國語范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了國語范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

國語范文1

眾心成城。眾口鑠金。

從善如登。從惡如崩。

黍稷無成。不能為榮。

黍不為黍。稷不為稷。

不能蕃殖。所生不疑。

國語范文2

關鍵詞 韓國語 冠形詞 中韓對比 對應關系

引言

冠形詞是韓國語獨有的一類詞,在語法功能上與漢語區別詞相似,但在語法意義上卻與漢語中將近十類詞對應。漢語和韓語雖然在冠形詞的詞類名稱上沒有對應關系,但在內部分類和特點上卻存在一些共同的語言特征,在詞匯使用中也具有異同點。通過對比分析可以進一步幫助分析漢語、韓語之間的關系。也為相關學科研究起一定的補充作用,并且也希望能夠對在中國的韓國語教學有所幫助。

一、韓國語冠形詞

(一)冠形詞的定義

目前,國內對冠形詞最明確的定義是許維翰先生在其《實用現代韓國語語法》(2008)一書中所下的:“冠形詞是用在體詞前面,修飾或限定體詞的詞,它沒有任何詞形變化,也不能添加任何詞尾或附加成分,它只能作定語表示體詞的性質、分量等。”并且認為,韓語的冠形詞,純粹的不多,一般多由其他詞語構成的。

(二)冠形詞的界定標準

關于冠形詞的鑒別標準問題,各家的觀點不盡一致。趙美景(1992)對前人的觀點進行了總結,把冠形詞的鑒別標準概括為以下四條:

修飾體詞性成分:冠形詞只能修飾體詞性成分,如“(新衣服)等。

非曲用性:冠形詞后不能加任何助詞,如“*(新衣服)”等。

非活用性:冠形詞后不能有任何詞尾變化,如“*(角落)”等。

擴展性:能擴展的是冠形詞,不能擴展的是前綴,如“(新的好朋友)”等。

二、韓國語冠形詞類型

(一)按轉移方式分類

韓國語冠形詞按轉移方式分類主要分成四類:從體詞轉移過來的冠形詞,從謂詞轉移過來的冠形詞,漢字詞冠形詞和不知起源的冠形詞。

(二)按詞語來源分類

《新國語》收入的150000多個詞條中,有613個冠形詞(古朝鮮語和方言除外),占收詞總數的0.4%。根據詞語來源,我們將這些冠形詞分為漢字詞冠形詞、固有冠形詞和外來冠形詞。

(三)按語義分類

按照語義分類,韓國語冠形詞可以分成三個大類:指示冠形詞、數冠形詞、性狀冠形詞,這是目前韓國比較通行的分法。

三、韓國語冠形詞的語法功能及與漢語區別詞對比

冠形詞屬于韓國語的修飾語(韓國語修飾語和漢語加詞名異實同都指包括副詞在內的修飾成分)。作定語是冠形詞的唯一語法功能,也是冠形詞與漢語區別詞在語法功能上的共性。下面闡述冠形詞的句法特點的同時,把冠形詞與漢語區別詞也作以對比分析。

(一)冠形詞只修飾名詞。

此項功能漢語區別詞也具備,二者都位于名詞前,但不能位于固有名詞前。例如:

舊式 家具 程控 設備

但是,冠形詞和區別詞并不能修飾所有的名詞,還受到語義的限制。專有名詞是為了區別于同類的其它對象而使用的名稱,它表示的是獨一無二的具體事物或人,“用不著用數量詞或其它區別修飾語來加以區別”(趙元任 1979)。由于這種語義上的互相“抗拒”,專有名詞不能受冠形詞和區別詞的修飾。例如:

*大型(的)太陽

*優等(的)李明

(二)冠形詞在修飾名詞時可以連接使用

冠形詞可以位于其他的冠形詞前,形成“G+(G+N)”(G—冠形詞,N—名詞)的結構模式。例如:

漢語的區別詞也可以位于其他區別詞前,形成“Q+(Q+N)”(Q—區別詞)的結構模式。例如:

新式的翠綠的毛衣

銀的老式的耳環

進口的新型的微波爐

如上例所示,兩個或兩個以上的區別詞連接使用時每個區別詞后都必加“的”,否則不成立。而兩個或兩個以上的冠形詞連接使用時,冠形詞的前后順序有限制,一般按指示—數量—性狀冠形詞的順序排列,并且相同類型的冠形詞不能連用。這時與區別詞的情況一樣,前邊的冠形詞不與后邊的冠形詞發生關系,是修飾后邊的“冠+名”結構這一名詞性短語。

(三)部分冠形詞能位于數量詞前

有些漢字冠形詞只能位于數量詞前,但這時的冠形詞與后面的名詞不發生直接關系,而修飾后面的數量詞。而《現漢》所收的550條區別詞中,沒有一例可位于數量詞前??梢?,區別詞不能或極少修飾數量詞或數量名結構。

此外,漢語區別詞可以省略中心詞,冠形詞則不可以;區別詞可帶助詞“的”冠形詞也不可以;并且區別詞在特殊條件下可以作主語或賓語,如“這些書要平裝還是精裝?”、“101型賣完了,只有102型”。而冠形詞不論在何種情況下都不能充當主語和賓語。二者都不能作狀語和謂語。

結語

經過分析發現,韓國語冠形詞大多是從其他詞類轉移而來的,還有相當部分借自漢語,所以,為了更好地體現它的特性,在給它分類時首先考慮到的是詞語來源,并兼顧了構詞方式和語義特征?;诠谛卧~和上古漢語中某些語法特征的高度相似,本文推測韓國語冠形詞的源頭是漢語。

而冠形詞在構詞法、分布、功能、形式以及游移性等方面與漢語區別詞存在很多共性??墒菂^別詞和冠形詞的內部成員卻很少能夠發生直接對應,究其原因,我們認為主要有兩個方面:第一,劃分韓國語冠形詞和漢語區別詞的依據不同,漢語以意義和語法功能為主,而韓國語則以形態為主;第二,漢語區別詞和韓國語冠形詞都存在嚴重的跨類現象。這些都使得二者不能一致地、系統地發生對應。

韓漢兩種語言的詞匯系統存在大量的相關性,如果我們能夠將兩種語言的詞匯系統之間的各種關聯一一理清,必將會對兩種語言的本體研究產生推動作用,也會對第二語言教學(漢語/韓語)起到借鑒作用,更會對語言接觸理論和語言類型學理論的研究起到一定的補充作用。

參考文獻:

[1]《實用現代韓國語語法》,許維翰,外文出版社,(2008)

[2]《簡明韓國語八百詞》,呂叔湘,商務印書館,(1981)

[3]《現代漢語教程》,邢公畹主編,南開大學出版社,(2002)

國語范文3

關鍵詞:韓國語 paksu 詞源

中圖分類號:G513 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3791(2012)10(b)-0179-02

韓國語是朝鮮半島使用的一種語言。大部分學者、包括國內學者多贊成歸于阿爾泰語系(Altaic Family),本文也取肯定一說。阿爾泰語系的主要共同特征有:元音和諧;流音不能出現于詞首;黏著語結構;副動詞發達;無元音和輔音交替;缺乏關系代詞和接續詞。[1]韓國語除具有阿爾泰語系的共同特征外,大量漢字詞的使用也有異于其他同系語言。由于在阿爾泰語共同的結構底層之上存在大量漢字詞,如何正確辨別借詞(loanword)和同源詞(cognate)也是詞源研究中的一個問題。

1 韓國語巫覡名稱的相關學說

韓國語常用男巫名稱有paksu(),關于其詞源有“漢字詞說”與“阿爾泰語同源說”兩類。漢字詞說以李能和為代表:“我語呼男巫曰博數(pasku),疑即博士或卜師之傳,按巫書,稱卜師曰博士。周易博士、多智博士等者即是也”。[2]“阿爾泰語同源說”以白鳥庫吉為代表,且隨著阿爾泰語研究的逐步深入,持此說的學者漸多。

但在分析之后可以看到“阿爾泰同源說”大部為重復引用,更有引用錯誤、后人繼續沿用者。鑒于此,有必要對韓國語paksu詞源問題重新審視。

2 阿爾泰諸語的巫稱

傳統阿爾泰語系下分為突厥語族、蒙古語族、滿-通古斯語族,韓國語也屬該語系獨立一支。該語系諸民族大體都或多或少保留了原始薩滿教的信仰及痕跡,巫稱也呈多樣化發展。

突厥語族巫覡名稱大致可分作兩系:一為Baksi系,一為Kam系。①前者使用范圍較廣,多見于維吾爾、哈薩克等民族語言,意為“史詩歌手”及“薩滿巫師”。后者始見于《新唐書》“黠戛斯……祀神惟主水草,祭無時,呼巫為甘”。甘,見母談韻字,擬作kam。此稱謂大致見于西部裕固語、圖瓦語、哈卡斯語及阿爾泰語中。[3]從其各自信仰方式來看,前者操Baksi系民族的顯著特點是伊斯蘭化,僅部分留有薩滿教痕跡,而Kam系諸民族則完整保留了原始薩滿教信仰。從出現時間上及信仰更替角度來看,kam應為突厥語最早的巫稱。

若kam為早期共通詞,則baksi應是后起的。尤其是黠戛斯“呼巫為甘”的文獻記錄。黠戛斯即今日柯爾克孜族(吉爾吉斯),現代柯爾克孜語中的巫師為baksi。[4]進一步說明baksi一詞在部分民族語言中取代了原有的kam。②baksi最早出現于7世紀的文獻,[5]也并未見將baksi作為巫稱使用,所以現代突厥諸語中將其作為巫稱是很晚的。

蒙古語中亦有baksi一詞,意為“老師”。史料有載“師傅,巴黑石”,另有“師公,孛額”的詞條。[6]孛額,蒙古書面語作bge(音boo)。師公即男巫,語義明確,與baksi無關?,F代蒙古語中的解釋也完全相同。且baksi語義單一,僅限于老師之意,與突厥文化應該是相互借用關系。

滿-通古斯語族的代表性名稱為“薩滿(saman)”一詞。白鳥庫吉最早認為韓國語paksu與滿語faksi(匠)同源。[7]但滿語中除faksi外另有baksi(巴克什,儒)一詞。③文獻中將“巴克什”解釋為“前輩賢哲之人,乃尊稱讀書人”,或釋為“漢語文儒也”,“乃清語文儒諳悉事體之稱”。[8]與巫稱毫無關聯。滿語的老師是sefu(借自漢語“師傅”),蒙滿之間長期密切交流,滿語中有大量蒙語借詞,滿文自身也是以蒙文字母為基礎創制而成,應是借自蒙語。所以,滿語有其自身巫稱,又有借自蒙古語的baksi,若依白鳥氏觀點即蒙古語baksi與paksu有關,則滿語baksi也應在此列。實際看來,faksi(匠)與paksu并無關聯。

3 韓國語paksu的詞源

我們大致探討了韓國語中的paksu與阿爾泰各族語言類似名稱的關系。下面我們將從另一角度探討paksu的詞源。首先來看如下的一些內容。

太醫署:咒禁博士一人,從九品下。掌教禁拔除為癘者齋戒以受焉。

太卜署:卜正、博士各二人,從九品下,掌卜筮之法。

中都督府:醫學博士一人,從九品上。

律學:博士三人,從八品下。

書學:博士二人,從九品下。

算學:博士二人,從九品下。

—— 《新唐書·百官制》

從上述內容來看,博士一職在官位中屬非常低者,大都從九品上下,最高者僅從八品下。其中值得注意的是“咒禁博士”,朝鮮半島三國時代的百濟最早出現與之類似的咒禁師一職,似受唐制影響。而到高麗文宗時期(1046年至1082年)于太醫監中始設“博士二人,丞二人,從八品……咒博士一人,從九品……呪師二人呪工二人”等職。朝鮮王朝建立后,尊儒崇佛,排斥道教,“太醫監”的后繼者“典醫監”的職能也縮至“掌診視和劑等事”,內設“博士二人,從八品”。高麗時代常見的“咒禁博士”便從官制中消失了。

從收入上來看,太醫監博士從八品,田地30結、柴地5結、米16石10斗;“咒博士”從九品,米10石,田地20結,無柴地。10而“咒禁師”與“咒禁工”為品外,無官方俸祿,可以說是百官之中收入最低者,這樣也為從事占卜的“博士”一職融于民間提供了絕好途徑—— 為維持生計于民間行醫念咒也在情理當中了,而改職取消后更是如此,相應的官名博士的稱呼也隨之普及民間。朝鮮17世紀末刊行的朝中詞典類書籍《譯語類解》(1690年)中有“端公,paksa”的詞條?!岸斯痹谥袊揪褪翘拼倜?,后入民間而成男巫名。[9]

韓國語的詞匯分為漢字詞、固有詞、外來詞。其中固有詞指民族語言固有的底層基礎詞匯。但在語言的發展過程中,相當一部分漢字詞脫離了漢字音體系而逐漸融入到固有詞當中,但追溯詞源的時候仍是漢字詞。大致可分作幾類:(1)源自早期中國文獻;(2)漢譯梵語詞;(3)漢字表記的蒙古語和滿語;(4)近代從中國傳入的白話;(5)韓國固有漢字詞;(6)漢字詞產生音變。[10]

我們在上文排除了paksu與蒙古語和滿語的關系,其應屬于“(6)漢字詞產生音變”的范疇。從語音歷時變化角度來看,韓國語中相當一部分詞匯,特別是中世韓國語向近現代韓國語轉變的階段中,類似“paksu

朝鮮平安北道東興地區呼巫謂“碩士”[11],碩士亦是古代官稱,這也可間接佐證韓國語paksu與“博士”一詞之間的緊密聯系。另結合漢語發展中“博士把式”的“官方民間”的傳播過程來看,亦是合情理的。⑤

4 結語

綜上所述,韓國語中paksu一詞與阿爾泰語系的baksi系同屬漢語“博士”之借詞。但二者是各自獨立發展,并有各自的演變途徑,是如同生物學趨同進化(convergent evolution)般的平行關系,而非相互借用。換言之,表面近似卻無直接關聯。且突厥語族的baksi也非固有詞轉化,蒙古語的baksi也非固有詞匯,與巫稱并無聯系。雖然可以假定baksi中bak-為詞根,-si為人稱后綴。bak-在突厥語族中有尋找之意,但并無-si的后綴,表從事某行業者的人稱后綴當為-i[12]。

韓國語中大量使用漢字詞,其范圍從書面口語到大部分人名地名。在漢字詞的壓力下,很多固有詞逐漸萎縮,逐漸由漢字詞取代,如“山(san)

參考文獻

[1] (韓)李基文.新訂版國語史概說[M].首爾:太學社,2005:23.

[2] (韓)李能和.朝鮮巫俗考[J].韓國:啟明俱樂部.第17號,1927:1.

[3] 趙亮.韓國語及阿爾泰諸語巫覡名稱之比較研究[D].韓國:首爾大學大學院,碩士學位論文,2008:10-11.

[4] 李進新.薩滿教在新疆少數民族中的遺留[J].新疆大學學報:哲學人文社會科學版,2005(4):59-60.

[5] 李樹輝.突厥語詞Qaan,Tε in,Ttaj的歷史演變[J].西北民族大學學報:哲學社會科學版,2006(1):138.

[6] (明)火原潔.北京圖書館古籍珍本叢刊6.經部.華夷譯語[M].北京圖書館出版社,2000:32,229.

[7] (日)白鳥庫吉.韓國語與烏拉爾-阿爾泰語之比較研究[J].東京大學:東洋學報,第四卷二號-六卷三號,1914-1916:140.

[8] 張丹卉.論滿族文化先驅—— 巴克什[J].史學集刊,2004(1):21-27.

[9] 《中國原始宗教百科全書》編纂委員會.中國原始宗教百科全書[M].四川辭書出版社,2002:168.

[10] (韓)申基相.漢字語國語化之研究[J].語文研究,韓國語文教育研究會,2005(3):35-57.

[11] (日)村山智順.朝鮮的巫覡[M].朝鮮總督府,景仁社,1937:37.

[12] 蘭司鐵,G.J.阿爾泰語形態論概說[M].彭蒂·阿爾托,編,金東昭,譯.首爾:民音社,1985:248.

注釋

① Baksi系巫稱呼由于文獻撰寫不同有baχi,baxshi,bag?y,багши等多種寫法。Kam系有kam,хам等。行文便利起見,統一構擬為Baksi和Kam。

② 對于突厥語族baksi的來源,可參見:VonGabain(1950),力提甫·托乎提(2001:423-524)等內容。

③ 雖然依阿爾泰語研究中經典的蘭司鐵的頭音規則,滿語的f-對應韓國語的p-,但蒙古語中應該是0-.無法解釋為何滿語中同樣有老師(儒)含義的baksi。

國語范文4

關鍵詞:《國語集解》 訂補 越語

《國語》成書以來,東漢鄭眾、賈逵,魏晉王肅、唐固、虞翻、韋昭、孔晁等為之作注。唐宋以來,各家之注多亡佚,惟韋昭《國語解》存于世。北宋時,宋庠(字公序)曾整理《國語》及韋解,并作《國語補音》三卷,成為主要傳世之本(公序本);又有仁宗明道年間所刊之本(明道本),清黃丕烈重刊之,并作??痹浺痪?。自清中期以后,明道本與公序本同為《國語》通行之本。清代學者校注《國語》者主要有:汪遠孫《國語校注本三種》(《三君注輯存》、《國語發正》、《國語考異》)、董增齡《國語正義》、劉臺拱《國語補?!?、汪中《國語校文》、陳球《國語翼解》,又王引之《經義述聞》、俞樾《群經平議》、于鬯《香草校書》亦有重要校釋成果。清末民國間吳曾祺之《國語韋解補正》,采摭各家之說較多。徐元誥《國語集解》,行世最晚,而能網羅各家之說,詳于其前各書,于讀《國語》者甚為便利,可稱當前《國語》校注本之最佳者。然其中亦有可商榷、補充之處。今就可商榷、補充之處,成札記數條,以就教于方家。時賢有論及且得其義者,茲不贅述。

《越語》上

臣聞之賈人,夏則資皮,冬則資稀,旱則資舟,水則資車,以待乏也。(頁五六七一五六八)

韋解:“資。取也?!?/p>

今按:韋解疑非確詁?!百Y”疑訓“積聚”義長。段玉裁《說文解字注》:“資者,積也。旱則資舟,水則資車;夏則資皮,冬則資褥絡。皆居積之謂?!薄妒酚?魏公子列傳》:“贏聞如姬父為人所殺,如姬資之三年,自王以下欲求報其父仇,莫能得?!彼抉R貞索隱:“舊解資之三年謂服齊衰也。今案:資者,畜也。謂欲為父復讎之資畜于心已得三年矣。”是其證。

遂使之行成于吳,曰:“寡君勾踐乏無所使,使其下臣種,不敢徹聞于天王,私于下執事曰:‘寡君之師徒不足以辱君矣,愿以金玉、子女賂君之辱,請勾踐女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士。越國之寶器必從,寡君帥越國之眾,以從君之師徒,唯君左右之。’若以越國之罪為不可赦也,將焚宗廟,系妻孥,沈金玉于江,有帶甲五千人將以致死,乃必有偶。是以帶甲萬人事君也,無乃即傷君王之所愛乎?與其殺是人也,寧其得此國也,其孰利乎?”(頁五六八)

“是以帶甲萬人事君也”,韋解:“言赦越罪,是得帶甲萬人事君?!?/p>

《集解》引汪遠孫曰:“五千人,人人致死,勇氣自倍,一人可得二人之用,故曰‘帶甲萬人’。戰而言‘事君’者,遜辭耳。韋注非也?!?/p>

今按:韋注不誤?!坝袔Ъ孜迩藢⒁灾滤溃吮赜信肌?,韋昭注:“偶,對也?!笔侵^己方拼死以戰,一人可對吳方一人?!坝袔Ъ孜迩藢⒁灾滤馈?,一人抵對一人,則死者萬人。故其下文曰:“是以帶甲萬人事君也,無乃即傷君王之所愛乎?”汪遠孫所云:“五千人,人人致死,勇氣自倍,一人可得二人之用,故曰‘帶甲萬人’?!蔽吹闷淞x?!妒酚?越王勾踐世家》作:“不幸不赦,勾踐將盡殺其妻子,燔其寶器,悉五千人觸戰,必有當也?!彼抉R貞索隱:“言悉五千人觸戰,或有能當吳兵者,故《國語》作‘耦’,耦亦相當對之名。又下文云‘無乃傷君王之所愛乎’,是有當則相傷也。”可證。

寡人聞古之賢君,四方之民歸之,若水之歸下也。今寡人不能,將帥二三子夫婦以蕃。(頁五七0)

“寡人不能”,韋昭無解?!都狻饭璉吳曾祺《國語韋解補正》曰:“謂不能使四方之民來歸,故以生聚為要?!?/p>

今按:吳謂“能”為“能夠”,可商。此處“能”疑訓l‘‘賢能、賢德”?!稄V韻?登韻》:“能,賢能也?!薄秶Z?魯語下》:“使予欺君,謂予能也?!表f解:“能,賢能也?!薄肮讶瞬荒堋?,與上文“古之賢君”相對,殆謂己無賢德,猶言“不轂不德”。《左傳?僖公二十四年》:“冬,王使來告難曰:‘不轂不德,得罪于母弟之寵子帶。鄙在鄭地泛,敢告叔父?!薄秶Z-楚語上》:“恭王有疾。召大夫曰:‘不轂不德,失先君之業,覆楚國之師,不轂之罪也。”’《左傳?襄公十三年》:“楚子疾,告大夫曰:‘不觳不德,少主社稷,生十年而喪先君,未及習師保之教訓,而應受多福?!瞧浔取?/p>

當室者死,三年釋其政;支子死,三月釋其政。必哭泣葬埋之,如其子。令孤子、寡婦、疾疹、貧病者,納宦其子。(頁五七一)

“令孤子、寡婦、疾疹、貧病者,納宦其子”,韋解:“宦,仕也。仕其子而教之,以廩食之也。”

今按:韋解疑非確詁。疑“宦”恐“官”之形訛,“宦”下“其子”為衍文。“宦”明道本即作“官”。汪遠孫《國語明道本考異》卷四:“‘官’字誤。公序本作‘宦’,注同?!庇谯恕断悴菪?國語》:“鬯案:既云‘孤子’,又云‘其子’,必不可通?!渥印稚w衍文。上文云:‘必哭泣葬埋之。如其子?!思瓷姹恕渥印砸病mf解云:‘官,仕也。仕其子而教以廩食之也。’則于此‘孤子’、‘其子’之抵牾竟似未悟。即其語亦頗難解。子既可仕,必不須教;既須教,又焉可仕?又曰‘廩食之’,將教之以廩食乎?(宋庠本正文‘官’作‘宦’,解同?!獭掠小郑詮[’作‘廩以’。)竊謂‘官’當讀為‘館’?!罟伦?、寡婦、疾疹、貧病者納官’者,謂‘令孤子、寡婦、疾疹、貧病者納館’也。古‘館’字本止作‘官’。觀‘官’字從一可會。說見俞陰甫太史《兄笛綠》?!蹲笙骞陚鳌罚骸姆薰佟!栋陚鳌罚骸偃嗣C治?!薰佟础摒^’,‘官人’即‘館人’。說并見俞太史《平議》。皆‘官’即‘館’之證。意當時越王必設諸館,令孤子、寡婦、疾疹、貧病者人居之。故曰令納館也?!庇谡f于文意為洽。

夫差行成,曰:“寡人之師徒,不足以辱君矣。請以金玉、子女賂君之辱?!惫篡`對曰:“昔天以越賜吳,而吳不受命;今天以吳予越,越可以無聽天之命,而聽君之令乎!吾請達王甬句東,吾與君為二君乎!”夫差對曰:“寡人禮先壹飯矣,君若不忘周室,而為弊邑宸宇,亦寡人之愿也。君若曰:‘吾將殘汝社稷,滅汝宗廟?!讶苏埶溃嗪蚊婺恳宰L煜潞?越君其次也。”(頁五七二一五七三)

“越君其次也”,韋解:“次,舍也。”

于鬯《香草校書?國語》:“鬯案:越君,以越為君也。越為君則吳為臣矣。自越言之,故曰‘越君’;若自吳言之,即曰臣越可也。上文云:‘余何面目以視天下乎!’是吳王所恥在無以視天下,至于臣越猶為恥之次,故曰‘越君其次也’,即猶之曰‘臣越其次也’。次者次第之次。韋解乃以為次舍之次,則昧于‘越君’之為義矣。不知上文勾踐曰:‘吾請達王甬句東,吾與君為二君乎!’‘二君’者,辭令耳。《吳語》所謂‘諸侯無二君,而周無二王’,則一越焉得有二君?意正謂己為君,而使吳王臣已也。故吳王謂是猶恥之次者。然則此句即所以答勾踐‘二君’ 之語也?!?/p>

今按:韋解失其訓。于說強生曲解。皆未得其義。玩文義。夫差對勾踐之言有二:一曰:“寡人禮先壹飯矣,君若不忘周室,而為弊邑宸宇,亦寡人之愿也?!倍唬骸熬粼唬骸釋埲晟琊?,滅汝宗廟?!讶苏埶馈S嗪蚊婺恳砸曁煜潞?”“次”疑訓“比、比次”。《詩?小雅?車攻》:“決拾既做,弓矢既調。”鄭箋:“做,謂手指相次比也。”“歆”、“次”通?!段倪x?張衡(東京賦>》:“決拾既次,雕弓斯彀?!崩钌谱⒁睹姟粪嵐{曰:“次,謂手指相次比也。”呂向注:“次,比也。”《周禮?考工記?弓人》:“凡居角,長者以次需?!睂O詒讓正義:“次,亦言相比次也?!惫省霸骄浯我病敝按巍庇枴氨?、比次”,猶言“比較、權衡”。

《越語》下

四封之內,百姓之事,時節三樂,不亂民功,不逆天時,五谷睦熟,民乃蕃滋,君臣上下,交得其志,蠡不如種也。(頁五七八)

“五谷睦熟,民乃蕃滋”,韋解:“睦,和也?!?/p>

《集解》:“宋庠本‘睦’作‘程’,非?!?/p>

今按:韋解、《集解》疑俱非,似當從宋庠本作“桂”是?!恶R王堆漢墓帛書?十六經?觀》作:“然則五谷溜孰(熟),民乃蕃茲(滋)。”整理小組注釋:“帛書溜字讀為程?!薄澳馈?、“程”皆從圭得聲,當可通假。《說文》:“桂,疾孰也?!倍斡癫谩墩f文解字注》:“《周禮-內宰》注鄭司農云:‘后種先熟曰穆。桂或從蓼?!薄躞蕖墩f文句讀》:“至于《越語》曰:‘五谷程孰。’韋注曰:‘程,和也?!瘎t以程、睦聲近而義通也。故與此不同。”王說似亦可商。“桂熟”、“蕃滋”皆同義連文。《廣韻?元韻》:“著,滋也?!表f昭注:“蕃,息也。”一也?!肮稹?、“熟”亦當無異義?!俺獭碑敎喲杂枴笆臁绷x長。黃丕烈《國語札記》引段玉裁說:“段云:‘作“程”非?!蹲髠鳌吩疲骸皣鵁o道而年谷和熟,天贊之也?!薄昂褪臁?、“睦熟”一也?!薄洽?段氏未審文例,說似可商。此作“程熟”未必非。

逆節萌生,天地未形,而先為之征,其事是以不成,雜受其刑。(頁五八一一五八二)

“雜受其刑”,韋解:“雜,猶俱也?!?/p>

《集解》引俞樾《群經平議?春秋外傳國語》:“俞樾曰:‘雜者,幣也?!秴问洗呵?圜道篇》:“圜周復雜。”高注曰:“雜,猶幣也?!薄痘茨献?詮言篇》:“以數雜之壽,憂天下之亂?!备咦⒃唬骸半s,猶幣也?!薄墩f苑?修文篇》:“如矩之三雜,規之三雜,周而又始,窮則反本也?!币嘁噪s為幣?!墩f文》:“幣,周也。”周幣,則有反復之義?!短酚小爸苁滓韵蟆睆拓?,范望注曰:“周,復也。”然則幣亦復也?!皫攀芷湫獭闭?,復受其刑也,猶上文言“反受其殃”也?!薄?/p>

于鬯《香草校書?國語》:“笆案:雜(攤),蓋當作離(靛)。離(躲)、雜(攤)二字形近,傳寫易訛?!吨芏Y?形方氏職》:‘無有華離之地?!嵶⒁抛哟涸疲骸x當作雜?!稌芬嗷蜃?《十三經注疏?周禮》‘作’為‘為’。)雜?!都本汀奉亷煿疟荆骸謩e部居不雜廁?!尽s’皆作‘離’。并其證矣。韋解云:‘雜,猶俱也?!枴s’為‘俱’,卻與‘離’義相近?!兑?兌卦》陸釋引鄭注云:‘離,并也?!逗鬂h書?鄧皇后紀》李注云:‘離,并也?!安ⅰ?、‘并’義即‘俱’義。則韋本或正作‘離’,亦未可知。要訓‘離’為‘俱’義,亦未確?!x’之言‘罹’也?!对?兔愛篇》:‘雉罹于羅?!戓屧疲骸啊尽北咀鳌半x”?!段倪x?盧子諒》李注云:“‘離”一作“罹”?!半x受其刑’者,猶云‘罹受其刑’也?!稌?湯誥》:‘罹其兇害?!瘋髟疲骸荆灰??!妒酚?管蔡世家》:‘無罹曹禍。’司馬貞索隱亦云:‘罹,被也?!粍t謂‘被受其刑’也?!墩f文》無‘罹’字,見新附。而云‘罹’古多通用‘離’,蓋古止有‘離’字,故曰‘離受其刑’?!x’訛為‘雜’,斯不可解矣?!?/p>

今按:韋解失之,俞說迂曲,皆不可從。文中“其刑”相對“逆節萌生,天地未形,而先為之征”一事而言,并無其它數種情況。故“雜受其刑”,若依韋解:“雜,猶俱也”。則文中無所指。且《國語》連文者夥矣。于謂“雜(攤)”殆“離(雕)”之形訛,“離”之言“罹”,訓“被”、“遭”,與“受”同義,于文例得之。可從。

臣聞古之善用兵者,贏縮以為常,四時以為紀,無過天極,究數而止。天道皇皇,曰月以為常,明者以為法,微者則是行。陽至而陰,陰至而陽;曰困而還,月盈而匡。古之善用兵者,因天地之常,與之俱行。(頁五八四一五八五)

“無過天極,究數而止”,韋解:“極,至也。究,窮也。無過天道之所至,窮其數而止。”

今按:韋解訓“極”為“至”,失之?!墩f文》:“極,棟也。”《釋名》:“棟,中也?!睒O為棟,居室之正中,因通訓極為中。惟中正可為法則,故極亦為法?!对?商頌?殷武》:“商邑翼翼,四方之極?!编嵭{:“極,中也。商邑之禮俗翼翼然可則效,乃四方之中正也?!薄逗鬂h書?樊準傳》準上疏稱《詩》曰:“京師翼翼,四方是則?!崩钯t注:“韓詩之文也?!睒O與則音近而義同,故通用。極由法制引申可得常規,常道之義。下文“因天地之常,與之俱行”、“必順天道,周旋無究”,是其比。《馬王堆漢墓帛書-十六經?觀》:“力黑已布制建極。”制謂法度、制度。極、制對文,其義甚明。“無過天極”之“過”,殆非“超過”之“過’’,疑訓“失”。《國語?周語上》:“夫天地之氣,不失其序;若過其序,民亂之也?!表f昭注:“過,失也。”《管子?霸言》:“夫舉失而國危,刑過而權倒?!崩柘桫P《校注》引丁士涵說:“過,猶失也?!薄豆茏?,勢》作:“毋亡天極,究數而止?!薄巴觥薄ⅰ笆А绷x近。《馬王堆漢墓帛書-經法?國次》:“過極失當,天將降央(殃)?!雹蟆?“過極”與“失當”對文,此處之“極”,當訓“?!被颉爱敗薄!斑^”亦與“失”同義。《馬王堆漢墓帛書?十六經?姓爭》:“過極失當,變故易常?!笔瞧漕悺?/p>

“目困而還,月盈而匡”,韋解:“匡,虧也?!?/p>

《集解》引宋庠說:“字書無訓‘匡’為‘虧’者,此當有所本。俗本作‘昃’,非。”

今按:“匡”,疑讀為“鞋”。“蜒”從“匡”得聲,當可通借?!墩f文》:“軀,車戾也?!豹q今言車輪扭曲,不圓正。段玉裁《說文解字注》:“戾者,曲也。鞋不專謂輪,凡偏戾皆是?!薄稄V雅?釋詁》:“框,墼也。”王念孫《廣雅疏證》:“眶者,《說文》:‘框,車戾也。’字通作匡。《考工記?輪人》:‘輪雖敝不匡。’鄭眾注云:‘匡,枉也。’枉,亦戾也。”朱駿聲《說文通訓定聲》:“匡,假借又為枉?!对秸Z》:‘月盈而匡。,注:‘虧也?!矗邯q曲也?!痹掠瘯r則圓,其它時曰則有偏缺曲,偏曲則不圓,不圓即不盈,不盈則虧?!恶R王堆漢墓帛書?十六經?觀》:“刑德皇皇,曰月相望,以明其當,而盈口無匡。”整理小組注釋:“匡,虧損。”宋說是,今試為之補證。

注釋:

①汪遠孫,國語明道本考異埔:道光丙午振綺堂刻本卷四,第18頁

參考文獻:

[1]徐元誥撰,國語集解,北京:中華書局。2002

[2]汪遠孫,《國語》明道本考異,振綺堂,清道光丙午

[3]于鬯,香草校書,北京:中華書局。1984

國語范文5

這些書為什么會有如此魅力?葉圣陶先生在“編輯要旨”里所言或許可以給出答案――“給孩子們編寫語文課本,當然要著眼于培養他們的閱讀能力和寫作能力,因而教材必須符合語文訓練的規律和程序。但是這還不夠。小學生既是兒童,他們的語文課本必須得是兒童文學。才能引起他們的興趣,使他們樂于閱讀,從而發展他們多方面的智慧。當時我編寫這一部國文課本,就是這樣想的?!?/p>

以下為《開明國語課本》內容選編:

第3課 先生早

“先生,早。”“小朋友,早?!?/p>

第18課 太陽

太陽,太陽,你起來得早。昨天晚上,你在什么地方睡覺?

第22課 怎么不種花

田里有爸爸種的菜。我說:“怎么不種花?”爸爸說:“菜也會開花,黃菜花,很好看?!?/p>

第28課 雨下著

雨下著。遠處的山、遠處的樹都沒有了。太陽也看不見了。只看見滿天的云。

第36課 媽媽縫衣服

“媽媽,你縫衣服,給哪一個穿?”“我縫衣服,給一個干凈的孩子穿。”“我愛干凈。我的身體干凈,頭和手、腳也干凈。那個孩子就是我嗎?”“是的,是的。”

第41課 荷花

萬年橋邊小池塘,紅白荷花開滿塘。上橋去,看荷花。一陣風來一陣香。

第44課 小貓姓什么

“小貓姓什么,你知道嗎?”“小貓姓小。”“怎么知道他姓小?”“大家叫他小白小白,他不是姓小嗎?”“不對,不對。小白兩個字是他的名字?!薄澳敲此帐裁?”“我也不知道。”

第59課 客人和主人

客人在門外。主人在門里。兩個人笑臉對著笑臉。“你好?”“好。請到里邊坐。你好?”“我也好。”主人捧著一只茶盤。盤里有兩杯茶,又有幾種果子。他說:“請用一杯茶。請用一點果子?!?/p>

第68課 綠衣郵差上門來

綠衣郵差上門來,送來小小一個袋。什么東西在袋里?薄薄幾張紙,紙上許多黑螞蟻。螞蟻不做聲,事事說得清。你想是什么?說來給我聽。

第69課 一封信

先生:你要我寫信?,F在寫一封信給你。我在家里,每天看書。又寫一張字,畫兩張圖。我用心看,用心寫,用心畫。媽媽洗了衣服,我幫助她折衣服。客人來了,我捧茶杯敬客人。寫完了。你看這封信寫得像不像?黃小云十二月八日

第70課 麻雀問老樹

冬天,麻雀飛到田野里,不見從前的許多朋友。他就問老樹,說:“從前我到這里來,遇見朋友很多。怎么現在一個也不見了?”老樹不開口,只是搖他的瘦身體。麻雀再問,老樹還是搖他的瘦身體。

第71課 麻雀問北風

麻雀在田野里,找來找去,找不到一個朋友。他就問北風,說:“從前這里,我的朋友很不少,大家有說有笑的。怎么現在變得冷清清了?”北風不說什么,只是對他嘩嘩嘩。麻雀再問,北風還是對他嘩嘩嘩。

第74課 窗外雪花飛滿天

國語范文6

訓詁的方法與程序

漢語零形指代中的模糊性

逆序詞與吳語的話題優先傾向

試說復音詞結構關系的復雜性

漢語關系從句內部的時體態

論白語處置句和被動句

金代《禮部韻略》及相關韻書研究

“多學科語言研究”欄目主持人語

語用推理——邏輯學與語言學的交匯點

否定和雙重否定的多維度研究

從傳播學和接受學視角看外來詞

俄語動名詞的過渡性特征分析

基于結構方程模型的社會階層差異研究

現代日語動詞テ形作副詞使用標準的考察

普通語言學基礎上的當代英語功能分析

研究生語言學專業課中的參與者結構

形式科學對生成語法產生的影響

納木依圖經歷書與神路圖解讀與初探

趙元任與羅曼·雅柯布森——變與恒

《西伯威書》“緒論”中的語言思想

施事性狀態變化事件的詞匯化模式

“語言類型學研究”欄目主持人語

指人名詞人稱分裂的語言共性研究

漢日語數量名結構語序的類型學考察

網絡語言中數字指稱的不對稱性研究

語言態度對聘用決策的影響研究

斗牛文化在西語中的象征、隱喻和熟語

語用等級含義加工的腦與認知機制

論“相關性”及其在語言層次上的分布

論阿拉伯語回指的語用修辭制約因素

兩種不同性質的“有+N”結構

普通話基礎元音習得與發展的聲學研究

漢語聲調與詞類范疇之間的象似關系

漢語詞類劃分的理論標準與實際標準探討

方言瀕危、文化碎片和方言學者的使命

漢語人稱代詞復數表示法的演化趨勢及特征

論《韻略易通》中知系聲母的讀音分合

“完結短語”假設理論與“著”的語法化過程

轉換生成語法框架下的漢語正反問句的生成

漢語副詞修飾謂詞性成分的韻律問題再探討

從“含蓄原則”看“有+NP”的語義偏移現象

從“格語法”到“框架語義學”的演變之評論

由唐寫本《說文·木部》殘卷看段玉裁《說文》???/p>

漢語名詞和人稱代詞復數標記的產生與佛經翻譯之關系

武鳴壯語aη5naη2(干脆、故意)詞匯化及相關語法化

認知語言學與客觀主義、生成語言學的理論關系探討

亚洲精品一二三区-久久