前言:中文期刊網精心挑選了雙語閱讀論文范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
雙語閱讀論文范文1
【關鍵詞】環境科學與工程導論 雙語教學 教學策略 探索
【中圖分類號】G 【文獻標識碼】A
【文章編號】0450-9889(2012)08C-0063-02
環境科學與工程導論是環境類專業本科生專業基礎課程,在廣西大學已連續7年采用雙語教學。在教學內容上,緊密結合學科發展動態,廣泛吸收現代環境科學與工程學科的最新研究成果,形成“環境問題-產生機制-影響程度-控制方法-過程原理-效果評價”的課程結構;建立以環境問題為導向、以學生為教學主體的教學理念,不僅提供創新與發展空間,培養學生的專業精神,還要使學生通過課程學習,增強他們的環境意識。在教學實踐中,教學團隊在以下幾個方面開展了教學實踐的探索,于2010年成為國家級雙語示范課程。
一、雙語教學目標的確立與實現
(一)根據專業人才構建一個多層級的雙語教學目標體系。雙語教學目標是雙語教學活動的出發點和歸宿點,是雙語教學中師生共同的行動導向,具有激勵和評價功能。在雙語教學目標體系中,最高層次是人才培養目標,其次是雙語教學目標,再次是課程目標。本課程是環境科學和環境工程專業重要的專業基礎課,對學生后續專業課程的學習具有導向和示范作用。本課程依據環境工程專業人才培養目標來構建一個多層級的雙語教學目標體系(見圖1),作為課程教學活動的宏觀指導和具體行動指南。
(二)構建雙語教學內部課程體系。此內部課程體系由雙語課堂教學、小組活動和隱性課程組成。
課堂教學是讓學生在“教中學”,以系統掌握必要的學習技能、專業本領和科技英語知識;小組活動(Group learning)主要在課后進行,這是一種“動”的狀態,其意義則是讓學生在“動中學”,以鞏固課堂知識,以“用”為導向,實現學以致用,這兩項教學活動之間是一種“學用結合”的關系。雙語隱性課程則要求為學生創設一種浸潤式的雙語情境,如通過視頻、音頻、科技文獻、游戲等給學生營造―種語言氛圍,使之在自覺與不自覺之中習得雙語;課堂教學是顯性課程,教學網站提供的影像資訊、材料閱讀和論文寫作是潛在的隱形課程,二者之間就是一種“顯隱結合”的關系。
(三)課程考核改革與試題庫建設。首先對考核方式進行必要的改革,加大平時成績所占比例,以平時成績為導向,引導學生自主學習和小組合作學習。成績構成分幾個方面,如圖2所示。
平時成績又三部分構成:一是課堂表現及課堂作業;二是基于解決問題的小組學習(Problem-based Learning,PBL):三是課程小論文。
在課堂作業形式、小組學習內容、課程論文選題方面,教師精心設計,在內容上既要考慮涉及的知識點,又要保證合適的信息量;在形式上既要顧及年輕人喜歡挑戰、敢于展示能力的一面,又要做到輕松有趣,想方設法激發學生的學習興趣。例如,學生的課堂表現主要通過案例討論的形式予以考察,根據大家時下關注的環境問題和環境熱點,結合專業理論,組織大家進行課堂討論。
小組合作學習的內容可設計為《××大學新生環境意識調查》,具體任務為:一是設計一份調查問卷(如環境意識調查、某個具體環境問題的公眾參與問卷等);二是完成調查工作,回收問卷;三是統計分析調查結果,按格式撰寫調查報告;四是選讀調查報告,制作Powerpoint幻燈片,采用漢語或英語陳述。此環節要求小組每個成員都提前做好準備,采取小組現場抽簽形式選出代表宣講,避免性格內向的學生被邊緣化。教師和助教按以上四個部分作業的完成情況給小組評分,各小組根據每個組員的具體表現,民主評議分配總分。
課程小論文可以設計為以“家鄉環境”為主題,要求個人獨立完成。學生可以通過網絡或書信收集家鄉環境信息,分析家鄉環境問題,撰寫以家鄉環境問題調查為內容的小論文,格式上嚴格按照《廣西大學學報(自然科學版)》投稿要求。學生在撰寫中英文摘要時,就是對“雙語”教學一種“學以致用”的體驗,也是對雙語教學效果最好的檢驗,教師可以將學生中英文摘要作為專題教學素材予以點評。
所有平時成績(課堂表現、小組學習、課程論文)都要及時講評和記錄,并及時在課程QQ群里公布,以便于及時提醒和引導學生完成學習任務。本課程教學實踐證明,這種以平時成績為導向的教學方式把“教”和“學”雙方緊密地聯系起來,教師對“學”的進程進行有效的引導和把控,學生對“教”的目的和“學”的內容及時了解,并對自己的學習成績“心中有數”。
對考試內容也要進行改革,使考試內容具有較強思考性與啟發性,試題的難度、區分度安排較合理,緊貼教學大綱;命題符合大綱要求,科學、合理,注重學生雙語能力的考查。
期末考試方式采用英文出題,除論述題外,其余用英文答題。既注重引導學生牢固掌握環境科學與工程學基本的知識點,將專業知識轉化為專業常識,還注重提高學生的分析問題、解決問題的能力,以達到更好的教學效果。
(四)建立一套專業課程雙語教學水平的評估體系。構建針對學生、教師的雙語教育評價標準與指標體系,發揮評價的導向、調節、鑒別與激勵功能,為使雙語教學向其他課程輻射奠定基礎。雙語教學評估體系可以包括:一是針對學生的評價標準與指標體系,如專業知識學習能力、專業英語交流能力、專業信息獲取能力等;二是針對雙語教師評價的標準與指標體系,如專業知識傳授能力評價、專業外語傳授能力評價、課堂組織能力評價、教學績效評價等。
雙語閱讀論文范文2
關鍵詞:雙語教學;無機及分析化學;教學方法
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2016)13-0205-02
雙語教學是指以兩種語言作為媒介語言而展開的教學活動。這兩種語言之中,通常一種是母語,另一種則是世界通用的科技工作交流語言英語[1,2]。我們所處的時代是信息、知識和經濟全球化的高科技時代,新的時代急需一批基礎理論知識深厚、專業技能扎實、外語交流溝通能力流暢的復合型人才,雙語教學是當前高校教育的大勢所趨[3]。就目前各高校的實際情況而言,一蹴而就地實行全英文授課,這種模式與目前大多數學校的實際教學情況暫不相符。適當展開雙語教學,將專業英語與母語相對照,使學生在對母語的熟悉和了解的基礎上,對相應的專業英語表述產生親切感和求知欲,這樣的雙語教學方式將可望能更進一步地提高學生的英語水平和能力、增進學生學習積極性、從而使整個教學過程更加生動活潑、教學內容更易于被學生接受。無機及分析化學雙語教學是指采用英語和漢語兩種語言作為課堂主要用語展開教學活動,在教材的選用、課堂的講授、和學生的交流等環節中英語與漢語同時使用、并以英語為主要教學語言的教學過程。[4]無機及分析化學是化學化工、食品科學、生物工程、紡織技術、醫學藥學、環境工程等多個專業的重要基礎課程。開展無機及分析化學雙語教學研究對理工類高校具有重要的現實意義。本文就無機及分析化學雙語教學過程中教學方式、課堂教學方法和手段的改進、學生雙語小論文的寫作嘗試、雙語教學效果評價機制的建立、良好師資隊伍的建設和培養等幾個問題展開了初步探討。
一、采用由淺入深、循序漸進的教學方式
無機及分析化學雙語課程所面向的教學對象是大學一年級的新生,他們剛剛開始大學生活,對大學的教學方式還處于逐漸適應的過程中,對相關的專業英語詞匯也還需要有逐步熟悉的過程,為了讓學生能夠更好地理解課程內容,在無機及分析化學雙語教學的教學過程中應該由淺入深、循序漸進。在課堂上不宜一開始就使用較多的英語專業詞匯進行全方位雙語教學,而應根據學生的特點,逐步加深專業詞匯的廣度和深度,慢慢引導學生調整并適應雙語教學模式。對于教學過程中相對來說比較簡單、易于理解、專業性不太強的內容,可嘗試直接采用英語講授;對于具有一定難度的專業詞匯及基礎理論知識,可通過中英文相互對照的方式加以講解,讓學生在熟悉相關專業詞匯表達的同時,同時進一步加強對專業知識的理解。在無機及化學分析課程中會需要講解一些較為抽象的理論內容,如原子結構、共價鍵理論等,也會涉及到部分實驗內容及實驗儀器,如酸堿滴定操作、分光光度計及酸度計的使用等,這些內容可考慮使用多媒體視頻演示的方式作為輔助手段。在演示過程中,可采用英文為主、中文為輔的方式進行穿插講解;對于課程教學中的難點、重點、教學內容的關鍵之處可以先用英文講述一遍,再用中文對照復述,然后再重點突出地重復其中重要的專業關鍵詞匯,以此表示重點強調,引起學生的進一步重視,加深學生的學習印象。此外,在教學過程中,教師還應把握好講課時的語速、語調,以便能隨時根據學生的表現和反饋,來適時調整兩種語言的授課比例以及授課方式。同時還可教學進度穿行課堂隨堂提問和討論,引導學生主動、認真地思考,考察學生對課程內容的理解程度。
二、堅持以學生為本的教育理念,不斷改進課堂教學方法和手段,加強師生互動
課堂教學過程中應該始終堅持以學生為本的教育理念。在無機及分析化學雙語課程的教學實踐過程中,應該有意識地加強學生之間的相互交流討論和幫助。在教學過程中,針對某些教學章節,可引導學生進行分組合作,就某一專題查閱一系列的英文文獻,在認真閱讀的基礎上首先展開初步討論,然后在班級范圍內進行文獻報告會,鼓勵學生在報告內容中使用部分英文;也可針對課程中某一部分較為簡易的內容指導學生進行自學,然后隨機抽一些學生來嘗試用簡單的雙語內容來講述教學內容,同時適度展開雙語課堂問題討論,鼓勵學生用英語來提出問題或解答問題。通過展開各種形式豐富多彩的教學活動,從而達到充分調動學生積極性、加強學生團隊合作精神的目的。這種良好的師生教學互動,真正體現了以學生為本的教育理念,能夠更好地激發學生的學習興趣,從而可以更快地提升學生的化學專業英語能力。
三、在雙語教學的過程中引導學生嘗試寫作科研雙語小論文
學習無機及分析化學課程的都是理工科的學生,將來都會進行科研論文的寫作。如能在雙語課程的教學中結合課堂內容,適當指導學生在課后時間撰寫雙語科研小論文,將會給學生未來的專業發展打下良好的基礎。教師可在課堂上以某個涉及講課知識點的文獻為例,向學生初步講解科研論文的完整結構,告訴學生正式的科研論文應該包括“摘要”、“關鍵詞”、“前言”、“實驗部分”、“結果與討論”、“結論”、“致謝”、“參考文獻”等各個部分,介紹科研論文對于用詞、表述方式的嚴謹要求。在此基礎上指導學生嘗試學習撰寫科研小論文。雙語論文的內容可以是課堂上所涉及的某個具體的知識點,也可以是學生所感興趣的簡單化學實驗。其文字主體可以為中文,但可要求學生將簡短的摘要部分撰寫為英文,從而鍛煉其雙語能力。通過簡單的論文寫作,特別是通過簡單的英文摘要的寫作練習,學生不僅可以受到最基本的科研寫作的指導和訓練,同時其對專業英語的理解和表述能力也能得到大幅度的提升,這將會對學生未來的專業發展起到良好的引導作用。
四、進一步完善雙語教學效果的評價機制
要想真正達到良好的教學目的,就必須建立相應的教學效果評價機制和導向機制。在雙語教學效果評價過程中要不斷完善教學評價手段、評價內容以及評價方法。目前各高校的無機及分析化學雙語課程教學效果主要還是通過學期考試來完成教學考核的綜合評價,在試卷內容方面,為了解學生對基礎知識和概念的理解及對重點的掌握情況,試卷里針對基礎知識的考核內容肯定占大多數比例,但同時也可適度增加一些綜合性的應用型題目來加深試卷的難度、深度和廣度;試卷題型可以多樣化,如采用填空題、選擇題、是非判斷題、推斷題、書寫并配平方程式、簡答題、計算題等題型。試卷中可加入適當比例的英文題目,學生答題時也允許選用中英文兩種答題方式。教師評分時可采用較為靈活的評分標準,如給予用英文表述的答案以更高的評分;另外,還可適當增加一些化學專業英語翻譯等作為附加題,從而使優秀的學生能夠進一步更好地發揮其雙語水平和能力,獲取更好的總評成績[5,6]。平時一些章節也可采用開卷的形式進行論文性考試,引導學生適當運用雙語,對無機及分析化學專業知識的某一方面或某一問題展開討論。為提高學生的積極性,可在總評成績中給予學生的課外科研雙語小論文寫作、用英語進行的課堂討論和發言以一定比例,從而引導學生更好地提高專業雙語能力。
五、加強師資隊伍的建設和培養
良好的師資力量是保證優秀教學效果的前提條件。教師作為雙語教學的直接實施者,其語言水平、學術水平和教學能力將會直接影響雙語教學的質量[7]。只有具備較高的化學專業英語水平,英文發音標準、口語表達自然流暢,同時又具有扎實的化學專業基礎知識以及豐富教學經驗的教師,才能很好地勝任無機及分析化學雙語課程的教學。高校應該定期組織開展雙語教學師資骨干的英語授課能力培訓,同時也可通過雙語教學研討會、教學觀摩交流會等多種形式,使教師進行充分的、有益的、建設性的同行交流,督促教師做到與時俱進,不斷提升其教學質量和教學水平;另一方面,高校還應該建立起一套良好的激勵機制,鼓勵更多的教師投入到專業雙語課程的教學中來,最終著力于培養出優秀的雙語教學教師梯隊。
參考文獻:
[1]邱樹君,邱樹良.無機及分析化學雙語教學的初步探索[J].科技視界,2015,(14):111.
[2]李東平,馮泳蘭,陳志敏.無機化學雙語教學的探索與嘗試[J].衡陽師范學院學報,2005,26(6):165-167.
[3]朱林暉,唐堯基.無機與分析化學課程雙語教學的改革和探討[J].廣東化工,2009,36(8):276,290.
[4]馬銘,徐滿才,謝青季,等.高師本科分析化學雙語教學的探索與實踐[J].化學教育,2005,(9):47-49
[5]梁春華.無機及分析化學雙語教學的思考[J].山東化工,2015,44(10):150-151.
雙語閱讀論文范文3
國際貿易實務論文含參考文獻:
[1]《國際貿易理論與實務》,高等教育出版社,陳憲等,2004
[2]《國際貿易實務》,對外貿易大學出版社,黎孝先,2007
[3]《進出口貿易實務教程》,上海人民出版社,吳百福等,2007
[4]《國際貿易實務》,高等教育出版社,冷柏軍主編,2006.8
[5]《國際貿易理論與實務》,機械工業出版社,邱繼洲主編,2006.8
[6]《國際貿易理論與實務》,北京大學出版社&中國林業出版社,繆東玲主編,2007.9
[7]《國際貿易理論與實務》,清華大學出版社,陳巖編著,2007.6
[8]《國際貿易實務》,機械工業出版社,胡丹婷主編,2007.6
國際貿易實務論文含參考文獻:
[1]莫紅梅,鐘蕓香.關于《國際貿易實務》教學改革的探討[J].商業文化,2011.4.
[2]嚴艷榮,劉成群.國際貿易實務教學改革對策探討[J].現代商貿工業,2012.20.
[3]張偉鋒,陳春梅.基于“工作過程”的國際貿易實務(英語)課程考核方式改革探析[J].商場現代化,2010.5.
[4]陳燕.國際貿易專業課推行雙語教學的SWOT分析[J].甘肅聯合大學學報(社會科學版),2008,(5).
[5]畢永竹.大學雙語教學有效性探討[J].長春工業大學學報(高教研究版),2006,(1).
[6]田俊輝,黃輝.雙語教學模式在《國際貿易實務》課程中的實施[J].武漢科技學院學報,2007,(3).
國際貿易實務論文含參考文獻:
[1]貿易保護制度的經濟分析,金祥榮,經濟科學出版社,2001.11
[2]國際貿易實務操作教程,對外經濟貿易大學出版社,2002.10
[3]出口貿易-國際貿易的法律與實務,施米托夫,對外貿易教育出版社
[4]國際貿易實務,黎孝先,對外貿易教育出版社,2001.7
[5]國際貿易實務與案例,張亞芬,高等教育出版社,2002.7
[6]外經貿經營與管理考試指南,宋沛,對外經濟貿易大學出版社,2002.5
[7]國際貿易理論與實務,周厚才,中國財政經濟出版社,2001.4
[8]貿易實務,張魁峰,經濟科學出版社,2001.3
[9]進出口貿易實務,立信會計出版社,2003.1
[10]國際貨運與業務,李玉如,人民交通出版社,2001.6
[11]交通運輸服務貿易與物流,陳海寬,中國海關出版社,2002.2
雙語閱讀論文范文4
[關鍵詞]高等數學 雙語教學 教學模式
[中圖分類號] G642 [文獻標識碼] A [文章編號] 2095-3437(2014)05-0096-02
自21世紀以來,隨著社會、經濟的進一步全球化,國家教育部對高等院校逐步提出了積極開展雙語教學,引用原版教材,提高雙語教學課程質量,擴大雙語教學課程數量的明確要求。
許多實施雙語教學的一線教師也發表了相關研究論文,以分析雙語教學的必要性和可行性,提出雙語教學有助于學生接受國際化教育,開拓國際化視野的觀點。
雖然雙語教學有著這樣那樣的好處,但對于一些理論難度高、邏輯分析強的課程,如《高等數學》,實行雙語教學無論是對實行雙語教學的教師而言,還是對接受雙語教學的大學本科生而言,難度都是相當大的。這要求教師和學生雙方都要具有相當高的英語水平,尤其是英語聽說的能力。但縱觀我國教師和學生的英語水平,主要是讀寫能力強于聽說能力,許多學了10多年英語的學生既聽不懂也說不出英語來,直接用英語交流存在巨大的障礙。在這樣的前提下,我們應該如何實施雙語教學才不會致使雙語課程流于形式呢?下面筆者以《高等數學》為例,就這門課程的雙語教學模式進行討論和分析。
一、 《高等數學》雙語教學已有模式的分析
近10年以來,一些高校陸續開設了《高等數學》雙語課,在網上能容易查找到開設《高等數學》雙語課的大學有山東大學、北京師范大學、同濟大學、北京郵電大學、華北電力大學等。從維普、中國知網(CNKI)和萬方期刊數據庫中以“高等數學”和“雙語”這兩個關鍵詞作為題名進行搜索,發現從2004年以來發表的相關期刊論文并不超過30篇,且這些論文基本上都是對《高等數學》雙語教學的探索和思考,這也說明了目前我國的《高等數學》雙語課程還處于建設之中。從這些發表的論文來看,目前《高等數學》雙語課的教學模式主要依據課堂上使用英語比例的多少而分為以下三種模式:
第一,“過渡式”教學模式。這種教學模式主要是選擇原版教材,輔之中文教材,課堂上使用全英文(或英文為主)的PPT教學課件,或全英文(或英文為主)的黑板板書,教師的講授語言仍然采用中文,學生回答問題和完成作業都可以使用中文,但鼓勵學生用英文回答和完成作業,考試采用中文或附有中文翻譯的英文試題進行閉卷筆試。這種模式的最大優點是整個教學過程使用英文聽說的時間較少,主要還是英文讀寫,這樣易于學生接受,并在一定程度上增加了學生的專業英語詞匯量,對于今后閱讀英文文獻有較大好處。但這種模式存在的不足也較為明顯,對于一些希望通過雙語課程提高自身專業能力和英語水平的學生來說是達不到要求的。此外,這樣的教學模式并不能實現國家推進雙語教學的最終目的――培養國際化人才,因此,這種教學模式是有局限性的,只是過渡時期采用的一種過渡辦法。
第二,“混合式”教學模式。這種教學模式以英文原版教材為主,配合中文教材,課堂上使用全英語的PPT教學課件或黑板板書,教師使用50%英文和50%中文進行講授,要求學生采用英文完成作業,回答問題時盡量采用英文,可以用中文幫助回答,考試采用英文試題進行閉卷筆試,試題中對個別有需要的單詞進行中文翻譯和注釋。這種模式的優點是使用了更多的英語聽說,可以更好地訓練和提高學生的英語水平。但顯然這種模式對教師和學生的要求要比第一種模式的高,基礎稍差的學生可能不容易接受,使得雙語教學被稱為“一鍋夾生飯”。
第三,“沉浸式”教學模式。這種模式致力于創建一個全英文的教學環境,無論是教材、PPT課件、課堂教學用語、教師與學生的互動還是作業或考試,全都采用全英文的方式。當然,這是一種十分理想的雙語教學模式。如果能使用這種模式順利進行教學,那么培養出的學生就稱得上是國際化人才,這就是這種模式最大的優點。但是這種模式需要教師具有非常好的英語口語,并且能完整、清晰地表達要講授的知識和內容。同時,學生也要能聽懂老師所講,頭腦里還能立即做出思考和反應,這就要求學生也要有非常好的英語基礎,并且邏輯思維能力和數學功底都要好。可見這樣的要求對于大多數高校的教師和學生而言都是一個挑戰,要直接采用這種模式恐怕對許多高校尤其是非“985”和“211”的院校來說,是不適合的。實施這種模式的雙語教師最理想的人選應該是以英語為母語的外教,這樣才可能用英語自如地講授《高等數學》內容。
二、 “漸進式”雙語教學模式的提出
前面討論的三種教學模式各有其優缺點,從可行性來說,第一種和第二種模式要便于實現一些。但第三種模式不僅能更好地促進學生學習英語,還能使學生更加直接地了解國外高等數學(微積分)的學習內容和思維方式,并進一步培養國際化的視野看待問題。因此,筆者認為可以將三種教學模式有機結合,各取所長,摸索出一套“漸進式”教學模式。
具體來說,剛開始教學時,可以先采用“過渡式”的教學模式,即學生剛剛接觸《高等數學》時,需要給學生一定的適應過程,并借此過程打好基礎;待學生有所適應后,采用“混合式”的教學模式,提高學生的專業英語水平和對英語的親切感;最后進入“沉浸式”的教學模式,進一步提高學生的英語聽說表達能力以及用英文的思維方式思考問題的能力。這里所說的“漸進式”是以時間軸為主線,逐步過渡的過程,因此絕不是從完全獨立進行的某一模式突然進入下一模式,而是循序漸進、連續變化的過程。從使用英文和中文的比例來看,可能開始時是0:10,慢慢地變成1:9,再變成2:8……最后變成5:5,到了這種程度,應該說學生就已經基本適應雙語教學了。
三、 “漸進式”雙語教學模式的具體執行
執行這種“漸進式”模式的時候,又可以分成下面幾種不同的具體方式。第一,按照課程初期采用“過渡式”模式,根據學生的接受情況,授課教師逐漸使用更多的英語表達,從幾乎不用英語表達到對基本專業名詞使用英語表達,再到對定義、定理的敘述用英語表達,最后對問題的分析都全部用英語來講解,使用英語的比例可能從0到10%再到20%,接著到50%,最后接近100%。第二,大學的課程一般一次是連續上2到3個課時,那么當初期的“過渡式”進行了一段時間后,就可以在每次上課的2到3個課時中執行先“過渡”,再“混合”,最后“沉浸”的“漸進式”教學模式,鼓勵學生多用英語直接思考問題和用英語進行表達,從而更好地提高學生的雙語能力。
在具體執行的過程中還要注意,一旦遇到學生反應慢跟不上,表現出明顯吃力的情況時,就要重新回到“過渡式”,用中文給學生解釋清楚每一個知識點,再讓學生課下閱讀原版教材,完成相應的練習和作業,記憶一些專業名詞的英語表達方式,并閱讀相關的一些原版資料加以鞏固。整個教學過程是一種螺旋上升的過程,雙語教師不要害怕教學模式的反復,對于學生出現的各種問題應該正視,不能回避,搞清楚學生的困難所在,才能思考出有效的解決方法。那么,對于把握學生的狀態,一方面需要雙語教師在授課過程中注意觀察學生的反應,思維是否跟得上,在批改學生作業時,還要分析錯誤產生的原因;另一方面,雙語教師還可以“主動出擊”,設計一些問卷調查,在雙語課程剛開始時、進行到一半時和結束時,讓學生回答問卷,并對問卷進行分析,從而了解學生的想法和狀態,及時地對教學進度進行調整。
我國的雙語教學目前還處于摸索階段,以怎樣的方式才能取得更好的雙語教學效果一直是從事雙語教學的一線教師們最關心的問題。筆者提出的“漸進式”教學模式結合了現有的三種模式,針對如《高等數學》這樣的理論程度高、難度大的課程進行雙語教學有一定的優勢。但對實行雙語教學的教師還是有比較高的要求,教師首先要熟悉教學內容,并熟知教學內容的英語表達方式,還要具備較高的英語聽說能力,在教學過程中,注意準確把握學生狀態并及時調整。在學生和教師的通力配合下,相信我國的雙語教學會取得越來越好的效果。
[ 參 考 文 獻 ]
[1] 王瑞,梁保松,蘇克勤.高等數學教育中雙語教學的實踐[J].高等函授學報(自然科學版),2010.
[2] 薛歡慶,孫鳳芝,趙冬霞.高等數學雙語教學分層遞進式模式的實施策略[J].牡丹江師范學院學報(自然科學版),2011.
[3] 申笑顏,孫慧哲,苗麗華.高等數學的雙語教學實踐嘗試[J].中國大學教學,2008.
[4] 李路,趙德鈞.大學教學分級教學的思考與探索[J].大學教育,2012(8):100.
雙語閱讀論文范文5
1.1社會需要
伴隨著我國加入世界衛生組織以及改革開放的深入,為適應經濟全球化和科技發展的挑戰,為了更好地與國際醫學檢驗專業的發展相接軌,迫切需要將國際化的語言融入到醫學檢驗中來。首先,英語作為國際通用語言,大多數高質量的醫學檢驗期刊多為英語期刊,因此,要想掌握醫學檢驗專業的研究前沿和新技術,過硬的英語閱讀理解能力必不可少。其次,伴隨著高校間國際交流的日益頻繁,越來越多的中國學生走出國門到發達國家學習先進的醫學檢驗技術,而對這些學生而言到國外學習的最大障礙就是語言問題,國內開展的雙語教學有助于提高他們的外語聽、說、讀、寫能力,為其更快適應國外學習生活奠定良好的基礎。再次,伴隨著大量第三方醫學檢驗公司及體檢機構的興起與發展,它們更加需要一批具有較高外語水平的醫學檢驗人才。此外,伴隨著大量外籍人士來華工作,他們同樣也需要能用其母語或英語交流的醫療人員的診療??梢?,在醫學檢驗學專業中開展雙語教學已成為社會發展的必然要求。
1.2專業需要
醫學檢驗專業的自動化程度較高,而且所用的檢測器械構造、工作界面、配套的試劑及出具的報告單多用外語(主要是英語)書寫。作為一名從事醫學檢驗工作的人員,只有能讀懂這些文字,才能更好地開展工作。所以,從醫學檢驗專業本身來說,不懂外語的醫學檢驗人員已很難開展日常的檢驗工作。開展雙語教學有助于提升醫學檢驗專業學生的外語水平,這為其更快更好地適應臨床檢驗工作的需要奠定了堅實的基礎。眾所周知,醫學檢驗專業高度的自動化水平大大提高了工作效率,解放了勞動力,但是也對勞動力自身的質量與水平提出了更高的要求,要求他們不僅要具備醫學檢驗的專業知識,而且要具備較高的外語水平,只有這樣才能保證臨床檢驗工作的正常開展。
2開展雙語教學的難題及應對策略
對于醫學類專業的學生來說,在進入大學之前學習的醫學英文詞匯很有限,如果就醫學專業課程對其開展部分或全英語授課,這不但不能取得良好的授課效果,反而會讓學生對所學課程產生恐懼與厭煩心理,甚至喪失專業學習的興趣與信心。此外,作者所在院校生源多來自山東本省,存在著口語水平參差不齊的問題;且任課教師均為非英語專業畢業,所以口語水平也不高。因此,在醫學檢驗專業課程的教學過程中,考慮到學生掌握的醫學英語詞匯有限及教師口語水平不高的實際情況,只在部分重點課程內容中實行中英文結合即雙語的授課方式。在醫學檢驗專業的教學中,以《臨床血液學檢驗》課程中的血栓與止血檢驗部分的血液凝固一節為試點課程,以作者所在院校2011級醫學檢驗專業3個班的154名學生為授課對象,對本課程開展雙語教學的意愿、對不同中英文比例授課方式的學生滿意度及授課效果(課堂測試成績)進行了調查。隨著英文授課比例的增加,醫學檢驗專業學生對雙語授課方式的滿意度逐漸下降,且從課堂測試成績也可以看出學習效果隨學生滿意度的下降也越來越差。但從期末考試的成績來看,成績超過80分的學生比例超過了70%(72.08%),這優于去年的期末考試成績(成績超過80分的學生比例為61.80%)。盡管今年的期末考試試題中的名詞解釋全為英文,而且部分選擇及問答題也用英文命題,但學生的成績卻優于往年,由此可見,雙語教學雖然增加了學生的學習難度,但是從根本上調動了他們的學習積極性。盡管《臨床血液學檢驗》的雙語教學在作者所在院校醫學檢驗專業教學中取得了較好的學習效果,但也存在諸多問題和矛盾,就此作逐一探討。
2.1學生
從2011級醫學檢驗專業3個班的154名學生對開展雙語教學的意愿進行了調查,結果顯示,95.45%的學生愿意學校開展專業課的雙語教學,他們認為雙語教學可同時提升專業和外語水平,能使其所學知識與國際先進的知識接軌,并有助于他們在大四進行的研究生英語考試。另有2.60%的學生不愿意學校開展專業課的雙語教學,原因是他們擔心自己聽不懂,反而影響專業課的學習。1.95%的學生對此持中立態度。因此,開展雙語教學應因人施教,根據學生英語及專業水平分別制定不同的雙語教學方案,以醫學檢驗專業知識為最終目的。
2.2師資
雙語教學實現的一個重要因素是教師,師資隊伍的英語水平直接關系到雙語教學授課效果的好壞。雙語教學對承擔醫學檢驗專業課授課的教師提出了更高的要求,要求其不僅要具有較高的醫學檢驗專業知識水平,又要有較好的英語聽力和口語表達能力,能熟練地跟學生進行交流。調查顯示,96.75%的學生對教師的英語水平尤其是英語口語水平包括發音、語速、流利程度存在擔憂,另有29.87%、22.73%和57.79%的學生認為教師多媒體課件質量、授課方式以及個人形象對教學效果也有重要影響。因此,應對開展雙語教學的教師加大培養力度,通過開展培訓班、進修、出國深造、外語講課比賽等方式提高雙語教師的語言和專業水平。
2.3教材
教材是教學的主要依據,也是學生學習的主要依據。74.68%的學生傾向于中英文對照的雙語教材,20.13%的學生支持使用英文原版教材,5.19%的學生傾向于中文教材。在教學中,每位授課教師應均有一本英文原版教材。對醫學檢驗專業比較相關、難度適宜的是McGraw-Hill醫學出版社出版的Hematolo-gyinClinicalPractice(第5版),定價為584.2元。鑒于英文原版教材的成本太高,考慮到學生的經濟承受能力,將教材章節整理后,采用復印裝訂方式制作了一份精簡版講義,然后分發給每位學生,這樣學生可通過預習,大概理解每堂課的內容,再加上課堂上教師的重點講解,就能更好地理解課程內容。
2.4教學模式及方法
目前采用的雙語教學模式多為過渡式,即在學生剛進入學校時部分科目或全部科目使用母語教學,一段時間后,則只使用外語進行教學。這種模式的最終目標也是達到全英語授課,對目前我國的高等教育現狀來說,其實現的難度比較大。一般采用下列程序對醫學檢驗專業學生進行雙語教學:在每堂課前要求學生預習精簡版講義,采用課堂提問的方式測試預習的效果。對一些難以理解的重點專業術語采用在課程一開始就先講解的原則,以便學生能更好地聽懂授課內容。對授課內容采用通俗易懂的語言由淺入深的講解,時刻關注學生的表情變化,對用外語講解后學生不易理解的內容要對每個重要的單詞穿插中文逐一講解。在講解過程中,要加強師生間的互動,不時的提問可以吸引學生的注意力,有助于提高學習效果。同時,教師要提高自己的授課技巧,如豐富的肢體語言、較強的幽默感、適當的圖片及視頻,都將有助于提高學生的學習興趣,取得較好的授課效果。在每次課結束或每個知識點講解完畢的時候,教師要以雙語對此次授課內容作一小結,這樣達到一方面突出重點、加深印象的目的,另一方面讓學生緊繃的神經稍微放松一下,利于學好下一節的內容。此外,在授課過程中,教師的時間安排非常重要。雙語教學授課進度肯定不及母語授課,要在課堂中講重點難點內容,其他內容可以留給學生自學,這樣不僅畢業論文給予表彰獎勵,對優秀畢業論文(設計)作者頒發“優秀畢業論文(設計)”榮譽證書,對優秀畢業論文(設計)指導教師頒發“優秀畢業論文(設計)指導教師”榮譽證書,并推薦參加山東省優秀本科畢業論文(設計)評選。鼓勵畢業論文以公開或專利等成果形式轉化,2010級藥學本科有多名學生已在省級以上等有關刊物。
3結語
雙語閱讀論文范文6
論文摘要:掌握和運用一門專業外語是高等院校學生的必備素質之一,不僅有利于全面把握專業的發展方向,而且對增強畢業生的競爭力大有裨益。針對目前普通新升本科高校環境科學專業英語教學中存在的不足,提出了優化教材、合理設置教學內容、改進教學方法和手段、開展雙語教學、調動學生主動性和能動性、逐步提高專職教師素質等措施以改進環境科學專業的英語教學效果。
論文關鍵詞:專業英語教學;環境科學;創新
環境科學是在現代社會經濟和科學發展過程中逐步形成的一門新興的綜合性學科,涉及的內容非常廣泛,且學科仍處于蓬勃發展之中。熟練掌握英語可以更好地了解環境領域的熱點和難點,全面把握其發展方向。環境科學專業英語對于該專業的學生而言尤為重要。在本科實習階段,需要查閱大量專業文獻,撰寫論文;畢業后在實際工作中也需要經常接觸和使用專業英語詞匯,具體工作中使用的高端環境科學分析儀器和設備大多系國外進口,這些都需要具有扎實的專業英語基礎。專業英語教學是指導學生在專業領域學會用英語直接查找專業信息或用英語表達研究成果的一個重要的教學環節。環境科學專業英語教學不僅涉及專業知識的講授,而且涉及基礎英語基礎知識的講解,這給環境科學專業英語的教學帶來了一定的難度。河南城建學院建校時間較晚,升本時間不長,教師綜合素質水平、學生英語素質水平、教學設施條件等方面與重點本科大學存在一定的差異。因此,如何在新升本科院校中開展環境科學專業英語教學尚需深入的理論與實踐探索。
一、教材的篩選和優化
專業英語學習是高等院校理工科《英語教學大綱》所要求的內容。環境科學專業英語是高等學校環境科學專業的一門選修專業課,其主要目的是使本科生在專業內容方面進行系統的英語閱讀訓練。因此,在這一階段的學習中要了解專業英語的特點,掌握一定數量的專業詞匯及其習慣用法,逐步增強相關專業文獻閱讀、寫作及聽說能力,為今后的工作和學習奠定基礎。因此,環境科學專業英語教材的篩選應把握以下兩個原則:內容的系統性上要較為完備,所選教材能基本反映目前環境科學與工程領域的水、氣、固廢、噪聲等大的方面,同時兼顧有害、放射以及環評等小的方面;在結構上要循序漸進、由淺入深,從術語概念、基本原理、方法技術等方面分別進行闡述。環境科學專業英語教學內容不易超出學生現有的專業認知水平,又能為專業知識學習服務。教材選購時應專門組建負責選購教材的團隊,由資深教育專家、優秀的基礎英語教師及環境科學專業教師組成。由環境科學專業英語任課教師向團隊匯報專業特點、教學基本要求以及教學中可能存在的問題,專家對擬引進的教材進行論證推薦,并最終討論決定選購合適教材,避免教材單一帶來的局限性。
二、教學方法的創新
當前環境科學專業英語的教學大多是沿襲大學基礎英語的教學方式,即以老師教授為主的灌輸型模式,簡單地對文章進行閱讀和翻譯,對涉及的相關專業知識進行講解,并對文章中出現的重點單詞、詞組及復雜語句進行重點講解,往往忽視專業英語自身特點、習慣用法及語言結構特點等內容的學習。在授課的形式上也往往采用傳統的板書為主,教學過程中往往出現老師“一言堂”或師生一問一答等現象,師生之間交流相對缺乏,學生缺乏主動性,容易使學生產生厭倦情緒,導致學習積極性不高,教學效果較差。
傳統的環境科學專業英語教學主要是用漢語簡單地教授和翻譯教學內容,包括專業詞匯、語法和句法在專業方面的應用。雙語教學(Bilingual Teaching)是指利用兩種語言作為教學媒介語,通過學習專業學科知識,以達到掌握專業學科知識和增強外語能力的雙重教學目的。國內許多高校已開設了環境學概論、環境生物學等環境科學主干課程的雙語教學,并取得不錯的教學效果。而環境專業英語往往不是主干課,很少高??紤]采用雙語教學的方式進行這門課程的教學。實踐證明,雙語教學不僅與大學英語課程重視提高聽說能力的發展趨勢相吻合,也容易被學生所接受。雙語教學不僅包含教學內容的講授,更強調一種專業外語的氛圍。在這種氛圍中,學生有更多的機會接觸到相關專業英語的內容,熟悉專業英語的使用技巧和方法,會以更加積極主動的狀態應對這種新穎的教學方式。例如,很多基本的專業詞匯,如果僅僅通過教師講授詞語的組成規律或者通過學生的閱讀一帶而過,會導致印象不深;而在雙語教學過程中,在閱讀之外又能不斷地重復應用,可以多次、多角度強化記憶。因此,在環境科學專業英語教學中開展雙語教學將會明顯提升教學質量,大大改善教學效果。
三、教師素質的培養與提高