教師與學生對國外原版教材接受水平有限;二是原版教材版權和費用高昂,與學生購買能力不相宜。內容即適應國情;又適應中國學生思維習慣的好教材不容易找到,這也是獨立學院雙語教學的一個現實障礙。
二、改善國貿雙語教學模式的幾點建議
(一)按教材章、節調節英語與漢語的使用比例。
筆者基于多年雙語教學實踐,提出合理地分層次、分章節講課。由于學生英文程度有高有低,對英語水平高的,講課中英語比例要相對增加,反之,英語比例相對減少。但這種分層次,只能針對不同的班級、設計分配英語與漢語的使用比例。對同一個班級而言,很難分別滿足英語能力高或低的同學的要求,但是,完全可以根據教材的章節,分配英語與漢語的使用比例。如:國貿實務中,關于貿易術語、國際結算這些章節,內容較抽象、生疏,即使授課中用全中文講解,都有一定難度,所以講課中英語的使用比例應減少;而對國貿磋商談判、合同的履行等章節,內容相對淺顯易懂,則英語使用比例應增加,甚至可以全英語講課。
(二)避免過多采用生僻專業詞匯。
在國貿雙語教學中,盡量采用學生熟悉的、簡單的英語詞匯來講解和表述,因為,英語只是教學語言,專業知識和技能則是學習主要任務,教師教學水準的高低,體現于英語與專業知識的結合效果。因此,課堂上諸如一些學生以前沒有學過、不熟悉的生僻詞匯盡量少用,國貿課堂也沒有過多時間花費在詞匯的學習上,生僻單詞過多,學生一是聽不懂,二是打斷了學習的思維邏輯,非常影響學習效果,如業務詞匯:磋商、”negotiation” 單據“docuement”這些業務單詞學生往往聽不懂,教師可以用“taoking”“list”等學生熟悉的簡單英語詞匯來代替表述。
(三)采用多樣化及實踐性的教學方式。
1、可采用分組談論學習,鼓勵學生根據自己對案例的理解,用英語分析,談出自己的看法, 培養學生對外語應用的能力。
2、運用肢體語言豐富和補充雙語教學口語生動性不足。由于一般國貿教師的英語口語不容易達到生動,需要在其他方面進行彌補,采用肢體語言,不失為一種活潑生動的學習方法。如:把老師的講臺當一條船、課桌當岸、講臺與課桌中間為水來解釋,什么是船上(越過船玄)交貨?什么是吊鉤下交貨?等等,學生能立體、生動地理解知識。
3、課件中大量豐富的實景圖片,增強學生對國貿實踐的真實感知。如:國貿實務中的“國際貨物運輸”“國際貨物運輸保險”等章節,借助課件實景圖片,對集裝箱、碼頭、港口、船、吊鉤、海關等實務知識的理解會更加形象具體化,亦可彌補英語口語生動性不足問題。
獨立學院采用國貿雙語教學模式只是一種手段,其最終目的還是要使學生更好、更快地學好國貿知識、熟練的掌握國貿操作技能,并將其應用到將來的工作實踐當中,達到社會對應用型國貿人才的需求標準。
(作者:廣東技術師范學院天河學院財經系副教授,主要從事國際貿易研究)
參考文獻:
[1]王振宇 鄧弘:國貿主干課程雙語教學的思考[J],江西教育科研,2004,(3).
雙語教學模式范文4
論文關鍵詞:高等院校;雙語教學;教學模式;創新
當前,世界經濟正在發生深刻變化,全球經濟一體化進程加快,國際間的合作和競爭加強,合作和競爭的根本就是人才。具有專業知識和創新精神、精通外語、熟練應用計算機的復合型人才能更好地適應未來國際間合作和競爭的需要。為使高等教育培養適應國際化需要的人才,在我國高等院校的開展雙語教學具有緊迫性和必要性。
一、雙語教學的特征
根據《朗曼應用語言學詞典》的定義,雙語教學的英文是“Bilingual Teaching”,其含義是:“能在學校里使用第二語言或外語進行各門學科的教學?!彪p語教學的基本特征是應把英語作為教學的語言和手段,而不是教學的內容或科目。開展雙語教學是實現教學相長的有效途徑,用教學語言來促進英語語言能力的發展是雙語教學的優點。
雙語教學是對某一門學科的教學,應能完成學科教學的內容,達到學科教學的目標,同時給學生提供外語課以外的學習外語的新途徑,使學生外語水平得到提高,最終使學生逐漸形成學科外語思維的能力和習慣,為他們將來成為使用漢語和外語兩種語言進行工作的“雙語人才”打下堅實的基礎。
二、教學模式的定義
教學模式填補了教學理論與教學實踐之間的鴻溝,實現了理論研究者與實踐工作者的溝通。教學模式的基本構成要素是教學結構、教學方法與教學程序。但教學模式的運用不應只是在形式上套用模式,而是要掌握教學模式的本質,根據教學情境的不同不斷地進行改造、創新。因此,要掌握教學模式的精髓,根據教學情境的不同實現“動態化”地運用。
三、雙語教學模式的現狀
自教育部要求實施雙語教學以來,各高等院校開展了多種形式的雙語教學活動,進行了各種雙語教學模式的嘗試,但雙語教學仍存在很多問題。
1.雙語教學本身的問題
(1)教學方式。開展雙語教學對學生來說是“通過外語學習專業知識和技能”,對教師來說則是“通過外語教授專業知識和技能”。而傳統教學模式強調教學的一致性,即對所有學生以同樣的教學進度,使用同樣的教學方法,講授同樣的教學內容。而不同學生有不同的語言基礎,再沿用同樣的教學模式勢必會影響教學效果。
(2)多媒體的使用。伴隨著計算機的普及,為了增加課堂容量,許多教師開始使用多媒體進行教學,但大部分多媒體課件的制作就是照搬書本,把投影屏幕當成黑板,字數較多,翻頁頻率較快,使學生缺少語言訓練,一堂課下來,學生往往眼花繚亂,根本不記得教師講課的內容。
(3)組織方式。雙語教學已成為高等本科院校評估條例的一項,有的高等院校為達標而盲目增加雙語教學課程,增加雙語教學課程會導致教學資源的浪費,同時也會增加教學管理成本,這都將會對學校的整體發展產生不利影響。
2.雙語教學師資力量方面的問題
我國多數高等院校已有許多課程采用雙語教學。其中,在重點院校承擔雙語教學的大部分教師外語能力較強,能夠達到雙語教學的要求;而在一般院校承擔雙語教學任務的大部分教師外語能力較弱,教學上基本使用漢語,不能夠達到雙語教學的要求。
3.學生英語基礎方面存在的問題
雙語教學的效果很大程度上是由學生的英語基礎決定的。重點院校接受雙語教學的學生大部分英語基礎較好,在雙語教學中學到了國際先進理論和知識,其外語水平也得到了提高;而在一般院校接受雙語教學的學生大部分英語基礎較差,雙語課程的作業及考試只能用漢語來完成,學生的英語水平不僅沒有得到提高,而且越來越厭煩英語。
轉貼于
四、創新的雙語教學模式
根據教學模式的基本構成要素(教學結構、教學方法與教學程序),提出了“動態化模塊的雙語教學模式”。
1.教學結構模塊
教學結構模塊是指在一定教育思想、教學理論、學習理論指導下,在某種環境中,由教師、學生、教材和教學媒體這四個要素的相互聯系、相互作用而形成的教學活動進程的穩定結構形式。
(1)教師培訓。目前一般院校缺乏雙語教學的教師,學校應對開展雙語教學的教師進行英語培訓。筆者建議由教育部統一組織對從事雙語教學的教師進行培訓,包括短期出國進修。應引進“雙語教學資格證書”(可以先在部分院校試點),作為雙語教師上崗的必要條件。同時學校也可以拓寬培養師資的渠道,同開展雙語教學的其它學校加強交流,取長補短。[5]教師外語水平的提高是雙語教學得以展開的關鍵,是雙語教學發展的保障。
(2)學生的英語基礎。鑒于每個學校學生的英語基礎不同,雙語教師講解內容時使用的第二語言應符合學生當前的理解水平,故應分層次進行雙語教學,對不同層次的學生提出不同要求,并使學生了解學習雙語對自身未來發展的重要性,使學生產生努力學習外語的動機和興趣。
(3)教材。雙語教材的選取也會影響雙語教學的效果,雙語教學應采用英文原版教材,國內英語出版物與國外同類教材在內容、水平和文字上相差比較大,而只有學習原版教材才能真正學習到國外先進的知識和技能。
(4)教學媒體。大多數教師只會簡單地制作多媒體課件,對于一些課件的合成,如鏈接和動畫設計等,都不會應用,所以學校應組織教師學習多媒體課件的制作。教師應學會根據教學目標和教學對象的特點,通過教學設計合理選擇和運用多媒體課件,并與傳統教學手段有機組合,形成合理的教學過程結構,進而取得最優化的教學效果。
2.教學方法和教學程序模塊
教學方法是教師和學生為了實現共同的教學目標,完成共同的教學任務,在教學程序中運用的方式與手段的總稱。
(1)討論法。討論課是指在課堂上,教師不應是主講,而應使學生成為課堂真正的主講?,F在很多學生上課時只帶耳朵去,下課就抄筆記,從來不主動地學習。所以在討論課前,教師就應該把學習任務布置下去,由教師提出問題,讓學生去研究,然后組織討論,師生一起交流看法。通過討論,學生由被動變成主動,極大地增強了學習興趣,但學習任務的布置應遵循由少到多的原則,兩種語言使用的比例應遵循逐步加大的原則。[6]
(2)教育法。目前我國的大學,管教學的只管專業知識,由德育和思想政治教育工作者負責學生的品德、修養、人格。筆者認為,應將培養學生的品德、修養、人格等也歸到教師教學上。如實行導師制,每名老師都有自己的輔導學生,對學生的學習、生活都給予關注,這樣就由大范圍變成了小范圍,加強了對學生的教育。通過教育性教學將教學與教育二者統一起來,可以達到教書育人的目的。
(3)網絡教學法。使學生學會利用圖書館、實驗室,還要學會使用計算機網絡主動獲取知識,創造性地學習。畢竟老師講授的方向有局限性,課時也是有限的,不能充分滿足某些學生求知的需求,而網絡可以彌補這些缺陷。
在教學方法上,充分利用信息技術可以提高教學效果;在教學內容上,特別是理工科的專業課程內容幾乎都融入了與計算機信息處理有關的內容;同時教學資源也更加豐富,考試形式也更加多樣化,上機考試、網上考試已經逐漸普及。
五、教學保障
雙語教學的發展除了需要不斷創新教學模式外,必要的教學保障也是不可缺少的,現從資金及規定兩個方面提出一點建議。
(1)在同等條件下優先給予雙語教學立項,設立專項建設資金進行立項建設,并成立雙語教學獎學金,每年對雙語教學成績突出的老師給予獎勵,實行雙語教學特殊津貼制度,可以提高教師培訓的積極性。
(2)由學校教務處下達相關規定,如各學院重點建設學科專業必須建設1~2門雙語教學課程,其它專業根據實際情況開設;擬開設雙語教學的課程,需提出申請課程教學大綱(外文編寫)及教學日歷和教案等外文教學文件,由學院組織有關人員聽取雙語教學主講教師的試講,并簽署審核意見;對納入教學計劃的雙語教學課程的教學質量和教學過程進行監督和指導;對使用雙語教學的課程進行定期檢查、評估和驗收,并根據課程質量和效果,兌現有關政策;通過規范化可以促進雙語教學的有效實施。把雙語教學作為一項重要的年終考核指標,優先考慮給予開展雙語教學的教師出差、進修學習、晉升職稱的機會,并在購置相關教學資料方面提供支持。
六、總結
雙語教學模式范文5
隨著國家政府出資進行的數據挖掘科研項目的逐年增多,我國高等院校都在競相開展數據挖掘課程的理論知識以及實際應用分析。而該課程的教學目的就是使學生掌握扎實的數據挖掘理論知識,并且能夠在日后的工作實踐中熟練應用已經掌握的理論知識。目前數據挖掘課程已經成為計算機領域的一大熱門學科,而計算機領域又是遍布全球的研究應用領域之一,因此為數據挖掘課程開設雙語教學模式較之其他學科有優勢。
1.1人力資源優勢現在我國所有的高等院校的本科生及其以上學歷的學生都具有一定的英語基礎。其次計算機領域的教師大多數也具備良好的英語條件,尤其是那些部分具有國外留學經歷的教師,只要有外語授課經歷,那么稍加培訓就可以很輕松勝任雙語教師的職位。并且計算機領域的教師,他們對于計算機操作的熟練程度較之其他專業的教師高很多,他們更善于利用互聯網絡進行教學,在數據挖掘的實驗部分更容易解決技術上的難題。
1.2物質資源優勢數據挖掘雙語教學過程中,最好使用的是原版英文教材和資料。就目前我國大部分高等院校來看,還沒有多少數據挖掘的教材是出自國內,這就在一方面避免了很多“漢化版”教材帶來的歧義,以免對雙語教學的師生產生一定的誤導。與其他學科相比,數據挖掘課程原版英文教材更多一些。
2有關數據挖掘雙語教學的建議措施
隨著雙語教學模式的關注程度的不斷提升,怎么樣更加有效地開展數據挖掘課程雙語教學模式并提高教學質量,是各大高校未來一段時間關注的熱點話題?,F建議從以下幾方面著手進行:
2.1各高校有關數據挖掘雙語教學政策方面雖然目前教育部已經出臺了相關政策用來扶持雙語教學,但是對于各大高校來說也應該及時制定相關方案,加大監督力度,早日使數據挖掘課程雙語教學模式步入正軌。比如,開設數據挖掘課程的各大高校首先要在意識上重視雙語教學,努力為雙語教學的開展創造良好的教學氛圍,然后要提供一定的資金來扶持雙語教學的順利開展,對學校中的雙語教師在薪酬以及課時安排方面要有一定的照顧,還要不斷制造機會鼓勵部分教師出國深造,定期對雙語教師進行培訓,使得他們不斷學習,保證雙語課程的長遠發展。
2.2師資力量方面在雙語教學模式中,教師是學生學習最直接的帶頭人,教師的能力和外語水平與教學質量有直接的聯系。從已有的教學活動來看,數據挖掘雙語教學課程的教師至少要有一定的國外留學和授課經歷,熟悉英語語言環境,從而能更準確地把握授課情況。其次,數據挖掘雙語教學課程的教師還要有非常扎實的數據挖掘理論知識。再次,數據挖掘雙語教學課程的教師還應該具備一定的科研探索能力,從而能在把握教材的基礎之上,也能把握學科的前沿??偠灾?,數據挖掘雙語教師不僅僅英語水平高,專業知識扎實,還應該具有用英語表達數據挖掘專業知識的能力,同時又擁有很強的教學能力。
2.3教學資源方面雙語教學的基本原則是盡量使用原版外文教材和參考資料[5]。使用原版外文教材不僅使學生掌握最前沿的知識,更有利于促進更新教師的已有知識。教育部原副部長呂福源曾經說過:“教材是一個很關鍵的問題,必需大量地不斷引進國外原版材料,并以各種方式投入使用,才能保證我們培養出的學生是國際一流水平的?!庇纱丝梢娨M外文原版教材的重要性。另外,在信息技術高速發展的今天,學生們的學習不能僅僅局限于書本那點有限知識,而是應該充分利用互聯網絡,提高自己的學習主動性,例如最近特別流行的MOOC,微課,以及百度百科和維基百科等網絡工具。
2.4教學理念和方法方面教學理念上要由傳統的教師“填鴨式”灌輸型變成教師引導型,即由教師占主導地位變成教師僅僅起到引領帶頭的作用,讓學生自己去探索去思考學習。在每堂課正式講課之前,教師可以采用先行組織者的授課方式,將問題拋給學生,讓學生帶著問題開始這一節課。在授課途中,學生也能隨時提出自己的問題和見解,像國外學生上課一樣,這樣整個課堂的學習氣氛就會被帶動起來。最后通過教師的引導和講解,同學們的討論,問題自然而然得到解決。整堂課下來,同學們既感覺不到累和枯燥,又能很好地掌握本堂課的知識,對于教師而言也是如此??傊?,這種雙贏的教學理念值得推薦。在教學方法上,要兼顧不同英語水平的學生,適時地使用非語言行為。這些非語言行為不單單是指一些簡單的形體語言、表情配合等,更為關鍵的是諸如角色扮演、案例分析、游戲理論等一些能夠容易吸引學生參與意識的方法應用[6]。使用這些非語言行為的主要目的也是調動課堂氣氛,引導同學們積極參與到課堂中來,而不是為了雙語教學而進行雙語教學活動。
2.5數據挖掘課程雙語教學評價體系雙語教學的評價體系實際上是對雙語教學效果的檢驗過程,一般分為過程性評價和總結性評價兩種。其中過程性評價是在學習過程中分階段地對學習效果進行檢驗,總結性評價是在一段時間內對整個學習過程進行總結檢驗。這就要求在教學過程中密切關注學生的課堂表現,及時了解學生的學習效果,并且總結學生對課堂知識的掌握程度。從長遠分析的話,教師還要關注該課程的雙語教學效果在學生今后的工作生活中的應用價值,對學生的就業狀況進行跟蹤調查,并且分析總結雙語教學對社會起到的一定的影響。兩種評價手段都是為了在今后的數據挖掘雙語教學課程活動中起到一定的指導作用,而最終的目的是對社會的教育事業產生積極的長遠的影響并且能夠使國家的綜合國力得到進一步的提高。
3總結
雙語教學模式范文6
關鍵詞:高職;旅游雙語教學;問題
中圖分類號:G642 文獻標識碼:A
文章編號:1009-0118(2012)09-0332-02
根據世界旅游組織預測,2020年中國將成為世界第一大旅游目的地,并成為第四大客源輸出國。把我國建成世界一流的旅游強國,其關鍵就是要培養大量高素質的旅游雙語人才。近年來,伴隨著旅游業和高職教育的發展,高職旅游專業教育也是發展迅猛,對旅游經濟發展起了不可磨滅的促進作用。當前旅游業面臨的主要問題有我國旅游人才培養供需矛盾突出,培養目標定位不準確,“就業鴻溝”明顯,實踐教學體系尚不完善,教學內容不合理,教學方法陳舊等,其根本原因是現行旅游雙語教學模式不適應旅游業快速發展的需要。河南旅游局的相關數字表明,旅游飯店和旅行社的總經理級管理人員分別僅有30%和20%的人所學專業為“旅游類”或“外語類”專業,同時具備兩種專業知識的外語旅游人才更是少之又少,而專業知識和專業技能同時兼具的高素質旅游雙語人才更是鳳毛麟角。本文主要研究旅游雙語教學模式的問題特點,以期對旅游雙語人才的培養起到借鑒作用。
我國的高職旅游雙語教學的實例還不是很多,為了為旅游業貢獻自己的力量,也為了河南的中原經濟區發展,我校也正在盡其所能嘗試旅游雙語教學,根據具體情況摸著石頭過河。雖然取得了一定可喜的成績,但是中間還存在著很大的問題,以下是雙語教學實施中出現在的雙語教學問題。本文主要從雙語教學中出現的學生學習方面,師資隊伍方面以及實習實踐環境三個方面進行分析。
一、學生雙語認知良莠不齊
(一)學生對雙語教學認知參差不齊
學生學習的根本動力來源于自己,如果學生對現有的教學理念不認可的話學生就很難發自內心的自覺主動進行學習。而高職院校的學生對雙語教學的概念很淺,大多數同學認為沒有必要開設雙語課程。我們課題組在對高職學生的《旅游雙語人才培養模式調查問卷》中設計這樣一個題目:你認為開設雙語教學的必要性。三個備選項:有必要,無必要;無所謂。在調查的155份有效問卷中,認為有必要占33.6%,無必要和無所謂的已經占到了一大半。這種心理嚴重影響到雙語教學,在雙語教學初期階段很多學生在課堂上不積極。
高職院校相對于本科院校,在生源方面受到很大限制,因此高職院校學生的英語水平相對來說更加的參差不齊,絕大多數學生的英語只能達到A級水平,部分學生之所以高考失利本身就“歸功”于英語,因此對英語的學習產生厭惡和害怕情緒;加上傳統教學模式的影響,學生會理所當然地認為雙語教學比純中文授課接受起來要難,且最終效果一致――得到相應課程的學分,既然這樣,還不如用中文來學習,因此對雙語教學產生抵觸情緒,學習興趣低下,上課硬著頭皮聽,迫不得已死記硬背一番,自然達不到理想效果。
針對此種現象我們首先從思想上對其進行教育,學好雙語教學能夠與國際接軌,能夠有更好的發展機會。在酒店行業,只有用英語才能夠與高層管理人員進行交流(酒店高層管理人員大多是講英語的人),才會有更大的升職空間,而且現在很多客戶也是外國人,需要更高級的能夠講英語的客房前臺等服務人員。在導游行業可以考英語導游證,這樣帶團的質量增加,甚至可以去國外接團。大部分高職學生的學習是為了就業,我們就從就業方面來激勵他們。
(二)學生原有英語水平參差不齊
在教學組織的過程中發現,學生外語水平總體水平低下,是制約專業課雙語教學改革進程的瓶頸。學生是旅游雙語教學的對象和受益者,也是整個教學過程的主體。由于我國教育體制的原因,在英語教學中存在著重知識、輕技能的現象,學生的英語交際能力很差。旅游專業學生的英語水平也是如此,普遍較低、能力參差不齊。我們課題組成員的調查中顯示:只有15%的學生在入校前對英語聽說訓練的程度接觸較多,很多同學只有一點接觸或者少量接觸,在高中時一點都不重視聽說的訓練。
外語水平不同的學生對雙語教學的態度不盡相同,外語程度好的同學,對雙語教學持擁護態度,學習熱情高漲,在雙語教學中不僅原汁原味地掌握了專業知識,而且外語水平在潛移默化中得以提高,雙語教學確實達到了預期的目的。相反,外語基礎不好的學生則對專業課開設雙語有排斥心理。讓他們在課堂上產生反感情緒,單詞量的局限導致了閱讀的速度以及激情。上課英語講授,他們不愿或者無法接受,長期以往,影響他們專業知識的掌握,使之學習興趣喪失。針對這部分學生的教學效果不甚理想,這給我們的雙語教學帶來很大的障礙。
在雙語教學中我們發現,高職院校能否成功開設雙語教學,學生扎實的外語基礎至關重要。所以我們在學生的第一學期的加大對學生英語基本功的訓練,讓其在英語口語、英語語音、英語聽力、英語泛讀、英語精度等課程中把自己的英語能力提上來。在第二學期繼續鞏固英語基本技能,提高英語聽書讀寫能力,在第三學期開設專業雙語課程。這樣的雙語課程設置比較符合學生的英語接受水平,但是這樣的教學體系的結果是學生在第一二個學生不僅要學習專業基本知識課程,而且要兼顧英語課程,課業負擔比較重。但這也是雙語教學的必然結果吧,要想學生有成績,就要付出努力。
二、雙語師資隊伍亟待建設
雙語師資匱乏是制約旅游雙語教學的瓶頸之一。從我院的旅游雙語教學任教情況來看。首先大部分老師是直接從學校畢業就來到我院教學的年輕老師,或者是英語專業的本科生或者研究生畢業生,或者是旅游專業的研究生畢業生,他們缺乏實踐鍛煉,根本就沒有帶過團的英語老師或者只帶過國內團的旅游老師,只有兩個考了英語導游證書的老師,還沒有機會出去帶團。他們要么英語功底很扎實,但是缺旅游方面知識;要么旅游方面知識很廣泛,但是英語水平有限。所以能夠進行雙語教學的教師不多,并且能夠把雙語教學教好的教師就更是鳳毛麟角。亟待建設一支既具備扎實的旅游專業功底,又能熟練運用英語講授專業知識的雙語型師資隊伍。
另外是在學校的雙語教師中,缺乏有實踐前沿鍛煉能力的企業、行業人員。企業、行業人員因為自己工作壓力的原因,不能直接到學校任教,因此學生學到的只是老師在學校學到的知識,而不是實踐能力知識的傳授。
還有學校對教師激勵不夠,教學積極性不高,由于各種因素的影響,雙語教學對于教師來說也并不是件易事。剛才提到擔任雙語教學的教師來源往往有兩個渠道:要么是英語專業的教師來教專業課,要么就是英語相對較好的旅游專業的教師來擔任,對于這兩部分教師來說,英語專業的教師雖然英語水平相對較高,但缺乏專業知識,而旅游專業的教師英語口語表達及語言組織方面總會有所欠缺,故而雙語教學對于教師來說常常意味著工作量的倍增。大部分學校對雙語教學與純中文授課在課酬、評估及激勵措施方面差異不大,這大大影響了教師教學的積極性。
還有學校也可以為為師生提供提升國際化服務能力、外語溝通能力、掌握國際化旅游市場基本知識的高素質搭建平臺,具有國際視野的現代旅游技能型人才的培養也會減少很多的問題。目前也有極少數學校為了適應旅游業國際化的要求,提高教師教學水平,分期分批選送外語教師到目的地語言國家進修培訓。比如太原旅游職業學院,該校已經分批分次送教師去目的地語言國家進修培訓30多人,占外語教師總數的62%,同時聘請德國、韓國、日本、澳大利亞等外籍教師授課,持續而有效的國際交流與培訓以及與外國企業的對接交流,轉變了教師的教學理念。學校也可結合現在的合作辦學,給學生創造出接受國際化教育水平的平臺。比如太原旅游職業學院在2005年與日本合作研修生項目,與韓國互換留學生,向新加坡專賣店和麗星郵輪以及美國Jackson field合作,既能推進人才培養國際化進程,又能提高教育教學質量和辦學水平。
派老師到企業進行學習實踐,掛職鍛煉,讓老師學到真正的本領,這是解決師資隊伍的方法。英語老師去酒店或者旅游行業,旅游老師去進行英語的培訓。并且學校要對此做出補償,激勵教師進修鍛煉,加大激勵制度進行雙語教學。而我們高職院校的教師本身也要認識到,將來的大趨勢一定是英語與專業結合的復合型人才的培養。對學生進行高規格的教育,以其讓學生能夠高層次的就業。另外增加多層次的國際交流,為教學雙語化、人才培養國際化提供了素質保證,也是開展雙語教學的重要途徑。我們學校也可以在這方面為教師和學生提供國際交流的平臺,促使教師的雙語教學水平的提高,學生國際化視野的拓展。
三、雙語教學實訓基地實踐環境亟待改善
為了與旅游企業就業的零對接,我校不斷拓展有國內國際背景的企業作為頂崗實訓的實習基地,分別與皇冠假日、索菲特、裕達國貿、中州假日酒店等國內國際知名品牌企業合作,實現學生的高規格培養、高品位實訓、高質量就業。
但是學生在這些實習基地中沒有很多的機會使用英語,實訓基地也沒有專門的部門或者機會讓這些實習學生鍛煉崗位英語,也就是學生在實習后沒有機會接觸需要英語的部門,無法實踐自己在學校學習的雙語教學內容,并且在實訓基地沒有我們學校的專業老師進行指導,也沒有行業企業相關人員對頂崗實習學生進行培訓。雙語教學實訓基地實踐環境等實際問題亟待改善。
一方面可以派學校老師到學生頂崗實習單位進行掛職鍛煉的同時,指導學生在實訓基地進行雙語實踐。另外一方面可以聘用企業相關人員對實訓基地學生進行進一步的培養,實現實訓基地的最大化效用,真正實現學生的高規格培養和高品位實訓,讓學生工作是能夠與行業企業零接軌,達到將來的高質量就業。
綜上所述,在高職旅游雙語教學工作中,要注重提高學生英語水平,加強雙語師資隊伍建設,為教師和學生提供國際交流平臺,同時充分利用頂崗實習中實訓基地的雙語實踐環境,達到教師雙師素質和學生雙語能力的雙提高。
參考文獻:
[1]吳文婷.職業教育視角下的旅游雙語課堂教學模式初探[J].長春大學學報,2011,(01).
[2]張躍西,楊林,譚春霞.“五位一體”產學研合作機制實證研究―以高職旅游專業為例[J].職業技術教育,2006,(07).