日語的語言表達和協調意識

前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的日語的語言表達和協調意識,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。

日語的語言表達和協調意識

 

一、日本人語言行為中的謙和表現   (一)敬語的自謙形式以及“型”表達中的低姿態表現   1.考察日語的謙和表現首先想到的就是日語的敬語表達形式。敬語在日語語法中占重要位置。敬語是講話者為表達敬意而使用的一種語言表達方式。使用敬語不僅要了解比如尊敬語、謙讓語、丁重語、丁寧語、美化語等基本形式,同時還要掌握其在不同場合,不同的人物和關系下的調整和變化的活用方法,否則將無法與人正常交流。   日語的謙和特點在敬語的自謙形式中表現得尤為突出。比如講話者提及自己或與自己有關的人或物時,會將“當社(本公司)”說成“弊社(敝公社)”,或“小社(敝公司)”;將自己的“著作”說成“拙作(拙作)”;將“自宅(自家)”說成“拙宅(寒舍)”;將“妻子”稱為“愚妻(拙荊)”等,以此表示謙遜之意。同時在表達個人行為時會使用自謙語句,如“伺います(拜訪)”;“まいります(參拜)”;“參上いたします(造訪)”;“父(家父)がうかがうそうです”;“母(家母)が申しました”等,另外在與非親密關系人的談話中如果涉及到自我行為或與己相關人物的行為時,會套用“お~します”的句型,如“お伝えします(我來轉告)”等來表達謙遜之意。   2.同時,在日語中還經常能聽到比如”感謝の気持ちを込めて……(懷著感激的心情……)”這樣的語句,也常常能聽到家長教育孩子對人、對事要抱有感恩之心。也隨時隨地都可聽到,比如”ありがとうございました(謝謝)”,“お世話になりました(謝謝您關照)”,“ごちそうさまでした(感謝您的宴請)”等表示謝意的話語。而且除了上述的直接表示感謝的語言外,還有一些含蓄的表達方式,比如:“……頂きまして”、比如「いろいろ考えてくださいまして……(您為我考慮得這么周到……)等等,這里不僅包含了因得到恩惠或利益而感謝的引伸含義,也表現了講話人的人品修養。   3.另外,日本人謙卑有禮還表現在什么場合講什么話的“型”表達方面。在各種場合的開場白或講話中,常能聽到比如”不慣れでございまして(……還比較生疏)”,”至らぬ點も多いと存じますが(有很多不足之處)”,”何を申すも淺學非才(才疏學淺)”,”身に余る光栄でございます(不勝榮幸)”,“過分のおことば感激のほかありません(感謝之至)”等固定用語,盡管聽起來都是客氣的套話,但在注重“場合與型表達”的日本社會來說,這些表述是不可缺少的。   謙遜、客氣、感恩及感謝是日語中不可忽視的語言特點,反映了日本人在與人交往的初期階段保持距離的交往心理。   (二)請求及命令表現中的謙和姿態   1.除敬語的自謙表達外,以改變講話方式,降低自身姿態來襯托他人的表現形式也不少見。請求表達就能反映這一特點。比如中文常用的“我給你……吧”的表現形式,如直譯成日語就會成為“……て(で)あげましょう”。但這種方式除表示授予關系外還含有恩惠,施舍和居高臨下的引伸含義,通常不適合對長輩、上司或非親近關系人使用。   這種情況下如改說成“讓我……吧”,就顯得謙卑且聽者不會產生受輕視的感覺。比如“(這個行李)我給你提吧(主體的我)”與其直譯成“持ってあげる(持ってあげましょう),不如說成“持たせてください(讓我來拿吧)”;或“お持ちしましょうか”聽起來客氣。同樣的還有比如「これを聴かせてください」(讓我聽一聽吧),或經常使用的請求表達方式“……させていただきます(請允許我……)”,“休ませていただきます(請允許我休息)”,“ご報告させていただきます(請允許我向大家報告一下)”,“……て(で)いただけないでしょうか(能不能……)”等等,說明即便自身為行為主體,但也希望在行動前先取得對方的許可,或許這樣做并沒有真正的意義,有時只是一種姿態,但卻是日本人的一個文化習慣。「相手を立てる」(讓對方感到有面子)就是這個習慣的根源,也反映了日本人不喜歡把自己的意志強加于對方的低調和自我行為調整的思維特點。同樣的心態在命令語句中也有所反映。   2.提起命令句我們就會想到比如“早く座れ!(快坐下)”“手を出せ(伸出手來)”等命令形式。比如中文或英文的菜譜或服裝裁剪指導書等會盡量使用簡潔的語言,而這些語句如果直接譯成日語,就會變成命令形式。但在日本的實際生活中,除特定的環境或關系外命令形式卻很少使用,其中也包括上述的各種操作指導書。因為日本人認為命令句是上級對下級使用的語言形式,如使用不當會讓對方感到“きつい(口氣強硬,強勢)”難以接受,有不敬之意。如表示比如“禁止進入”“禁煙”等命令語氣時通常會選用漢字形式來表現。因為漢字傳到日本盡管有千年歷史,但在日本人的意識里漢字不同于日本自創語言,其命令程度較輕,漢字在此起有緩沖作用。假如必須使用和式的比如表達”……いけません(不許……)”等內容時,則往往會改說成“うまくいかない”(會造成……結果)或“失敗する恐れがある(會導致……失敗)”,或者“……してはいかがでしょう(最好……)”等用帶有規勸或告誡的方式來表現。日語盡管有比如「條理をつくして」(按道理……)、「忌憚なき意見の交換」(無保留地交換意見)等習慣說法,但實際上日本人不歡迎將客觀事物直接了當地表達出來,他們更喜歡模糊的灰色空間,認為講話稍加掩飾是聰明的表現,認為和諧重于道理本身,通常所說的團隊精神實際上更多的是指團結或協調等心理層面的表現。這樣的觀念反映在語言中就出現了說話低調且給對方留有余地以及“聽話聽音”等的文化習慣。芭蕉的名句”謂ひ應せて何かなるか(沒必要把話說破)”就說明了這一點。#p#分頁標題#e#   二、謙和的言行是協調意識的反映   謙和的語言習慣與日本人的協調意識有密切關系。它是受日本的自然環境、社會歷史和宗教信仰的影響而形成的國民價值觀。   (一)稻作與集團協調文化的形成日本自古以來以農耕民為主,人們世代生活在狹小的區域,基本沒有與其他民族接觸的經歷,他們視野狹窄,比較保守。在濕熱多雨的栽種時節,為了能在有限的時間內完成播種,需要集體的力量,也就是說農民耕種要穩定地從土地上獲得收成,關鍵是要具有與人合作的精神。同時為維護集團意志,保證正常的生產環境,他們養成了比如采取共同協商,共同商議重大事宜等協調方法,以此提高全員的集體責任心,使成員在無意識中形成對集團的依賴感,增強集團凝聚力。因此在日本從孩童時期開始就注意進行集體協調訓練和對集體的依賴性的培養,這也被認為是教育之根本。日本社會重視集體協調精神和能力,而且考慮問題及判斷事物本質的標準都是基于這種農耕民的文化基礎上形成的。   (二)人際關系本身就是日本人的同一性與宗教信仰相比日本人更依賴于人的相互合作和集團力量。日本人周圍的人際關系本身就形成了每個人的同一性,他們的同一性是在集團中形成或存在的。比如日本人在自我介紹時往往會說我是某某公司的誰,而很少單單只說我是誰,或我是干什么的。因為日本人離不開某個群體,離開這個群體就等于喪失了原有的同一性。因此,他們會常常擔憂自己被排除在群體之外,他們會把集團看成是自己背后的支撐,并作為命運共同體來維護,當然這就需要構成成員間的禮貌,謙讓的協調精神。因此在日本社會協調性是主流價值觀下形成的是同質觀念,協調精神比個人能力和才能的培養和發揮看的更為重要,社會整體不歡迎有個性或個人主張過強的人,正所謂(出る杭は打たれる)棒打出頭鳥,這樣的人被認為是多事而會受到孤立或制裁。   三、日本人的謙和意識是積極向上的動力日本的集團協調意識是日本人具有凝聚力的重要因素,它存在于日本社會發展的整個歷史過程,謙和的語言和低調的行為成為社會集團和諧相處的重要手段,起著潤滑作用。   日本有句老話「三つ子の魂、百まで」三歲看老。兩千年形成的文化傳統在近代化及工業化過程中起有決定性的作用。社會科學學者石田雄認為,日本近代化之所以取得了明治以來的飛速發展,根本原因在于農耕社會形成的傳統得以實現的結果,這也為社會發展提供了巨大力量。而且這種國民性格至今沒有改變。最近在對900名20-40歲的公司職員進行的關于“希望進入公司的新社員具有哪些能力”的問卷調查的結果中,前三項分別是懂社會常識65.0%、懂禮貌59.8%、溝通能力強53.0%,由此可以看出以“社會常識”及“溝通能力”已成為對人評價的標準,也可反映協調意識這一文化習慣對日本國民影響之深遠。   日本社會習慣以謙和低調有禮的態度與人相處,并習慣以同樣的標準來評價他人,這就形成了約束自我的言行標準和以他人的價值標準調整自我的思維習慣,低調謙和的語言表達正是源于這樣的國民意識。但同時,日本人謙虛的背后有著強烈的堅強意志,消極低調的處世姿態并不表示意志衰退,反之正是因為有了這樣的精神,激發了日本人的不服輸的向上意識,換言之不服輸的競爭心就是源于承認別人強于自己的以他人為參照標準的日本獨特的文化價值觀。

亚洲精品一二三区-久久