關聯理論下大學英語翻譯教學探討

前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的關聯理論下大學英語翻譯教學探討,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。

關聯理論下大學英語翻譯教學探討

摘要:

文章介紹了關聯理論的基本概念及其應用于英語翻譯教學的基本原理,闡述了關聯理論下翻譯教學的作用,即能夠促進學生理解作者意圖,并且有助于拓寬學生的翻譯視野,并提出了關聯理論下大學英語翻譯教學策略。

關鍵詞:

關聯理論;大學英語;翻譯教學

關聯理論把認知與語境相結合運用到翻譯教學中,使翻譯成為在語境中進行推理的過程。翻譯技術與推理思維并重成為關聯理論視角下大學英語翻譯教學的基本原則。本文主要探討關聯理論如何有效地指導大學英語教學,從而有效提高大學英語翻譯教學質量。

一、關聯理論應用于英語翻譯教學的基本原理

(一)關聯理論的基本概念

關聯理論最早起源于20世紀80年代,主要觀點認為應當從語言的交際性出發來認識語言,要求在思維中建立不同語言的有機聯系,從而達到有效翻譯的目的。關聯理論強調應當通過恰當的語言處理方式,藝術性地傳遞出原著的真實思想[1]。同時,語境的作用被關聯理論擺在了重要位置,只有符合語言環境的翻譯,才能實現最佳的翻譯目標。

(二)關聯理論與英語翻譯教學

關聯理論實質上提高了對大學英語翻譯教學的要求,要求大學英語翻譯教學不僅教授給學生基本的翻譯技巧,而且還要提供給學生有效的認知模式。首先,關聯理論把翻譯看作編碼、轉移和解碼的過程,強調發揮出翻譯者認知的作用,要求翻譯者更好地實現優質翻譯目標。其次,關聯理論強調建立起翻譯的平衡性,由于兩種不同語言的環境是不同的,只有實現了不同語境下的平衡,才能消除兩種語言之間的障礙,從而得到最有效的翻譯。

二、關聯理論下翻譯教學的作用

(一)促進學生理解作者意圖

關聯理論的翻譯教學,有助于學生了解作者寫作的真實意圖,實現兩種語言之間的真正轉換,進一步縮小目標語言和英語之間存在的差異,實現精準翻譯。同時,關聯理論有效地解決了傳統翻譯教學中存在的推理不足或者推理不當的問題,教師可以幫助學生通過翻譯技巧,實現翻譯的最佳關聯目標。

(二)有助于拓寬學生翻譯視野

關聯理論的英語翻譯教學,可以激發學生對翻譯工作的潛在興趣,使學生結合現有知識水平,實現對文本的有效翻譯。首先,在關聯理論的指導下,學生更加注重在不同語境下理解作品的原意,能夠運用全新的翻譯理念,從以往關注技巧的方式中轉移到關注作者的思維狀態上來;其次,教師可以跳出詞匯與語法的限制,發揮出翻譯中推理的實際作用,把文化認知更好地運用到翻譯教學中,有效培養學生的語言交流能力;第三,實現了學生從關注技巧向關注文化方向的轉變,有助于學生主動地去了解和學習英語文化,切實激發學生翻譯的內在興趣。

三、關聯理論下大學英語翻譯教學的策略

(一)引導學生掌握交際意圖

運用關聯理論進行大學英語翻譯教學的關鍵在于,促進學生掌握交際的意圖,有效培養大學生的思維能力,使其在上下文的關聯中找出隱含的實際意圖[2]。首先,引導學生在英語文本中推斷出句子深層含義,透過表層文字,意識到原作要表達的真實思想內涵,從而達到準確翻譯;其次,在翻譯的過程中把握作品的思想情感,能夠用有情感性的話語真實地表現出原作的情感特征;再次,引導學生感受作品中的習語等語言現象,讓學生了解不同作品的文化背景,展示作品中的英語文化內涵,增強翻譯作品的可讀性,尤其要注重體現出某些文本的文學性特征,滿足讀者的藝術審美需求;最后,培養學生對語境進行深刻把握的能力,不僅包括上下文的語境,還包括翻譯者自己經驗或思維的參與,應當以翻譯者的認知語境為基礎,突破文化與氛圍的制約,構筑完整的譯文世界。

(二)在具體教學中的應用策略

關聯理論在大學英語課堂翻譯教學中,可以采用以下幾個基本策略:首先,可以根據詞類來確定和選擇詞義。如Likechargesre-pel,unlikechargesattract.其中“Like”是“相同”的意思,運用關聯理論,通過上下文的語境,能夠幫助學生確定具體詞匯的詞性;其次,一詞多義的現象十分普遍,關鍵在于如何聯系上下文確定和選擇詞義,有效把握原文與譯文在相同的語境中進行有效的對接;最后,對于英語中的修辭手法,可以結合學生想象力進行翻譯,具體應采用意譯的方法,從前后聯系中推斷出語句表達的含義。

四、結語

關聯理論應用于大學英語翻譯教學,能夠搭建起原著與翻譯者之間溝通的橋梁,實現在關注語境理念下的有效翻譯的目標。關聯理論的翻譯教學,應當引導學生重視語境分析的重要作用,注重科學把握文本的思想主題,通過運用翻譯技巧彌補不同語境下的文化差異,實現有效翻譯的目標。

參考文獻:

[1]張春柏.直接翻譯:關聯翻譯理論的一個重要概念[J].中國翻譯,2003(4):15-17.

[2]張莉.關聯理論與大學英語翻譯教學[J].濰坊工程職業學院學報,2013(3):98-100.

作者:劉海英 單位:東北大學外國語學院

亚洲精品一二三区-久久