東西方文化差異及原因范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了東西方文化差異及原因范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

東西方文化差異及原因范文1

    摘要:隨著中國改革開放的不斷深入,有著不同的中西文化背景的人們在進行跨文化交際中,文化沖突的事例層出不窮,嚴重影響了交往的順利進行,這大多是由于不同文化之間的差異所造成的。因此,我們很有必要找出其深層次的原因,避免文化沖突,使交流能順利進行。本文論述了中美文化的主要差異,分析了導致中美文化差異的淵源。旨在說明:了解中美兩種文化不僅有助于加深理解東西方文化,更有助于東西方文化的交流。

    關鍵詞:跨文化交際 文化差異 儒家思想

    隨著我國改革開放的深入發展,不同國家、不同文化之間的人們的交往日益增加,特別是中國加入WTO 以后,中國和西方國家的交往日益頻繁,西方社會的人和事物越來越多地走進了我們的視野,在這種情況下,跨國域、跨民族、跨文化的經濟和社會交往將會與日俱增,這對于加深我們的西方社會的理解是一件好事,但這并不是一件簡單的事情,因為我們所面對的是來自陌生的文化和國家,思維方式、生活習慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中,不可避免地會出現文化沖突的現象。例如,英語中的Blue Room ,如果不了解這是指美國白宮中總統接見至親好友的那個粉刷成天藍色的房間, 你就不可能準確地把它翻譯成“內客廳”。這種由于不了解對方文化而造成的跨文化交際方面的誤解與損失,簡直不勝枚舉。作為東西方文化的代表,中美兩國有著迥異的文化特征。

    一、中美文化的差異

    1.中國文化

    中國是個有著五千年文明史的東方大國,歷史文化源遠流長。中華民族上下五千年, 孕育了悠久燦爛的東方文明,形成了神秘而古樸的東方文化。它是一個獨特的文化體系,深深植根于儒家、道家和佛家思想。中國文化涉及到了人與自然、人與社會、物質與精神的方方面面,是一種由善到美,帶有濃厚的人化色彩的文化。中國文化的核心是天人合一的宇宙觀,和而不同的哲學觀,剛健有為的進取觀,以天下為己任的價值觀,崇禮重德的倫理觀。其特點是相對內斂、溫和、沉穩。中國的傳統價值觀認為,個人的價值是通過個人對社會的貢獻體現出來的。個人不僅要對自己負責,還要對別人和社會負責。中國人強調集體主義,認為集體利益高于個人利益。當兩者產生沖突時,個人利益應該作出必要的犧牲以保全集體利益。以儒家思想為核心的中國傳統文化,歷來主張尊卑有別、長幼有序,尤其是在人與人交往時都必然要受到各自的地位和角色的制約,否則就是失禮。例如,晚輩見到長輩或下級見到上級時要主動先打招呼,以表示尊重。交談時,職位高或年長者常是談話的主導一方,另一方則要表現出洗耳恭聽的謙卑舉止。

    2.美國文化

    而相對歷時較短的美國文化,是一個受到眾多文化影響的多元文化,其文化特性受到盎格魯撒克遜民族殖民文化的影響,也受到其他眾多移民文化的影響。早期的清教主義思想居統治地位,隨著時間的推移,美國本土宗教萌發并成為具有影響力的文化要素。美國社會是比較開放的社會,其國民熱切希望實現個人奮斗目標,亦即“美國夢”的文化特性也非常顯著。

    此外,美國文化特性中還存在著根深蒂固的資本主義民主制度下的“物質主義”和“個人主義”。美國人認為,一切人生來都是平等的,都有追求自由和幸福的權力。在美國,父子、師生、不同職位的人并無尊卑之別。平等觀念滲透到美國人的生活和思想領域,他們的行為、工作、娛樂、語言、政治等無不體現平等觀念,現實生活中的各種關系無不受這種觀念的制約。在美國文化中,人與人交往時較少拘禮。熟人相見,不論輩分與地位,一律以平等的 “你好”(hello)表示問候。

    二、中美文化差異產生的原因

    任何—個民族的文化形成最初時期都深受自然環境如氣候、地理位置的影響,是自然環境給文化發展提供了最初的可能框架。在不同的自然環境中,人們選擇不同的生存方式。文化作為一種社會現象, 滋生于人類生活的整個過程,同時也受到政治、經濟、地域及歷史等因素的影響, 文化具有地域性、超地域性、時代性和繼承性。

    中國文化起源于黃河流域,是典型的大陸農耕文化,其地理環境和生產方式決定了中國文化注重群體主義,而不主張突出個人。其歷史文化傳統強調群體意識,重視集體的作用,注重互相幫助,相互依靠,注重人際間的和諧。中國又是一個傳統導向的社會,幾千年來,儒家思想一直占統治地位,自秦始皇建立大一統的封建帝國以來,歷代統治者為了維護其自身利益,需要用倫理之說來教導人們忠于國君(家長),恪守本分,謹守禮數,平安相處,以利于鞏固其政治統治,維持社會秩序的穩定。傳統的思想規則、方法延續至今,為大家所認同,變成了集體的意識,規范著人們的行為。儒家文化的影響一直占主導地位,受其影響的文化觀念是中國傳統文化觀念的基礎。儒家倫理歷來講究尊卑有別,長幼有序,這是造成中國文化中等級觀念較強的根本原因。

    美國文化則為地道的濱海商業文化,希臘、羅馬是這種文化的發源地,地處海濱及近海各島嶼。眾多的島嶼使人際往來不如平原方便,故強調充分發揮個人作用,形成了今天的美國文化注重個人主義。這種個人主義包括個人的作用,個人的獨立性,自主選擇,注重自立和獨立;重視突出個人,追求個體差異。美國深受基督教文化的影響,有著強烈的自我中心觀念,信奉個人主義,充分享受個人的權力與自由。美國文化從一開始,就繼承了歐洲文化(西方文化),而****觀念正是西方思想傳統的產物。****最早見于1628年英國議會向國王提出的權力請愿書,18 世紀,法國思想家盧梭提出“天賦****”并使其理論化。1776 年,美國的《獨立宣言》則用政治綱領的形式宣布:“一切人生來都是平等的?!泵绹幕瘡娬{****,因而等級觀念淡薄。

    三、結語

    社會學家告訴我們,一切文化都是獨特的、互不相同的。不同文化背景的人們之間的交往,其間必然存在著文化差異,有文化差異就會造成交際障礙。東西方文化差異不可改變, 但可以相互了解。中西兩種文化的形成是一個多種文化相互斗爭、融合與發展的過程。隨著全球化進程的加快, 要進入西方社會,開拓西方市場就必須熟悉西方文化,了解差異的根源,以求知己知彼。因此,了解中美文化的差異,不僅有助于我們和美國的文化交流,也有助于我們和世界,特別是西方發達國家的往來。跨文化交際研究幫助我們把本民族文化置于全球大環境中, 進行全方位、多層次的對比, 這樣不僅可以在世界范圍內傳播自己優秀的文化傳統, 同時也在研究中發現本民族文化需要健康發展,不僅可以拓寬視野,也促進了文化交流。

    參考文獻

    [1]池振航。英美習俗與社交禮儀[M].沈陽:遼寧人民出版社,1985.

    賈玉新??缥幕浑H學[M].上海:上海外國語教育出版社,1997.

    李宗桂。中國文化概論[M].廣州:中山大學出版社,1988.

東西方文化差異及原因范文2

雖然左右腦形狀相似,但功能卻存在不對稱性。如果將左右腦割裂開來看,左腦主要負責語言、數字、時間、理解、記憶、判斷、排列、分類、概念、邏輯、分析、書寫、推理、抑制等,思維方式具有連續性、延續性和分析性,因此左腦可以稱作“語言腦”“理性腦”“學術腦”。右腦主要負責空間形象記憶、直覺、情感、身體協調、視知覺、美術、音樂節奏、想象、靈感、頓悟等,思維方式具有無序性、跳躍性和直覺性,所以右腦又可以稱作“圖像腦”“感性腦”“藝術腦”。在正常情況下,大腦是作為一個整體來工作的,來自外界的信息經胼胝體傳遞,左、右兩個半球的信息可在瞬間進行交流(每秒10億位元),人的每種活動都是兩個半球信息交換和綜合的結果。

有人說,由于生活的地理環境不同,東西方人的大腦左右半球存在功能差異。西方地理環境對左腦刺激較強,因此西方人左腦功能發達,擅長抽象邏輯思維;東方地理環境對右腦刺激較強,所以東方人右腦功能發達,擅長形象思維。這種腦功能的差異是東西方文化差異的最終原因。

我們先來對比一下東西方文化。廣義的文化主要包含器物、制度和觀念3個方面,具體包括語言、文字、習俗、思想、國力等,客觀地說文化就是社會價值系統的總和。

在價值觀方面,西方的個體主義文化關注焦點在個體,強調個體的獨特性和自主性,強調個體與他人和群體的不同;而東方的集體主義文化則關注群體和社會,強調和睦相處、個體為集體利益做出犧牲、個體在群體和社會中所扮演的角色等。處于這兩種文化的個體在自我概念、行為目標、思維方式等方面自然會有很大差異。個體主義文化中的人通常會形成獨立的自我概念,他們更樂于表現自己的能力和特質,思維也更具批判性和懷疑性;而集體主義文化中的人往往形成相互依賴的自我概念,由于批評和懷疑他人的觀點可能導致人際關系不和諧,所以思維通常缺乏批判性。在文學藝術方面,西方人擅長邏輯分析和抽象推理,強調概念的準確性;東方人則擅長形象思維,善于運用形象化的手段來表達抽象的內容。西方音樂較抽象,強調音樂的概括性和理解能力;東方音樂則重在表達某種情景和思緒,強調對音樂的體驗和感受。西方繪畫強調細節,要求真實再現事物;東方繪畫則強調整體,注重意境。

的確,東西方文化存在顯著差異。那么,到底是“先有雞還是先有蛋”?是不同的文化塑造了不同的大腦,還是大腦本身不同導致了文化差異?

大腦具有可塑性,經驗對大腦具有塑造作用,這在科學界已是不爭的事實。通過不斷接受刺激積累經驗,學習和從事特定的活動和訓練,大腦神經元的聯接和回路能夠隨著時間的推移而發生變化,大腦的結構與功能會因不斷使用而發生相應的改變。從微觀上來講,與感覺、運動和認知行為相關的神經元電活動可以修飾神經元與突觸的構造和功能,這就是經驗塑造大腦的內在機理。幼兒在2~3歲之前,損傷大腦左半球或右半球,其語言功能所受到的干擾沒有明顯差別,說明左半球的語言優勢還沒有建立。到11~12歲時,左半球優勢逐步建立,如果左半球受損,還可能在右半球重建語言活動中樞,只是可能性較小。到成年后,左半球優勢已經形成,如果此時發生左半球損傷,就很難在右半球建立語言活動中樞。這些研究表明,雖然左半球是先天的語言優勢半球,但這種優勢是通過后天經驗逐漸建立起來的。

談到經驗,其中影響最深的莫過于我們所處的文化。語言、價值觀、習俗、信念、藝術等滲透在我們生活的各個方面,分別以各自的方式塑造著人的心理和社會行為。神經活動和神經機制是人的心理與行為的基礎,因此,心理和行為的文化差異很可能是由于人的神經活動及其機制的文化差異所導致的。

近年來興起的文化神經科學,致力于研究語言、文化價值、習俗、信念等文化特質是如何影響神經系統和塑造腦功能的。該學科的研究者提出:神經結構是有可塑性的,并且視所處的文化而定。來自不同文化背景的人,盡管其大腦并未顯現極大的結構差異,但某些神經通路確實變得更牢固了,這些腦功能的差異會影響我們的情緒、行為和態度。塔夫斯大學心理系教授詹姆謝德?巴魯查說:“若你一輩子都浸在一種文化中,你的大腦就會進行重組。神經元之間的連接會發生變化,隨后,大腦逐步形成文化視鏡,而你會透過這種文化視鏡來感知世界?!?/p>

文化神經科學研究發現,不同的語言對大腦有著不同的塑造作用。美國兒童隨著受教育年齡的增加,各個年級在識別字詞能力上都表現出大腦左半球的優勢。中國兒童的漢字識別則表現出兩半球均勢,是大腦兩半球協同活動的結果。這主要是由于英語是拼音文字,而漢字是由象形文字演變而來的表意文字,因此也會激活右腦的活動。對雙語者的研究顯示,雙語者在行為抑制、行為監控和注意力轉換等認知活動中都存在明顯的優勢。通過功能性磁共振成像技術研究發現,雙語者在進行非語言任務時前額葉會有更多激活,說明雙語學習使大腦發生了功能性改變。更有趣的是,和單語者相比,雙語者能夠更迅速地推論出他人的心理狀態,即雙語者更擅長“讀心”!

前額葉皮層的一個區域代表自我,美國人在做測試考慮自身認同和特點時,該區域會被激活。中國人被測試時不僅在思考自我時會激活該區域,當他們考慮用某個形容詞來形容自己母親時該區域也會被激活。這說明兩類文化中獨立或依賴的自我概念使大腦產生了不同的反應模式。兩類文化強調的不同價值觀也對大腦活動有影響。給測試者呈現兩類人體剪影, 即支配型和順從型。西方人會被支配型剪影激活大腦中的獎賞回路,東方人則會被順從型剪影激活獎賞回路。在調節社會認知的神經反應中也起著重要作用,包括左側楔前葉、左顳頂連接區、左額中回在內的心理理論區的激活與個人的宗教性程度有關。也會影響自我的神經表征。無神論者在自我評價時一般涉及腹內側前額葉,具有的人則在后內側前額葉有更大的反應。

這些研究都表明,不同的文化塑造了不同的大腦,使得大腦產生了不同的反應模式。但也有神經遺傳學研究表明,人類基因具有明顯的文化差異。基因對人類生物機制的每一個水平都有著實質性的影響,包括調節大腦的神經遞質。除調節腦機能和行為外,基因也與文化選擇相互影響。文化特質,如個體主義和集體主義,具有適應功能。如果某種文化特質在所處的環境中具有適應性,負責存儲和傳遞文化能力的認知和神經結構在遺傳選擇的作用下將得到細化提煉。因此,文化和遺傳選擇的進化過程就可能導致了心理和神經過程的文化差異。

美國一項新的研究稱,西方文化中的個人主義與東方文化中的服從主義雖然看上去是文化傳統的差異,但可能從根本上要歸因于不同人種的基因差異。西方國家的個人主義與亞洲國家的高度集體主義和忠于家族的精神是某些基因不同造成的。5-羥色胺是大腦內主導情緒和情感的一種化學物質,控制這一物質水平的基因的一種形式在西方人中十分常見,與個人主義和自由思考行為相關;而另外一種形式則多見于亞洲人群,與集體主義和更多地服從共同利益的精神相關。

關于先有雞還是先有蛋的疑問,目前的研究更支持“文化塑造大腦,而非相反”的觀點。有專家做了一項跨文化研究,選用歐裔美國人、日裔美國人和本土日本人3種人群作為被試者,且這些人攜帶了同樣的5-羥色胺S等位基因。在被試者完成情緒和認知抑制任務時,使用功能性磁共振成像技術進行測量。結果顯示,與日裔美國人和歐裔美國人相比,本土日本人表現出更強的杏仁核反應,而日裔美國人與歐裔美國人的杏仁核反應差異不明顯。這說明了文化差異對大腦情緒反應神經機制的影響。

文化塑造了大腦,而非大腦不同產生了不同的文化。那么東西方的文化差異又到底從何而來呢?

東西方文化差異及原因范文3

關鍵詞:文化;差異;商務交際

中圖分類號:F24 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3198(2012)17-0066-01

隨著市場經濟的發展,世界經濟一體化趨勢逐步加強,各種層次、各種類型的跨文化商務交際越來越多。在政治、經濟領域內,外貿、外經、外交交際越來越頻繁。中西文化差異之間的碰撞也越來越凸現出來。受中西方文化觀念、國家制度的影響,交際作風對于交際活動的成敗以及國家與國家之間的交往方式都會產生比較重要的影響。所以正確認識東西方文化的不同關系著交際的成敗問題,應該重視中西方文化差異給商務交際帶來的一系列影響。

1 中西方文化差異及對交際活動的影響

每個國家由于受到不同文化特性的影響,形成了獨具特色的國民性特征。由于中西方文化傳統和文化觀念的不同,所以這種國民性很容易使雙方在交際中出現誤解和對立。

1.1 商務交際中的文化差異表現

商務交際中的文化差異首先表現為倫理和法制觀念的差異。這種文化差異在調節人的行為和處理糾紛方面最能表現出來。中國文化習慣于從倫理道德上考慮問題,而回避從法律上考慮問題,可是西方人卻正好相反,他們更擅長從法律的角度考慮問題。所以這就發生了中西文化的碰撞問題。在中國占據人們思想主位的是“倫理至上”的觀念,如果出現了問題,人們首先想的就是贏得周圍輿論的支持。所以,當出現問題的時候,很多中國人習慣于通過“組織”發揮道德規范化的作用,而不是訴諸于法律??墒俏鞣饺藨T用法律的手段,而不是靠良心和道德的作用。這就導致了中西方文化在倫理和法制上的沖突。

1.2 中西方的人認識客觀事物的思維的差異

中國有著五千年的文明發展史,這種文化積淀深厚而久遠,中國人以此為自豪,也使中國人具有了濃厚的民族感情,這對于民族發展有非常重要的作用。但是這種源遠流長的文化積淀使中國人容易產生一種“自傲的偏見”,甚至固步自封,中國人時刻把“面子”作為自己交際中最為重要的因素。所以在商務交際中,中國人即使作出讓步也一定要保全面子。誰要是不給中國人面子,就會使交際變得尷尬,就可能造成損失。但是西方國家而言,雖然各國風情不同,但是卻有著一定的共性。西方人崇尚奮斗和獨立行動,性格外露,充滿自信,熱情奔放。所以西方人在參與國際事務中,常常內外交際一起進行,采用各種手段,獲得利益。西方人對實質性的東西看的很重,非常在乎,而對于表面的、儀式性的東西看得極淡,西方人崇尚的是一種直率的交際手法。

1.3 中西方文化在集體與個人利益上存在差異

西方人比較崇尚自由主義,強調個人的責任,積極倡導個人應當有足夠的權力。這是與中國人的價值觀正好相反的,中國人強調集體的責任,把最后的決定權讓給集體。這兩種思維方式在商務交際中的表現也是非常不同的,所以西方人的交際代表只是一兩個人,交際者的權限是決策機構事先賦予的;而中方交際代表,卻是一個人做最后的決定。所以在中西方雙方進行的商務交際中,交際小組一定要做好本職工作,首先交際小組要有足夠的權利,然后再進行集體的理智思考,最后達成協議。

2 中西文化背景下如何順利進行商務交際

我們知道中西文化各具特色,不能說哪一種文化就比另外一種文化高尚。所以在實際的商務交際過程中,一定要綜合考慮雙方的交際因素,努力尋求化解文化對立的有效辦法,基本的原則就是主動適應,揚長避短。

2.1 首先就是商務交際過程中要堅持民主與集中的原則

我們知道中心文化沖突產生的一個非常重要的原因就是決策權分配的差異。中西文化都會把民主與集中作一定的結合,只是中西方追求各不相同。在涉外交際中,西方決策者背后有一個完整的決策鏈,共同為決策者提供智力支持,西方人把個體的智慧升華為集體的決策。中方交際團慣于眾人交際。所以在涉外交際中一定要統籌兼顧民主與集中,避免決策權的過分集中,提高交際的有效性。

2.2 交際中一定要處理好細節與原則問題

中西方交際中,中西方人的思維方式不同,西方人傾向于線性思維方式,注重分析解剖和個體研究,所以西方人往往會比較關注事情的細節,他們認為合同是一套完整的、具有法律約束力的條款。這也是與中國人的思維方式不同的,中國人重視綜合性思維方式。從總體上觀察事物的特征。所以中國人在交際中,中方代表凡事“先談原則,后談細節”,他們思考問題的方式是從整體到局部,一般情況下是先談原則后談細節,所以,在與西方人進行商務交際的時候,一定要注意敏銳地洞察對手的需求,在跨文化交際中一定要善于把握細節,力爭從細節上尋求突破,在與西方人的商務交際中贏得交際主動權。

參考文獻

[1]左小平.意識差異對國際商務交際的影響[J].商業時代,2004,(15).

東西方文化差異及原因范文4

關鍵詞:西方文化 教學法 文化素養

1 背景

1.1 新課程的要求?;A教育階段英語課程的任務是:激發和培養學生學習英語的興趣,使學生樹立自信心,養成良好的學習習慣和形成有效的學習策略,發展自主學習的能力和合作精神;使學生掌握一定的英語基礎知識和聽說讀寫技能,形成一定的綜合語言運用能力;培養學生的觀察、記憶、思維、想象能力和創新精神;幫助學生了解世界和中西方文化的差異,拓展國際視野,培養愛國主義精神,形成健康的人生觀,為他們的終身學習和發展打下良好的基礎??v觀新教材,很容易發現西方文化始終以各種形式展現給學生。初中教材中對節日的介紹,高中教材中對建筑的描述以及詩歌的欣賞,都滲透著濃濃的西方文化氣息。很明顯,西方文化在教學中占有重要的位置。

1.2 大學生學習現狀。大學英語教育專業的學生往往比較重視教學法的學習,而忽視了教學中的一個重要因素——西方文化。事實上,只要理解了新課程的任務和要求,就會明白在實際教學中,西方文化始終貫穿于整個教學過程。要想成為一名合格的教師,除了掌握靈活多樣的教學方法外,對西方文化知識的理解和應用也是提高教學質量的重要條件。因此,對將來從事中學英語教育的學生,有必要明確在大學學習階段應該從哪些方面來充實和完善自己的知識結構,以便在今后的教學中更能得心應手。本文將從西方文化對教學內容的影響,西方文化對教學法的要求以及對教育專業學生的知識結構等方面展開論述,希望該專業的大學生加強對西方文化知識的學習。

2 西方文化對教學內容的影響

2.1 在課文教學中。高中英語教材中的閱讀課文無論題材還是體裁,都比較廣泛,其中不少直接涉及英語國家的文化內容。教師在進行這些課文教學時要注意挖掘課文的文化內涵,拓展學生的知識面。在課文教學中除了讓學生了解英語國家的一些基本文化背景及介紹與課文相關的文化背景外,還要對英語語篇模式進行分析,加深學生對英語文化的了解。語言學家RobertB.Kaplan認為英語段落的思維模式是直線的,首先提出論點,然后展開闡述論證。而東方語言段落思維模式是圍繞主題的轉圈子,不直接從主題入手展開討論。英語語篇思維模式的基本特征是:先概括,后細節,先開門見山言明論點,然后逐步進行論述,層次分明,組織嚴密,環環相扣。通過對中英文語篇模式差異的分析,讓學生了解不同的語言文化往往具有不同的思維模式,這樣不但可以提高學生的英語閱讀能力,還有助于培養學生的英語思維能力,避免學生在寫英語作文時犯文化概念不清的錯誤。

2.2 在聽力訓練中。聽力教學是英語教學中重要的一部分,在以往的英語教學中,只重視聽力本身的訓練而忽略了影響英語聽力的另一個重要因素,即文化因素。英美文化背景知識對英語聽力理解有很大影響,要想提高學生的英語聽力能力,就必須掃除文化知識障礙,多接觸英美文化,培養跨文化意識。東西方文化的差異大量地反映在日常交際活動中,在許多聽力材料中可以獲得相應的文化差異的內容。聽力能力除了需要具備較強的辨音能力、理解語句的能力和大量的詞匯外,還必須對語言文化知識有所了解,否則,就會出現理解上的困難,甚至感到莫名其妙。在英語聽力教學中,常常會出現這樣的情況,有些聽力材料并不是很復雜,生詞、偏詞也不多,語言結構也很簡單,但學生仍然聽不明白,即使聽“懂了”,也只是獲得字面意義,而不能理解其中深層次的含義。出現這樣的狀況最重要的原因就是缺乏對英美文化背景知識的理解。所以在選擇英語聽力教材和輔助教材時,應充分考慮到文化因素在教學中有舉足輕重的作用,選擇那些包含英美文化背景知識的相關材料是至關重要的。

2.3 在口語訓練中。不同文化背景的人在交往過程中常常會不自覺地照搬自己的文化習慣,因此在進行日常的跨文化交際中常常出現理解和信任上的障礙。文化是指人們生活方式的總和,包括地理環境、社會歷史、風土人情、傳統習慣、民間傳說、寓言故事、生活方式、文學藝術、、科學技術、行為規范和價值觀念等。美國語言學家E.Sapir說得好:“語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在?!彼€說:“文化是社會所做的和所想的,語言是思想的具體形成?!卑啬?L.RPalmer)也說:“語言的歷史和文化的歷史是相輔相成的,他們可以互相協助和啟發?!比祟惛髅褡宓恼Z言無不反映并受到其文化內容的影響,人們的言語表現形式都會受到語言賴以存在的社會/團體(community)的習俗、生活方式、行為方式、價值觀念、思維方式、、民族心理和性格等的制約和影響。英國詩人有句詩:“Eastiseast,andWestiswest.”就是指中西方在倫理、道理、生活方式諸多方面存在差異。例如,一位留學生因為聽不懂美國人的口語Freeze!(“站住”“不許動”)而被槍殺。

3 西方文化對教學法的要求

東西方文化差異及原因范文5

關鍵詞:中國文化專有項 目的論 翻譯策略 魯迅小說選

一、引言

語言與文化密不可分。由于各國文化在傳統習俗、、審美情操等方面存在著巨大差異,各國語言中包含著大量具有鮮明民族特色和獨特文化內涵的表達方式,即文化專有項。文化差異是造成文化專有項翻譯困難的一個重要原因,因為翻譯不僅僅是語言符號的轉換,也是文化的交流。隨著中國與世界各國間的交流日益頻繁,如何將大量具有中國文化特色的文化專有項翻譯成適當的英語,對更好地傳播中國文化,促進東西方文化交流具有重要意義。

二、目的論簡述

以人類行動理論、現代交際理論、接受美學、語篇語用學為理論來源,歷經賴斯、弗米爾、曼塔莉和諾德幾代人的共同努力,德國功能派翻譯理論成為20世紀70年代以來德國最具影響的翻譯學派,而翻譯目的論是其中影響最大的核心理論,因此功能派翻譯理論常被稱為功能主義翻譯目的論。

弗米爾把翻譯界定為一種有目的的跨語言、跨文化的活動,它既涉及語言又涉及文化的轉換。譯者在翻譯過程中要遵循目的原則、連貫原則和忠實原則,其中目的原則是首要原則,連貫原則和忠實原則都從屬于目的原則,即翻譯目的決定翻譯策略,譯者應根據不同的翻譯目的選擇采用相應的翻譯策略以實現譯文的預期功能。

諾德將譯文按其交際功能分為文獻型翻譯和工具型翻譯。文獻型翻譯是對源文作者和源語文本讀者間在源語文化中的交際所作的“文獻記錄”,源語文化特色在譯文中保持不變,翻譯方式無需根據目的語境作出調整。工具型翻譯的目的是在譯語文化中實現新的交際功能,即譯文要在譯語文化里的一次新的交際行動中充當獨立的信息傳遞工具,譯文根據自身目的對源文作出調整。這兩種翻譯模式更為全面,更為包容,更為開放,為譯者提供了更為實用的翻譯策略指導。[1]

三、楊憲益、戴乃迭夫婦的翻譯思想

從20世紀30年代末開始,楊憲益、戴乃迭夫婦合作翻譯了《紅樓夢》、《儒林外史》、《離騷》等大量中國古典文學作品及巴金、魯迅等現當代文學大家的作品,同時也將許多西方優秀文學作品譯介到中國。1982年,楊憲益發起并主持了旨在彌補西方對中國文學了解空白的“熊貓叢書”系列,重新打開了中國文學對外溝通的窗口。楊氏夫婦的譯作在國內外產生了廣泛影響,對中國的翻譯事業作出了不可替代的貢獻。[2]

從楊氏夫婦的翻譯實踐不難看出,他們的翻譯目的就是將中國優秀的文學作品譯介到西方,向西方傳輸中國文化,讓外國人了解中國豐富的文化遺產,弘揚中國文化,加強東西方之間的文化交流。

楊憲益曾在《略談我從事翻譯工作的經歷與體會》中提到,翻譯的標準就是“信、達、雅”,“信”和“達”則是缺一不可,對原作的內容不許增減。由此可見,楊憲益堅持“忠實”是翻譯的第一要義,翻譯的時候不能做過多的解釋,以忠實的翻譯“信”于中國文化的核心,中國文明的精神。[3]

基于以上的翻譯目的和翻譯原則,楊憲益、戴乃迭夫婦在翻譯中國文化專有項時,采用了文獻型翻譯為主,工具型翻譯為輔的翻譯策略。

四、《魯迅小說選》中文化專有項的英譯

魯迅先生是中國現代偉大的文學家、思想家和革命家,他的作品可以說是當時中國社會的一個縮影,其中包含了大量中國文化專有項,具有濃厚的中國文化特色?!遏斞感≌f選》中收錄了《狂人日記》、《孔乙己》、《故鄉》等膾炙人口的作品,楊憲益夫婦的譯本堪稱是一個成功的典范。

為達到傳播和弘揚中國文化的目的,楊氏夫婦在翻譯《魯迅小說選》中的文化專有項時,主要采用了文獻型翻譯的方法,如音譯、直譯、解釋,從形式和內容上保留了中國文化特色,做到形神兼備,同時用意譯和替代等工具型翻譯方法作為必要的補充,以增強譯文的可讀性和可接受性。

(一)文獻型翻譯

1.音譯

音譯指用目的語中與源語內容發音接近的表達方式來翻譯,能完整地保留源語的語音形式,通常用于人名、地名、專有名詞、專業技術術語等的翻譯。隨著越來越頻繁和深入的跨文化交流,許多音譯詞已經被人們所接受,極大地豐富了各民族的語言。

2.直譯

直譯指譯者在翻譯時不僅保留源文的內容和神韻,并且盡可能地保留源文的形式和風格,做到傳神達意,形神合一,這是翻譯文化專有項的一種常用方法,可以豐富語言的多樣性,促進不同文化的交流和融合。楊氏夫婦在翻譯《魯迅小說選》時大量采用了直譯的方法。

3.解釋

由于“文化缺省”的存在,有時單獨的音譯或直譯可能會造成外國讀者的誤解,若在其后加注釋,既能體現不同語言的文化差異,讓外國讀者欣賞到原汁原味的異域文化以增長見聞,同時可以彌補文化空缺,幫助外國讀者更好地理解文化專有項所包含的獨特文化內涵以促進文化交流。

(二)工具型翻譯

1.意譯

由于英漢兩種語言和文化的巨大差異,死板的逐字翻譯可能會導致“中國式英語”。為避免這種情況,可采用意譯,即在忠實于源文意義的前提下,譯者不再拘泥于源文的形式結構,以簡潔的翻譯使外國讀者更容易理解源文的內涵。 如:丁舉人 Mr. Ding, the provincial-grade scholar, 子曰詩云 the Confucian classics,中狀元 come first in the official examinations。[4]

2.替代

考慮到譯文的可接受性,可以用英語中一些與中國文化專有項具有相似文化意義的表達方式來替代,這樣的翻譯很容易被外國讀者理解和接受。如:四文銅錢 four coppers, 六斤五兩 six pounds five ounces, 六尺多長 over six feet long。[4]

五、不足

作者認為,楊氏夫婦的翻譯也存在一些瑕疵。有些文化專有項的翻譯沒有表達出其隱含的文化意義,對于那些缺乏相應背景知識的外國讀者來說,就會造成理解困難,甚至誤解。如“清明”一詞,即使是威廉·萊爾也把它翻譯成了“Clear-and-Bright Festival”,很明顯,他誤解了清明節的天氣狀況和其所包含的文化意義,更不用說其他普通的外國讀者。而楊憲益可能出于對譯文流暢性的考慮,僅僅把“清明”音譯為the Qing Ming Festival,應在其后加上注釋以增強譯文的可讀性。

另一個例子是楊憲益把“豆腐西施”意譯為“Beancurd Beauty”,不熟悉中國歷史的外國讀者就很難理解西施和beauty 之間的關系,若加上注釋可以最大限度地彌補文化空缺。

六、結語

翻譯不僅是語言的轉換,更是文化的傳遞。由于東西方文化的巨大差異,譯者在翻譯文化專有項時,很難在目的語中找到完全對應的表達方式。德國功能主義翻譯目的論為文化專有項的翻譯提供了一個很好的理論指導。在翻譯過程中,譯者應根據翻譯行為的目的與意圖,靈活選擇翻譯策略和方法以達到預期的效果。楊憲益、戴乃迭夫婦在翻譯《魯迅小說選》中的文化專有項時,采用文獻型翻譯為主,工具型翻譯為輔的翻譯策略,既保留了中國文化特色,又考慮到了譯文的可接受性,實現了他們向西方國家介紹中國優秀文化遺產,傳播中國文化,弘揚中華文明的目的。語

參考文獻

[1]卞建華.傳承與超越:功能主義翻譯目的論研究[M].北京:中國社會科學出版社, 2008.

[2]付智茜,楊小剛.對翻譯家楊憲益、戴乃迭夫婦翻譯思想的描述性研究[J].湖南財經高等??茖W校學報,2010(128):153-155.

東西方文化差異及原因范文6

論文摘要:通過分析文化交流的重要性,作者闡述了文化交流與英語教學之間的關系,并以此為依據,就扣何在英語教學中實現文化交流的方法及需要注意的問題進行了詳細的探討。

語言是社會民族文化的一個組成部分,它隨民族的發展而發展。不同民族有著不同的文化、歷史、風俗習慣和風土人情等,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現出來。語言是文化的載體,是文化的主要表現形式。隨著國際交往的迅速發展,來自不同國家或文化背景的人們進行著越來越多的思想交流,被稱為“跨文化的交流”。在跨文化的交流過程中交流雙方經常會遇到一些障礙。但在許多情況下,交流受阻或失敗不是由語言引起的?!按笾寥藗兊氖澜缬^.思維方式和價值取向,小至人們的言談舉止、風俗習慣都是文化背景的重要內容,都會影響跨文化交流的順利進行?!痹蛟谟凇拔幕町愑绊?誤導信息的獲得,造成交流障礙?!?/p>

英語作為一種語言,在一定程度上反映出其特定的文化背景,這種特定的文化背景給異國語言學習者帶來了一定的困難,并極可能在國際交往中引起誤解。在我國,大多數人都是通過學習英語來了解異國文化,這使得英語教學在學習異國文化中占有不可取代的重要地位。在過去傳統的教與學過程中,英語教學中語言和文化的這種關系一直未得到足夠的重視。似乎認為只要進行聽,說,讀,寫的訓練,掌握了語音,詞匯和語法規貝}1就能理解英語和用英語進行交流。而實際上由干對英美文化中一些非語言形式的文化背景、社會準則了解不夠,進而跨文化交流的能力較差,重視語言形式的學習而忽視了語言在實際場合的運用,忽視了東西方文化的差異。結果,在與外國人的交流中常常出現障礙,甚至產生誤會。所以,如何在英語教學中通過加強文化教育以達到跨文化交流的目的變的異常重要。

1、文化交流的重要性

“跨文化交流”是指本族語者與非本族語者之間的交流。在這一過程中,由干交流的雙方來自干不同的文化環境,分別受不同文化背景和生活經歷的影響,各自形成不同的語言習慣,因而人們在交流中總喜歡用自己的說話方式來解釋對方的話語,這就可能使他們得出不準確的推論,從而產生沖突和障礙。

長期以來,我們的英語教學側重于語言教學,一味地傳授語音、詞匯、語法知識,強調語言的正確性,致使學生不顧場合、時間、交流對象及其他因素的差異,一開口常常是“漢語思維,英語形式”。這容易引起文化沖突,造成雙方感情上的不愉快。因此,我們應該抓住不同語言交流產生誤解和沖突的焦點,突破文體障礙,把跨文化交流作為英語教學的一個重要環節,有針對性地培養學生正確得體的跨文化交流能力。

中、英文化的差異范圍較廣,大至社會階層、家庭結構、職業活動,小至約會、打電話、飲食起居等。如果忽視了這些差異,人們在交流中就不能正確地表達自己的思想和意愿而導致交流失敗。為此,我們在英語教學中,不應只重視語言教學而忽視語用教學,而應向學生不斷滲透英語國家的文化背景知識,指導他們把握主要的語用差異。

1.1文化意識滲透的內容

文化意識滲透的內容可以說紛繁復雜,包羅萬象。但其實我們可以把它們分為兩大類,即知識文化和交流文化。知識文化包括社會組織、政治制度、經濟制度、學術思想、民族、宗教、文學、藝術、地理、歷史、科技等。交流文化則包括社會習俗、風土人情、生活習慣、日常行為準則等。在教學過程中教師應在進行語言教學的基礎上,針對教材中所涉及的知識文化和交流文化內容,采用適當的方式方法進行強化和滲透。此外對干非語言形式的文化如手勢語、體態語、聲音聲調控制,服飾、環境因素、時間語言等,教師也可在教學過程中進行恰如其分的滲透,以引起學生的注意。

以前,我們在大學英語教學中很少強調文化教育,近年來跨文化交流已成為英語界的一個熱門話題,在許多高等院校的英語專業,都開設廠跨文化交流的必修課程。在大學英語教學中,有一些教師已經認識到語言和文化不可分割的關系,在教學中也有意識地進行文化知識的傳授。這就給英語教學提出了一個新的要求:“英語教學中教師應使語言教學和文化教學渾然一體。要使外語教學從只注重培養語言素質和文學欣賞能力向培養文化素養過渡,使文化規則成為交流能力不可缺少的組成部分?!?/p>

教材采用原汁原味的語言素材、語言規范,實用,內容豐富,涉及語言、文化、教育、生物等多方面,其中有很多體現了英美民族文化特點的文章。這樣的選材有利于教師結合文化背景、文化蘊iii,通過對比,培養學生對中西方文化差異的敏感性,使學生了解不同國家的文化特點,去其糟粕,取其精華,提高自己的文化素養?!傲私庵形鞣轿幕町悾苤匾氖且私庵形鞣皆谒枷胗^念、價值取向、、審美趣味方面的根本差異。”

英語教學中注重文化差異的傳授,會加深學習者對所學內容的理解和掌握,在交流中不至干造成語用失誤。每一種語言都在英語教學中,不能只單純地傳授語言知識,應該盡力引導學生去認識文化差異,了解西方國家特別是英語國家的文化背景。學生在理解語言時只注重表層結構,往往忽略語言所反映的深層語義。有時只靠表層結構分析并不能完全正確領會說、寫者的真實意圖,這時,就需要指導學生依據自己的文化知識對英語語言進行分析、歸納、綜合.推論,以正確理解其所要表達的言外之意。

1.2文化教學的重要性

“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的?!睂W習語言的目的是為了交流。人類的交流不僅是一種語言現象,也是一種文化現象。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,要成功地教授一門外語就必須重視外語教學中的文化教學。大學英語教學的最主要任務是培養跨文化交流的人才,其最終目的是培養學生的英語交流能力。美國社會學家海姆斯曾提出過交流能力的四個要素:語法性、可行性、得體性和現實性。其中得體性和現實性直接和文化有關。得體性主要是指在說話的對象、話題、場合、身份等不同的情況下,要使用不同的得體語言,這就涉及到文化背景的問題?,F實性主要指要使用真實、地道的英語,這也是只靠語言知識不能解決的問題。文化教學是培養學生交流能力的重要組成部分。

文化差異往往會給語言學習及國際交往帶來諸多不便,因而,作為語言學習者,了解目的語與母語之間的文化背景差異極有必要。

1.3文化教育是語言交流的關鍵

美國社會學家G.R.Tucker和W,ELambet對于外語教學中只教語言不教文化有這樣的看法:我們相信,任何這類企圖都會使學生失去興趣,使他們不僅不想學習語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統的民族。相反,幫助學生在學習語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發自內心的想了解其他民族的興趣和動力,從而提供了學習該民族語言的基礎。在英語教學中,應樹立文化意識,應在傳授語言的同時同步傳授文化識。這樣做的好處是:文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。語言教學和文化教學同步可以在傳授語音,詞匯,語法等語言知識時進行。在英語教學中,可以將日常生活交往中的中西文化差異進行總結歸納,這對學生進行跨文化交流能力的提高能起到積極的促進作用。

外國語大學胡文仲教授指出:“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的”。這里的內涵就是指這種語言的文化成分比如英文諺語中有“allroadsleadtoRome."(條條大路通羅馬)這一習語,漢語是用最簡潔的四個單詞“殊途同歸”來表達的,意思是“通過不同的途徑達到同樣的目標”,但英語中這個習語的意思來源于西方人對他們文化根基一古羅馬圣地的崇拜。所以要是不了解英語的文化歷史,難以真正弄明白這個習語的確切含義。

2、如何在英語教學中實現文化交流

大學英語作為一門語言課程,其本身便具有鮮明的文化特征。它通過語言的教學,向學生傳遞著異文化圈中的異文化模式,使學生得以全面了解異域文化,并按照我們民族文化的價值觀積極地對之揚棄,從而實現我們民族主流文化的創新,這便是教育的文化傳遞功能,也是大學英語教學的重要內涵。

其一,增強學生對文化差異的敏感性。對文化差異的敏感性,就是通過客觀的、非判斷性的對比,正確理解本族文化與目的語文化的差異,在擺脫民族中心論的基礎上正確理解另一種文化。對文化差異的敏感性可分為四個層次:第一,對于表面的、明顯的文化特征,人們通常認為新奇而富有異國情調;第二,對于細微而有意義的,與自己的文化迥異的文化特征,人們通常認為難以置信或難以接受;第三,與第二個層次類似,區別只在于通過道理上的分析認為可以接受;第四,能夠做到從對方的立場出發來接受其文化。因此,文化導人應通過對比來認識與本族文化不同的文化現象,逐步建立對文化差異的敏感性,使這些文化現象不再顯得新奇和富有異國情調。

其二,激發學生學習英語的興趣。激發學生學習英語的興趣,是實現英語教學目標的一個重要手段。學生對外語學習產生濃厚的興趣,把外語學習當成樂事,是外語教學的最佳境界,也是學生學習進步最快的時候。在以往的教學中,文化知識的缺乏常常成為學生理解語言知識的障礙。而在教學中導人相關文化知識,則會大大促進學生對語言的理解,從而使其對英語學習產生興趣。這與第一步是相輔相成的。文化導人與英語教學一樣,不是教師單方面的介紹,而應要求學生共同參與??梢圆扇《喾N形式來實現這一文化目標,如角色表演、情景對話、電影及文學作品賞析、專題講座等等都是行之有效的方法。

其三,正確理解文化的差異,幫助學生正確理解中外文化等方面的差異,讓學生明確地意識到,無論我們對英美文化理解得多么寬廣,跨文化交流中的誤解是不可能完全避免的,但我們可以努力使其減少到最小程度這就要求學生既要掌握文化的共性,同時也要更好地理解自身。這不僅有利于增強學生學習英語的興趣,也有利于他們英語綜合能力的提高。

3、文化交流過程中需要注意的問題

我們也必須認識到跨文化交流是雙向交流過程,交流雙方都了解對方的文化特征,并彼此尊重對方的文化習慣,是跨文化交流順利進行的必要條件。中國“人世”以后,隨著國際交往的更加頻繁,人們將面臨如何與來自不同國家、不同文化背景的人相互溝通、交流、合作的問題。教師應培養學生利用中國文化與西方文化進行對比,更深刻地揭示西方文化的一些主要特征,加深學生對東西方文化差異的分辨、分析能力,從而也加深對中國文化本質特征的了解。訓練他們使用英語中介語,宣傳中華文明的燦爛文化,使他們不僅能吸收外來文化的精華,也成為我國對外文化交流的使者。使他們不僅了解本國的文化,還樂于接觸、學習其它文化,這不僅是學習表面的細節,在日常生活、商業交往、國際事務中能真正尊重西方人的文化,也向他們傳遞中國的文化,在互相平等、尊重的基礎上加強往來,才能跨越因文化差異造成的障礙。

教師要在教學中遵循以下幾個原由:即實用性原則、階段性原則、適合性原則等。

(1)實用性原則:指文化導人要注重與日常交流的主要方面緊密聯系,對于那些干擾交流的文化因素,應該詳細講解,反復操練,做到學以致用;

(2)階段性原則:要求導人的文化內容應適合學生的年齡特點和認知能力,注意由淺人深,由現象到本質,逐步擴展其范圍;

(3)適合性原則:要求所導人的文化內容應該與教材的內容有關,或者是教材的拓寬。文化導人教學應充分利用教材中的語言材料,盡可能地與語言教學同行。

實踐證明,教師在教學中遵循了以上幾個原則,通過對東西方文化差異和文化歷史背景的循序漸進的介紹,加深了學生對教材中涉及到的文章文化的理解,同時也提高了他們的跨文化交流的能力。

3.1文化教學的內容

我國語言學家張占一曾把語言教學中的文化背景知識按功能劃分為兩種:知識文化和交流文化。知識文化是指一個民族的政治、經濟、教育、宗教、法律、藝術等文化知識;交流文化是指兩個文化背景不同的人進行交流時,那些影響信息準確傳達的語言和非語言因素,包括問候、致謝、稱呼等習語和委婉語、禁忌語等。教師要做到既不放棄知識文化的積累又要加強交流文化的教學。

文化教學應注重知識文化,以提高學生的文化意識和文化修養為主,了解西方人的價值觀及思考問題的方式等。交流文化的傳授應該從日常生活的各個方面人手,教師主要向學生講述英漢常用語在語言形式和風俗禮儀等方面的差異。

亚洲精品一二三区-久久