建構主義視域下商務英語翻譯教學論文

前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的建構主義視域下商務英語翻譯教學論文,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。

建構主義視域下商務英語翻譯教學論文

一、我國商務英語翻譯教學現狀及問題

(一)翻譯教學方法較單一化

商務英語翻譯教學多年來都是以翻譯理論與技巧介紹為主,翻譯的素材也是以文學類素材為主,教學方法主要采用的是講授法。翻譯教師往往認為學生只要掌握了足夠的翻譯知識就可以提高自己的翻譯技巧與能力。這種應用型教學方法導致學生翻譯思維發展的受限,因為他們的英語翻譯思維被老師禁錮了,嚴重影響了學生創造性的發揮。

(二)翻譯教學材料較為片面化

在當前的商務英語翻譯教學過程中,教師運用的翻譯教學材料往往較為片面化,缺乏多樣性,難以真正引發學生的學習興趣與熱情。這是因為商務英語翻譯教師仍然停留在使用一些枯燥乏味的教學材料層面上,指導學生進行機械式的死記硬背,很少在翻譯教學課堂上運用現代化的教學手段與教學材料,從而大大限制了學生主體性的有效發揮,讓學生的學習潛力無法被激發出來,最終束縛了學生的意思維發展。

二、建構主義視域下的商務英語翻譯教學

(一)建構主義概述

建構主義認為學習者應該具有主動性,并通過自身已有的知識與經驗來進行主動式學習,最終建構出屬于自己的知識框架與體系。因此,建構主義理論的核心理念就是要求教師要能夠為學生創設出合適的教學情境,并讓學生在其中運用已有的知識與經驗進行主動探索式學習與交流,最終確立自己的知識結構。建構主義的核心觀點認為,知識的學習過程就是以主體已掌握的知識經驗為基礎來主動建構新知識經驗的過程。建構主義理論強調了知識觀、學習觀和學生觀三個重點。學習者應該對自己的學習過程進行自我監控、自我檢查以及自我分析并最終進行自我反思,從而讓自己的學習過程成為一種積極主動的探索、參與與建構過程。建構主義理論指導下的教學模式被稱之為“建構模式”,它與傳統的“應用模式”是相反的,更為接近于實際工作情境,有利于激發出學生的學習熱情與興趣,提高學生對于翻譯理論的學習效果。此外,學生還可以通過理論知識的學習來提升自己參與到實踐活動中去的興趣,有利于學生更好地把翻譯理論與翻譯實踐有機結合在一起。因此,這樣的翻譯教學就會使得學生處于一種積極主動的學習情境下,他們不再是被動的學習者,而是知識理論的主動建構者。這是一種全新的教學模式。

(二)建構主義理論在商務英語翻譯教學中的具體實踐

1.基于建構主義理論來為學生創設積極的學習環境

商務英語翻譯教學并不是培養專業的翻譯人才,而是要為商務領域培養出具有翻譯技能的人才。商務英語具有復雜性與開放性,在不同的商務領域有著不同的語言表達方式與語篇功能特征等。這就需要翻譯者能夠采取不同的翻譯策略。因此,商務英語翻譯教師應該充分意識到這一點,以工作任務作為中心來確定具體的教學內容。比如說,翻譯名片、公司簡介等工作任務,從而讓師生共同來開展翻譯教學活動。這樣的教學情境有利于引導并幫助學生積極主動地建構知識,并從翻譯實踐中獲得一定的翻譯經驗,并能夠更好地了解和掌握每個環節的基本要求與重點難點,從而真正讓學生在實際的工作任務指導下有效地選擇學習商務知識,并運用相關翻譯理論與技巧,逐步提高自己的跨文化意識。

2.基于建構主義理論來培養學生的獨立自主學習能力

在建構主義理論教學模式下,商務英語翻譯教師就應該為學生設計出一個具體的工作任務,并以此為導向設計具體的教學形式,把教學內容組織結構建立在實踐基礎之上,并有效打破理論知識與實踐經驗之間的明顯界限,通過設計好的工作任務來把理論知識與實踐經驗有機結合在一起。這樣,商務英語翻譯教學模式才能夠真正從傳統的“由一般到具體、從基礎到應用、從理論到實踐”應用模式向“從具體到一般、從應用到基礎、從實踐到理論”的建構模式轉變。翻譯教師可以設計出一個全新的教學模式,即“單元目標+翻譯工作任務+相關翻譯知識和技巧+拓展型理論知識+練習+學習結果評價”,還可以把翻譯課堂模擬成為一個實際的工作現場,組織學生積極主動地參與到翻譯實踐活動中去,讓學生在翻譯實踐中及時發現問題并盡快解決問題,這樣就可以大大提高他們的翻譯實踐技能,還可以培養他們的自主學習意識與能力。

3.基于建構主義理論來重新確定學生的主體學習地位

商務英語翻譯教學應該進一步強調其教學的專業化與針對性,這是因為商務英語的翻譯難度較大,學生對于翻譯文本的理解也有待加強,很多學生由于自身的英語基礎知識不夠好而缺乏足夠的知識經驗。因此,商務英語翻譯教師就應該引導學生建立或激活已有知識經驗,讓學生能夠積極主動地去建構自己的新知識框架,積累更多的新經驗。這就是說,商務英語翻譯教學的建構模式就是要把教學中心從教轉移到學,讓教師的教學角色發生根本性轉變,即不再是翻譯理論知識的單純展示者,也不是翻譯技巧的簡單教授者,而是變成了學生知識與經驗建構的引導者與輔導者。商務英語翻譯教師應該在設計的具體工作任務中引導學生解決一些問題,并做好他們的協助人和咨詢員,及時給予學生必要的指導。這樣,學生就可以真正成為翻譯教學活動中的主體,是翻譯知識的主動探究者與意義建構的主體。

4.基于建構主義理論來確定學生的職業能力培養目標

商務英語翻譯教師應該以工作任務為標準建立評價體系,通過測試來判斷學生的翻譯知識學習狀況,考察他們的翻譯技巧運用能力。在商務英語翻譯教學過程中,測試是一個不可或缺的重要環節,它可以幫助教師更好地了解翻譯教學的效果,確保實現學生職業能力培養的目標。因此,商務英語翻譯教師應該從建構主義理論出發,設計一個更為科學合理的測試方法,即更為關注學生實際工作任務的完成情況,并以此來判斷學生是否真正獲得了相應的翻譯能力。這就可以采取多種測試方法,從而形成一種立體式的考核評價體系,準確考察學生的實際翻譯能力。

作者:徐竹青 單位:蘭州商學院長青學院

亚洲精品一二三区-久久