前言:中文期刊網精心挑選了東西方文化差異論文范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
東西方文化差異論文范文1
1.1文化差異影響東西方學生數學成績梁貫成參與第三次TIMSS時,任香港課題組長.在測評中,東亞學生成績明顯高于歐美學生,而這些國家都深受儒家文化影響.文化背景對學生成績有無影響,以及如何影響?為此他進行一系列比較研究,探求內在聯系.2001年他對北京、香港、倫敦數學教師教學態度進行調查研究,結果顯示除性別、資歷、年齡因素外,仍存在明顯差異,他猜想原因可能來自文化差異[1].而這個關鍵因素,以前往往被人忽視.后來通過比較發現,東亞受儒家傳統文化影響,認為教師首先是所教知識的專家,教師對學生成績期望值很高.東亞教師數學知識比較豐富,善于選擇合適的教學方法.課堂上傳授大量新知識,內容復雜且較深,講述了大量證明,利于學生從本質上掌握數學.東亞教師強調傳授知識和獲取知識過程并重,認同理解和背誦同等重要[2].因此受儒家文化影響下的數學教師能力是影響學生成績的因素之一.2006年在他主持的ICMI第13次專項研究-《不同文化傳統下的數學教育》中指出,學生學習態度、對數學重要性的認識、數學自我概念、經濟條件、教育投入、教育資源對學生成績影響不顯著.東亞各國集權式教育體系、課程資源也不能合理解釋學生成績差異,東亞學生用在數學學習上的時間和西方學生差別不大,包括課外時間和作業.東亞學生在TIMSS等一系列國際數學測試中成績優異,與教師態度與品質、教學方法、教學能力相關,東亞學生謙虛好學、個人努力、大量練習下的理解是保證成績優異的直接原因,而這些因素都與儒家文化息息相關[3].他在研究中國傳統數學觀和教育觀時發現,中國人重視教育,相信個人努力就會成功[4].這促使學生具有積極的動機,在學習上刻苦和堅忍不拔,深深影響著數學學習.2010年他利用TIMSS2003中8年級數據研究表明,以快樂為導向和以結果為導向的動機共同對學生成績產生影響,并對東亞和歐美發達國家作對比研究.儒家文化促進了東亞學生以結果為導向學習動機的變化,利于兩種學習動機協同,使他們的數學成績優于西方學生[5].上述研究表明,文化差異影響數學教師教學態度,進而影響教師能力、教學方法,促使學生學習動機發生積極改變,使得東亞學生成績明顯優于西方學生.為分析影響學生成績的因素,他實施了一系列跨文化國際比較研究,增進了東西方數學教育理解和交流.
1.2文化差異影響東西方數學教學與學習為深入了解東亞數學教育理論、其特點及潛在的文化價值,他對東西方數學教育作全面比較.他發現東亞數學教育的理論基礎是儒家文化,東西方數學教育特征各不相同[6]:(1)東亞重視學習內容,西方重視學習過程(2)東亞認為理解和記憶同等重要,西方認為記憶是機械學習,提倡有意義學習(3)東亞提倡努力學習,西方提倡快樂學習(4)東亞各國認為考試等外部動機利于促進學生學習,而西方認為只有激發學生內在動機才利于學生學習(5)東亞重視社會導向,提倡大班化教學,而西方重視個人導向,提倡個性化學習(6)東亞教師是知識豐富的學者,而西方教師重視教學方法運用.教學上,東亞普遍教師主導課堂,強調概念和技能教學,課堂容量大,教師按照一定程序教學[7].課堂上學生積極參與,保證了有意義教學的實施.他認為課堂以教師為中心和學生為中心可以實現互補,不能簡單認為東亞數學教學就是機械的.學習上,家長和老師的期望、考試競爭壓力成為學生學習的外在動機,學生相信個人努力的信念,永不滿足的學習欲望,成為學習的內在動機,使得東亞學生數學學習普遍比較刻苦[8].學生認為學習是一項艱苦的勞動,并不輕松,不認可“享受學習過程”[9],把學習當作實現自我價值的手段.他將西方提倡的“愉快學習”與東亞提倡的“刻苦學習”進行比較,認為東西方教育者對于學習本身的理解不同.兩種文化對促進在學習中產生快樂的理解、快樂的時機、快樂和滿足的層次不同.西方教育學者認為學生應該在學習過程中體驗快樂,學習應該是愉快學習,而東方教育學者認為學習應該與艱苦勞動相伴,只有艱苦勞動有結果才有真正快樂和滿足[6].西方愉快學習是以學生為中心,而東方以教師和知識為中心,要考慮到文化價值差異.他后來提出“延后快樂”的主張,強調“愉快學習”應建立于刻苦學習獲得成果后,而不是單純上課開心.東西方數學教學和學習都受潛在文化影響,文化差異是數學教育差異的重要因素,這為東西方數學教育相互借鑒學習提供了參考依據.任何教學和學習模式差異都以文化和長期建立的顯性或隱性教育范式為基礎.接受外來模式要看其潛在價值是否與本民族文化兼容,應該借鑒其優點和長處,還要保留自己的優勢.東亞數學教學和學習模式不能“全盤西化”,西方也不能照抄東方模式.
1.3文化差異影響數學教學、課程、教師教育改革對香港的數學教學改革,2005年他根據研究結果發現,香港數學教學內容遠比其他國家深,課堂教學比較連貫且通過推理和論證得到數學結果,與其他國家學生相比學習更加投入.因此雖然華人數學教育飽受批評但學生成績優異,改革要繼承優點并克服不足,而不是盲目追趕世界教育改革潮流,改革要符合自己的文化傳統,還要使自己的優點發揚光大.2012年他在比較德國和香港數學課程時發現,文化背景以復雜和間接的方式影響課程實施.他后來指出,美國部分州覺得新加坡數學教育很好,便直接引進新加坡數學教科書,但是結果并不好,他曾經說過“我和很多美國學者講他們這樣是沒用的,因為你可以進口新加坡教科書,但你不可以進口新加坡文化”,新加坡教科書之所以有用,是因為根植于新加坡文化.他指出西方數學教育理念的確有先進之處,但必須謹慎引入,并批評以前的教改沒有分析自身傳統文化優勢.他在比較中國、日本、韓國、英國、美國數學教科書時指出,東方教科書按照知識邏輯傳授內容,西方重視學生個性和學習情境.東方教科書內容選擇注重滿足社會發展需要,西方內容選擇在于發展學生個性.數學教科書反映出東西方文化差異,以及社會價值和文化價值的不同.他提出數學教科書改革中要相互學習,取長補短.對于數學教師教育,他尤其注重專家教師培養.他提出儒學影響下的專家教師應具有很深的數學、教學、學生知識,很強的教學能力、鮮明的個性、終身學習的能力,還要具有勤奮工作和充滿責任心等優良品質.專家教師能勝任教育研究、教師培養、學者、考試專家、學生和教師表率多種角色.他指出東亞尤其是中國,根據教師實際需要,利用觀察榜樣教師課堂教學等方法直接有效,這說明專家教師的定義和文化傳統有密切關系.他還指出專家教師培養放在一個體系中,而不是僅僅注重知識、技巧、技能,受教師個人因素、環境因素、社會因素、文化因素影響,是個長期過程.在教育全球化背景下,數學教育改革理論和實踐飛速發展,政策制定者們尤其需要選擇適合國情的數學教育改革模式.梁貫成提出用文化差異觀點看待數學教育改革,為改革政策制定提供了依據.任何數學教育改革要考慮到它們存在的文化基礎和歷史背景,立足本國實際,甄別吸收他國數學教學改革、課程改革、教師教育改革經驗,制定適合國情改革政策,促進數學教育改革健康發展.
2文化差異下數學教育比較的意義
梁貫成教授提出用文化差異的觀點進行東西方數學教育比較,并實施了10多年相關研究.其理論和研究計劃有深度、新穎、可持續性,影響到對東西方數學教學、課程、教師教育等差異的認識,促進了東西方數學教育交流,適應了全球化背景下國際數學教育發展需要.(1)經濟全球化使各國傳統教育思想受到一定沖擊,但是各國文化、宗教價值觀、社會歷史背景、未來發展目標,都決定著數學教育各自特征.文化差異下數學教育比較研究,促使改革政策制定者重視這種差異,正確認識這些傳統但有效的數學教育體系.(2)各國要提高數學教育質量,需要在全球范圍內學習別人長處,如美國引進新加坡數學教科書,而亞洲很多國家正在模仿美國數學教材的形式,形成很多研究課題.但是這些學習與借鑒并沒有顯示出哪種方法更適合本國.文化差異下數學教育比較研究,幫助人們全面了解不同文化傳統下數學教學和學習,及數學教學、課程、教師教育特征,對不同文化傳統下數學教育體系優點進行深入研究.(3)文化差異下數學教育比較研究,幫助人們了解不同文化傳統下的信仰和價值觀、歷史、社會結構、社會需求,理解這些因素如何影響數學教學和學習模式、數學課程和評價體系.理解不同文化傳統下教師信念和價值觀如何在實踐中體現,學生信念如何影響數學學習.利于發展全球教育合作.(4)20世紀末,東亞成為世界經濟發展新引擎.歐美歷來把發展教育作為提高其全球競爭力的重要策略,東亞學生在TIMSS中的優異成績引起他們極大興趣,為此加大對東西方數學教育比較研究投入,以深入理解東亞數學學習,重塑本國數學教育.文化差異下數學教育比較研究,適應了政治發展需要.文化差異下數學教育比較研究,對數學教學、學習、提高數學教育質量有現實意義.可以幫助人們深入理解數學教學和學習各層面.對傳統數學教學和學習方式進行反思,用新眼光看待日常數學教學實踐,更好理解各自傳統.還可共享數學教育科研成果,促進實現提高數學教育質量的共同目標.
3國際影響及評價
東西方文化差異論文范文2
論文摘要:隨粉經濟全球化進程的深化,國際貧易活動與交往的須繁進行,不用國家與民族,尤其是東西方文化差異在國際貧易中的影響日益凸現,充分了解和認識文化差異,并來取恰當的方法和措施應時國際貧易交往中的丈化差異在當今世界1得尤為重要。
國際貿易就是國際間的商品和勞務的交換。由于人的購買行為是由需求決定的,而需求受文化背景制約,人們總是依照本民族的文化習慣、文化標準和風俗來審視和評價外來文化,在國際貿易這種跨文化的經濟活動中,任何細節都無時不受到不同文化的沖擊。所以說在國際貿易中,適應特定文化環境的企業就能抓住消費者的需求,取得巨大的成功,不能很好把握文化環境的特點和消費者的需求,其國際貿易活動就難以展開,可見能否適應不同國家的文化氛圍是國際貿易成敗的關鍵。在現代東西方國際貿易中影響國家間跨文化交際的文化差異,主要表現為以下幾個方面:
一、東西文化反映在價值觀上的差異
價值觀是人們對好與壞、美與丑、值與不值、干凈與骯臟、正確與錯誤、善良與殘酷、公正與不公正、得體與不得體所進行判斷的標準。價值觀寓于人的思想之中,是控制行為選擇的心理活動,是人們對周圍的世界進行思考并使自己與之適應的活動。
東方文化注重“和為貴”,以“和”體現其最核心的宗旨。而在西方人的意識中,全局的觀念比較淡薄,個人的利益是至上的。西方人在道義上沒有東方人的背負,他們只知道為生存而奮斗;為利益而爭斗;為欲望而決斗。獲取個人利益是其社會行為的指南,也是其事業成功的支柱。
西方人尊重個人權力,向往自由,崇尚平等,他們心目中理想的社會是一個任何人,無論出身貴賤,都能站在同一條起跑線上從頭開始的社會,這一“平等”觀念體現在行為模式中常表現為對陌生人甚至是家人的過份客氣和禮貌,如對任何服務都要說聲“謝謝”,作完報告也要說聲“謝謝”,對待家庭成員甚至是晚輩也是“謝謝”掛在嘴邊,連打個噴嚏也要說聲“對不起”。
二、東西文化反映在思維邏輯上的差異
東西方思維方式的差異主要體現在辯證思維與邏輯思維上,一般用辯證思維來描述東方人,尤其是中國人的思維方式;用邏輯思維或者分析思維來描述西方人,尤其是歐美人的思維方式。中國人的辯證思維包含著三個原理:變化論、矛盾論及中和論。變化論認為世界永遠處于變化之中,沒有永恒的對與錯;矛盾論則認為萬事萬物都是由對立面構成的矛盾統一體,沒有矛盾就沒有事物本身;中和論則體現在中庸之道上,認為任何事物者街年在著適度的合理性。對中國人來說,“中庸之道”經過數千年的歷史積淀,甚至內化成了自己的性格特征。與中國人的辯證思維不同,西方人的思維是一種邏輯思維。這種思維強調世界的同一性、非矛盾性和排中性。同一勝認為事物的本質不會發生變化,一個事物永遠是它自己;非矛盾性相信一個命題不可能同時對或錯;排中性強調一個事物要么對,要么錯,無中間性。西方人的思維方式也叫分析思維,他們在考慮問題的時候不像中國人那樣追求折衷與和諧,而是喜歡從一個整體中把事物分離出來,對事物的本質特性進行邏輯分析。正是因為思維方式取向的不同,在不少情況下,東方人和西方人在對人的行為歸因上往往正好相反:美國人強調個人的作用,而中國人強調環境和他人的作用。東方人信仰理想主義,重視主觀看法。西方人則信奉現實主義,重視客觀事實,一切以數據和事實為依據。新晨
三、東西文化反映在風俗習慣上的差異
東西方文化差異論文范文3
論文摘要:如果學生只掌握了語言的運用,而不了解語言所處的文化背景,有時非但達不到交際的目的,還可能會產生截然相反的效果。本文旨在探究初中英語課堂中,如何將知識與文化背景結合,使學生更好的理解語言所處的環境,掌握與人交際的能力。
一、構建文化教育素材庫
索材生成分課前預設和課堂中生成兩種,下面列舉幾種素材生成的方法:
1.開發教材的文化教育價值
初中英語的教材是以中心功能話題來編排各個單元的。一般來講,一個中心話題,一個單元。每個話題都或多或少涉及到西方的文化。學生往往按中國的思維習慣,文化習俗去套,結果語用不得體。教師要有一定的對文化差異的敏感度和知曉度。這樣在學生即將遇到或已經遇到的差異問題就可以很好地處理。讓學生能跨越這些障礙,實現跨文化交際。因此在英語教學中,除了闡釋課文的內容,教師還要猜測課文內容引申的意義。由點聯系到面,介紹英語的文化背景,盡量完整的把每單元所涉及的內容展示給學生。
2、收集有文化教育價值的好文章,好故事
教材是學生獲取知識的一個途徑,但教師在教學過程中也不能完全局限于課本。教師應想盡一切辦法,利用一切可利用的資源(包括我們平常所用的一些練習)來拓展教材,延仲教材意義。文化教學是英語教學的重要內容,教師應該釗對不同素材認真備課,按照不同要求進行有機的文化滲透,必要的時候進行適當的文化補充拓展,使傳授文化背景知識盡可能具體化、形象化。
3、從教師的視角關注日常生活中的小事情蘊藏的人情習俗教育價值
學習英語不僅要掌握語音、語法、詞匯和習語,而且還要知道說這種語言的人如何看待事物,如何觀察世界;要了解他們如何用他們的語言來反映他們社會的思想、習慣、行為;要懂得他們的“心靈之語言”,即了解他們社會的人情習俗。
教師在平常多留意日常生活中東西方文化的差異,在課堂上展示課文內容的同時,適時適量的穿插相應的文化習俗。通過文化的對比使學生在接受語言知識訓練的同時也能慢慢了解一此英語國家的人們在行為舉止、待人接物、生活方式等方面與中國人的異同,培養世界意識。
4、挖掘節日、紀念日等特殊日子的文化教育價值
課堂是一個模擬的舞臺,學生要把所學的知識在課堂中表演出來,將來才能帶著課堂中所學的知識和技能走向社會,投人到真正的跨文化交際中去。教師要懂得把文化帶進課堂,盡可能多的介紹西方文化。在組織課堂活動時,可以設置一些特定的文化背景,讓學生在這個模擬的舞臺上盡情的展示自己的語言交際能力。這樣的教學活動,可以幫助學生逐步提高結合社會文化背景來參與人際交往的能力。
我們教師可以多方位、多角度、多形式的充分利用這此材料,深挖其人情習俗并進行適當的拓展,增加學生對東西方人情習俗的理解。
二、初中英語課堂中英漢文化融合意識培養的策略
1,備課設計巧妙,做到“四維”融合
教學目標是教學活動的一項重要依據,而教學目標是我們教師在備課階段設定的。在備課階段,我們絕大多數英語老師在進行課時教學設計(備課)的時候,往往只從知識和能力、過程和方法、情感態度和方法這三個維度去進行設計,卻往往忽略了文化教學目標。因此,在備課時候,我們應該將與所學材料相關的語言文化背景知識與培養學生跨文化交際能力作為一項重要教學目標,并巧妙地融人我們備課的教案之中。要充分體現英漢語言文化之問的明顯差異,力爭集懸念、新意于一體,做到“四維”融合。
2、創設文化氛圍,做好又寸比分析
良好的英語文化氛圍可以促進學生英漢文化融合意識的培養。我們可以結合各單元的語言功能項目,在課堂內通過放錄像、顯示具有文化標志的圖片或實物,創設一定的社會文化氛圍。
進行英漢文化的對比分析是培養學生英漢文化融合意識的主要方法。通過對漢英兩種不同文化中交際規則及言語行為習慣的語用對比分析,有意識地展示兩種文化的共性和差異,可提高學生語言表達的得體性與跨文化交際的能力。結合Go for it七年級上冊Unit 1 "Good morning”的“介紹、問候”等語言功能項目,我告訴學生如何跟英語國家人士互致問候,向學生介紹英美等西方國家人士見面的禮節:多數講英語的人初次見面時要說I'm glad to meet you.以識你很高興。)分手時,他們會說It's nice meeting you.或Nice tomeet you.(能認識你很高興。)
3,重視第二課堂,用好互聯網絡
中西方文化涵蓋一個民族的方方面面,內容包羅萬象。培養英漢文化融合意識,僅靠有限的課堂教學是遠遠不夠的,教師還應該拓展課外第二課堂文化教學渠道,讓學生充分利用課外時間來擴大自己英漢文化差異知識。因此,可以借助課外活動讓學生欣賞或學唱英文歌曲;寒暑假閱讀幾本書蟲系列的英漢對照簡易本;組織英語角、英語晚會等學生喜聞樂見的形式,寓教于樂。也可以讓學生收集一些有關英美國家的物品,如地圖、郵票、廣告、信函、錢幣以及其他物品等。
東西方文化差異論文范文4
論文摘要:文化差異會影響受眾對廣告的理解及廣告翻譯的效果。在商務廣告翻譯過程中,譯者必須時譯文作一些符合譯入語文化特性的調整,以實現廣告翻譯的文化信息對等。
在跨國商務交流中,文化是不可忽視的因素,因為由文化背景差異而產生的東西方不同的價值觀念,思維方式及心理特點會影響受眾對廣告的理解及廣告翻譯的效果。因此,在商務廣告翻譯中,必須了解本國與異國的文化差異,并設法使這些差異在譯人語中消失。
一、商務廣告翻譯中文化信息不等值的原因
(一)褒貶標準不同。
我們常常會發現,表達同樣意義的詞匯,在不同的語言中可能會有不同的內涵,從而給不同文化背景的人們留下不同的感受。中國人歷來把“龍”視為權力、力量、吉祥的象征;但在西方人的印象中,“龍”卻是一種可怕的怪物。相反,英語中"owl"是智慧的象征,有“as wise as an owl”一說。但在中國,貓頭鷹只是一種喻意不太吉祥的鳥。
再如,我國的“白象”牌電池,譯成英語“white elephant",語義信息雖不錯,但從文化信息來看,"white elephant”在西方文化中是指相當昂貴卻無用的東西。如果將“白象”譯為“Brown lion",就能恰到好處地傳達原意。
因此,在翻譯與動植物名稱相關的商標,如:金雞、時,務必謹慎,以避免因詞義褒貶的變化造成譯成的英語商標不受歡迎而影響商品的銷售。
(二)思維切入不同。
在不同的文化體系中,人們的思維切人方式存在著巨大的差異,這種差異不僅體現在人們對事物的認識上,也體現在人們對事物的命名上。
漢語中的“綠茶”翻譯成英語是"green tea",而“紅茶”翻譯成英語就由紅變黑,成了“black tea"。這是因為漢語是就茶葉沖泡后茶水所呈現的顏色而言,于是茶葉就有了紅、綠之分;而在英語中直接按茶葉本身的顏色命名,便有了綠、黑之分。
(三)傳統習俗不同。
眾所周知,在西方“十三”被認為是不吉利的數字,其原因就是與圣經故事中耶穌被他的第十三個門徒猶大出賣有關。所以,在西方國家,人們通常避免使用“十三”這個數字。在中國的傳統文化中,數字“十三”沒有這種文化含義,但隨著西方文化的影響,近來這種蘊涵也被國人接受。
在中國的傳統文化中“九”因與“久”同音,所以“九”經常用來表示“長久”的意思。例如,我國歷史中,皇帝都崇拜“九”,希望其天下長治久安。因此,我國便有“999"藥品。英語中的“nine”就沒有這種含義。
二、商務廣告翻譯中文化信息調整策略
語言是文化的載體,語言對文化起著重要的作用。同時,語言又受文化的影響,語言反映文化。因此,在商務廣告翻譯中,譯者不僅要注意文化信息的傳遞,還要做到文化信息對等。為此,譯者必須在翻譯中對譯文作一些符合譯人語文化特性的調整。 (一)調整價值觀。
漢語廣告和英語廣告一樣,往往借助于其主流價值觀來迎合受眾,實現打動人心、推銷產品的目的。近年來中國人的價值觀雖然發生了一些變化,但傳統的價值觀仍占重要的地位,追求大同理想,強調群體意識仍是中國價值觀的主流。像這樣的廣告語“我們將以優質、高效的服務使您滿意,共同為人類醫療健康事業做出更大的貢獻”充分體現了中國人的價值觀。但在西方國家,如美國,人們崇尚個人主義,強調個人的身份、作用以及個人的獨立性和自主選擇。因此,英語廣告中極少出現上述的字樣。
另外,中國傳統文化崇尚“自上而下的絕對權力”,在廣告中常以“省優”、“部優”、“國優”等作為產品質量承諾的依據。據統計我國有30%以上的廣告利用獲獎來宣傳商品。但在西方,對權力的認同和接受程度與我們存在較大差異,他們更相信自己的判斷,不輕易接受別人的看法,不認為政府就是權威。在英語廣告中也使用權威,但它更注重事實的權威。
(二)調整思維方式。
眾所周知,中國人大多傾向于螺旋式的思維方式,這使廣告編排有著明顯的先鋪墊,后點題的特征。如:“象牙雕是一門古老的藝術,其悠久的歷史可以追溯到人類文明初放曙光的史前文化。幾千年來,雍容華貴的象牙雕是帝王貴戚、鐘鳴鼎食之豪相收藏的對象。如今,人類雖已進人太空時代,以料實工精為其藝術特征的象牙雕更值得人們青睞!愿美好的藝術匠心、精湛的牙雕技藝使您滿堂生輝?!?/p>
這則廣告首先濃墨重彩地介紹了象牙雕來作鋪墊,最后才點明了廣告的要點,充分地體現了中國人曲線型的思維方式。
然而,英語廣告受西方人直線式思維方式的影響,在內容編排上往往是直截了當、一目了然。如:"Give him a diamond,the gift he’ 11 nevet forget Men’s dia-mond rings and men’ s diamond wedding binds in bold and masculine designs Priced from$2,00.”
短短的幾行就點明了購買動機、款式、特點、價格等與商品直接相關的信息。因此,受不同思維方式的影響,在英譯漢語廣告時,可采用保留、替代、刪減的方法對有關信息進行處理,否則西方的受眾會覺得廣告的有用信息不多,從而導致廣告的吸引力不強。
(三)調整訴求點。
我們知道在西方,人們尤其是女性,很忌諱被問到年齡,而在我國大部分情況下是沒有這一忌諱的。這樣的差異在廣告翻譯中是不容忽視的。例如,很多漢語廣告中,特別是在許多食品廣告中,為了突出其受眾的廣泛性,常常強調“老少皆宜”,許多時候它被譯為“suitable fot both the old and young"。然而,此翻譯忽視了“老”在西方文化中的忌諱性,因此“老”這一訴求點反而成了敗筆,所以,“老”在翻譯中應調整為“grown一ups"。如:"efficacious for grownups and children"(Leephick花旗參茶)。
同樣,在我國的許多廣告中常用“引進國外先進技術”、“高科技技術”、“用科學方法”等字眼來強調產品制造過程的科學性。可對干科技發達的西方人們,物質產品的科學性是不言而喻的,人們崇尚自然和返璞歸真。因此,“先進技術”這一訴求點達不到廣告效果。
東西方文化差異論文范文5
【關鍵詞】文化差異 思維模式 語言表達 影響 啟示
【基金項目】本文是基金項目(GY-S11041和GY-S10043)的研究成果之一。
【中圖分類號】H319 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2013)02-0097-03
引言
文化滲透于社會生活的各個方面,文化因素如宇宙觀、價值觀、思維方式、社會習俗和等對語言有制約作用,而語言是文化的重要載體,語言表層結構的差異反映了不同的思維模式和言語行為。語言在人類的一切活動中起著十分重要的作用,是人類社會生活不可缺少的一個部分,因此,人們在言語交際中不僅涉及語言系統,而且涉及同語言系統緊密關聯并賴以生存的文化系統。中西方文化的巨大差異直接導致中國人和西方人的思維模式和語言表達方式截然不同;中西文化差異是中國人習得英語困難的根源,因此,只有充分了解中西文化背景知識,深刻理解不同民族思維模式的差異,對比分析英漢兩種語言風格和表達方式的異同,才能減少母語文化在外語學習中的負遷移作用,從而提高英語學習的效率;才能在跨文化交際中避免誤會和尷尬,實現有效交際。
1.文化的內涵及中西文化差異
英國人類學家愛德華·泰勒(E.B Tylor, 1871)在他的著作《原始文化》(Primitive Culture)中給文化下定義:文化是一個復合體,包括知識、信仰、藝術、道德、法律、風俗以及人類社會里所獲得的一切能力和習慣?!俄f氏新國際詞典》(Merriam-Webster, 2000)把文化定義為人類行為及其產品的總和,表現為思想、言論、行動及制成物品。中西方文化存在差異,其中宇宙觀、價值觀和思維模式的迥異是導致其他文化現象產生差異的源動力。
1.1 文化的內涵
文化有廣義和狹義之分,學術界主要探討廣義的文化,上述的兩種文化定義正是廣義的文化內涵。從上述定義可知,文化并不是抽象的,而是人類所感知的一切,人類以自己的情感、技能和智慧創造、更新、豐富了自己的文化;不同國家、不同民族活動的多樣性和觀念的多元化使其文化內容和形式出現多樣性。學界對文化的定義和層次分類可謂百家爭鳴(胡文仲,1988;浦小君,1991;戚雨村,1992;裘克安,1993),筆者傾向于將文化的精髓歸為外在文化(行為——語言、手勢、習俗等;產品——文學、藝術、音樂、人工制品、建筑等)和內核文化(觀念——信仰、價值觀、道德觀等)。張占一(1990)指出,文化可按功能分為知識文化和交際文化。知識文化是指當兩種不同文化背景的人進行交際時,不直接影響準確傳遞信息的語言和非語言文化因素,而交際文化是指當兩個文化背景不同的人進行交際時,直接影響信息準確傳遞(即引起偏差或誤解)的語言和非語言文化因素。
1.2 東西方文化差異
文化具有共性和個性,首先,文化具有人性趨同、參透性、可融性、傳承性等共性特征,文化的共性特征使跨文化交際成為可能;同時,文化也具有民族性,每個民族的文化都帶有各自歷史發展的痕跡。英漢民族的歷史發展不同,其語言中沉積的文化內涵也不相同。文化對思維方式產生直接的影響,不同的社會文化背景形成不同的思維系統和思維模式;不同的思維模式直接造成言語行為的差異。文化的個性特征體現文化差異,造成跨文化交際中的文化休克和誤解。中西方文化差異的核心內容是宇宙觀相反、價值觀各異以及思維方式不同。
1.2.1 宇宙觀相反
西方文化呈線性,強調人與自然、凡與神均一分為二,界線分明,凸顯二元的并存與對立;一分為二的線性宇宙觀有利于發展科學探索自然。西方人普遍認為人類是在與天斗的過程中求生存。古希臘哲學家、數學家、物理學家阿基米德有句名言:只要給我一個穩固的立足點,我就能夠移動地球(Give me but one firm spot on which to stand, and I will move the earth, Archemedes said)。阿基米德的這一豪情壯語道出西方人敢于與天斗的豪邁和勇氣。
中國文化呈環性,表明人與自然、凡與神均合二為一,環抱涵容,注重二元的依存和統一;合二為一的環性宇宙觀有利于發展倫理改革社會,堅持人類是在天人和諧中求生存。中國文化最古老的典籍《易經》的最基本思想就是陰陽之道,反復強調的就是陰陽并存、天人和諧之道,在中國人看來,陰陽是一個事物的兩個方面,或者一個東西的兩種成分,兩者缺一不可。《易經》是中國傳統思想文化中自然哲學與倫理實踐的根源。
1.2.2 價值觀各異
西方文化的主線是個體本位和權利本位。西方文化以個體主義為導向,以權利為基準,強調個人潛力的發揮、個人目的的實現以及個人利益的追求;西方線性價值觀對于倡導自強自立,克服因循守舊心理,樹立個人進取精神有著積極意義。由于重個體本位,西方人特別在乎個人“隱私權”;關注個人聲譽,原則性強,不講情面;凡事界線分明,彼此獨立,即便是夫妻,也實行AA制。西方人信奉“人之初,性本惡”,所以他們建立健全法律制度,要求事事服從嚴格周密的律令,依靠強大的法律力量來維護社會秩序、保障個人權利。一句話,西方的“罪感”(guilt)文化是以法制人,關注如何限制人們學壞(林大津,2002:263-266)。
中國文化的主線是群體本位和義務本位。中國文化以集體主義為導向,以義務為基準,注重群體關系的和諧、群體目標的統率和群體利益的維護;中國環性價值觀對于倡導顧全大局,克服自我中心觀念,發揮群體優勢,樹立團隊協作精神有著積極意義。由于重團體本位,中國人常把個人之事視作大家之事,比如,關心某個人的個人問題;做事愛面子,比如,朋友熟人之間借錢可以不立字據,以免傷和氣;傾向戒驕戒躁,樂意貶抑自己以突出他人或團體;中國文化信奉“人之初,性本善”,重視榜樣的力量,相信公眾輿論能使人抑惡揚善,培養出犯規可恥的純潔心靈。中國的“廉恥”(shame)文化是以情感人,重在教人學好(ibid)。
1.2.3 思維方式不同
西方人的思維模式呈直線型,如同直線切劃,細分明析。西方人注重抽象思維,喜歡化動為靜,為此,英語名詞經常翻譯成漢語動詞;擅長邏輯思維,推崇清晰精確,有利于理論建構;注重求異(逆向)思維, 使之更具創造性。西方人的個人本位和一分為二的思維方式決定了他們的家庭觀念:一個家庭由丈夫和妻子組成,夫妻意見不和就可以分開,所以西方人結婚不易,離婚容易。
中國人的思維模式呈螺旋型,猶如圓環內封,縱觀合察,尋求直覺頓悟。中國人善于形象思維和情感論述;講求模糊含蓄,有助于體察真諦;辯證思維時,注重宏觀與整體,具有從眾心理。中國人的人倫本位和合二為一的思維方式認為,一個家庭必須要有丈夫和妻子,夫妻兩人分開了,家就不成家了,所以中國人結婚容易,離婚相對較難。
2.文化差異對英漢語言表達的影響
西方人的直線型思維催生了形合語言。線性思維和形合語言的特點使英語表達直截了當,簡潔明了;篇章銜接的形合手段豐富而縝密。英語的線性特點表現為句子結構以直線枝形鋪排,由主到次,遞相迭加,猶如枝繁葉茂的大樹;英語段落也呈直線展開,主題明了,理據羅列邏輯清楚。中國人的螺旋型思維具有立體感和間接性,環性思維造就了意合語言(漢語);漢語語言表達含蓄委婉;文章銜接以意馭形,形散意合。漢語的環性特點體現為句子結構像竹節那樣,相對獨立,但意義又相互關聯;語段以環狀波式流動,像波濤滾滾的大江。
2.1 句子結構
英語是形合語言,注重時態和詞形變化,句子之間還需用連接詞語進行顯性連接,以理清邏輯關系。而漢語是意合語言,主要靠詞序變化、上下文語境及言外事實邏輯來明晰思路。
2.1.1 句序與時序
英語借助時態及連接詞語來表示動作發生的先后順序,因而無需按照動作發生的先后順序陳述。例如:完成了畢業論文,我就去度假。可英譯為:
After I had finished my dissertation, I went on holiday.
Or:I went on holiday after I had finished my dissertation.
而漢語是按照動作或事件發生的先后順序陳述,時間順序與句子順序基本上是一致的。例如:她一直在實驗室做實驗,所以昨天我們遇見她時,她顯得很憔悴(先實驗,后憔悴)。
但是其英譯句子的句序卻相反:She looked exhausted when we met her yesterday because she had been doing experiments in the lab.
2.1.2 句序與距離
英語在時間和空間距離描述上是由近及遠,而漢語句子在時空描述上是由遠而近。例如:
He had flown ④ in just the day before from Georgia where he had spent ③ his vacation basking in the Caucasian sun after the completion ② of the construction job he had been engaged in ① in the south. (他原來在南方參加①一項建筑工程,任務完成②之后,上喬治亞州/格魯吉亞去度假③,享受高加索的陽光,前一天才坐飛機回來④。)
上述英語句子中的四個行為動作的時間順序④③②①譯成漢語變成①②③④,只有這樣,中國人才覺得句子語序與事理邏輯相吻合。
又如:There is a very beautiful garden on campus. As you enter the garden through the university gate, you will find an elegant pavilion standing right in the center. At the back of the pavilion are some white stone benches. 該句子的空間描寫是按照由近及遠的順序進行的。
2.1.3 句序與從小
英語敘述和說明事物時,習慣于從小到大,從特殊到一般,從個體到整體;漢語的順序則與此相反。例如:
It happened in February about twelve years ago. (這是發生在12年前的二月份。)
Shanghai is one of the biggest cities in the world. (上海是世界上最大的城市之一。)
2.1.4 頭輕與腳輕
英語句子從左到右順線延伸,使句尾呈開放式,句首呈收縮式,顯得頭輕腳重;漢語句子則是從右到左逆向延伸,使句尾呈收縮式,而句首呈開放式,顯得頭重腳輕。例如:
He lent me the book.
He lent me the book which was borrowed from the library.
He lent me the book which was borrowed from the library that never opens on weekends.
他借給我那本書。
他借給我那本從圖書館借來的書。
他借給我那本從那個周末從不開放的圖書館借來的書。
2.1.5 急性子與慢性子
英語族人“急性子”,英語常常是從未知到已知;漢語族人“慢性子”,漢語句子則從已知到未知。例如:Where are you going? (你去哪兒?)
英語句式總是先表態后敘事,先結論后分析,先假設后前提,先果后因,與漢語的句式形成鮮明的對比。例如:I feel highly honored to be asked to make a speech here. (讓我在這里做報告,我感到萬分榮幸。)
2.2 語篇結構
東西方人的思維模式差異直接導致篇章結構和語言風格的迥異。英語語篇結構呈直線性,漢語的話語結構則呈螺旋性。英語的線性語言結構嚴謹,重形式上的連接,有利于促進邏輯思維的發展;漢語的環性語言結構自由,重意義上的隱性連貫,有利于形象思維的發展。
2.2.1 直線性和螺旋性
英語段落呈直線展開,先有主題句,后加以論證說明,最后收尾,其間不附加任何與主題沒有直接聯系的內容。漢語語篇的螺旋型是指作者不直接論證主題,而是從各種間接角度做好鋪墊,然后慢慢進入正題,這種在主題團團轉的謀篇布局風格讓英語族人困惑不解。
2.2.2 形合法與意合法
英語篇章結構的展開使用形合法,而漢語的語篇展開使用意合法。英語篇章主題淺顯明了,結構穩定不變;語篇呈直線展開,充分利用關聯詞語來說明句子內容、句子之間、乃至段落之間的邏輯關系。漢語篇章主題突出,但是結構靈活,以神統形;少用連接詞語,缺乏形態變化,體現隱性連貫;語篇展開猶如環弧狀的浪花,此起彼伏,似連似分,高低無序,但沿著一定的語義方向流動。
2.2.3 簡潔明了與華而不實
從語言風格來看,英語文章簡潔明了,偏重于“實在”信息的傳送,不引經據典,也無需華麗的辭藻;而漢語文章既有“實在”信息的傳遞,又引用典故、習語等,從不同角度重述論點,利用形象化的語言來增加信息的情感因子。這在英語族人眼里,就顯得華而不實。
3.啟示
通過對比中西文化差異及其對英漢語言的影響,我們得知:英漢思維模式不同不僅導致英漢語言行為差異,而且產生英漢句子表達和篇章結構的差別。此外,不同語言中的習語和歷史典故是歷史文化的一個重要內容,要正確理解和詮釋不同語言中的習語和歷史典故,就必須對該語言所反映的歷史文化有所了解。
3.1 文化差異對英語學習的啟示
要學好英語,僅僅背誦英語單詞和英語語法規則是遠遠不夠的,有必要了解英語國家的文化,了解他們的思維模式和語言表達方式;通過對比英漢語思維模式和語言表達方式的差異,提高英語學習的效率。僅僅從文字表達差異是難以全面解釋含義的差別的,為此,對語言文字的正確理解與表達應該立足于兩種文化的對比;不了解一種語言所屬的文化,難免出現讓人啼笑皆非的語言表達。比如:英美人聽到贊揚,回答“謝謝”,而中國人回答“哪里哪里,還差得遠”,這是社會文化因素對語言使用的影響;又如:He went to Beijing by air.( 他坐飛機去北京),例句中英漢語的語序編排不同,這種約定俗成的編排是受思維模式影響的。
3.2 文化差異對跨文化交際的啟示
在跨文化交流日益增多的今天,我們不僅要了解相關國家的語言,還必須了解他們的文化,做到二者同步發展。眾所周知,思維方式不同足以造成跨文化交際不順暢,乃至徹底失敗,只有充分了解對方的文化、思維和語言表達方式,才能避免誤會和尷尬,從而實現有效交際。不同文化背景的人對同一個詞語,心里聯想到的詞語含義卻不盡相同,所以我們不能只注意詞語的字面意義,而應該研究詞語的“心理意義”。比如“狗”(dog)在英美人眼里是“寵物”,所以You are a lucky dog意指“你是個幸運兒”;中國人對“狗”往往產生“惡畜”的聯想,于是就有很多與狗相關的貶義詞,如:走狗、哈巴狗、狗漢奸、狗急跳墻、狐朋狗友、狗嘴吐不出象牙……
3.3 文化差異對習語理解的啟示
習語不僅是一種語言現象,更是一種文化產物,許多英漢習語源于歷史典故,因此習語除了傳遞話語信息外,更重要的是傳遞文化。要正確理解習語的內涵,必須了解習語的文化背景,領悟習語所承載的文化內涵。例如,漢語習語“說曹操,曹操到”,曹操是中國的歷史人物,英美人不知他為何人,所以必須套用意思相似的英語習語:“Talk of the devil, and he’s sure to appear.” 英語習語“A loss may turn out to be a gain.” 相當于“塞翁失馬,焉知非福。”。此外,各民族所處的地理位置和生態環境不同,形成了不同的地域文化,這不僅影響語言的表達方式,而且使人們對同一事物產生不同的理解和語義聯想。比如,英國是一個島國,英國人的生活與海、水息息相關;而中國在亞洲大陸,中國人的生活離不開土地,因此,“花錢大手大腳”,英語是“spend money like water”,而漢語是“揮金如土”。
4.結語
語言是文化的組成部分,反映一個民族的文化,揭示該民族的文化內容,語言不能離開文化而存在,語言與文化相互影響、相互制約。一方面,語言是文化的基石,沒有語言,就沒有文化;語言作為文化的傳播工具,對文化的傳播有著極大的制約作用。另一方面,語言忠實地反映它所屬的文化,不同的民族心理和民族文化對語言有著深刻的影響;在異族文化的傳播過程中,又會出現一些新的詞語和表達方式,這樣,文化又影響和制約著語言??梢哉f,語言反映一個民族的特征,它不僅包含該民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式??傊斫庹Z言必須了解文化,理解文化必須了解語言。
參考文獻:
[1]胡文仲. 跨文化交際與英語學習[M]. 上海:上海譯文出版社,1988.
[2]林大津. 跨文化交際研究——與英美人交往指南[M]. 福建人民出版社,2002.
[3]浦小君. 外語教學與跨文化交際技能[J].外語界,1991(2):25-30.
[4]戚雨村. 語言·文化·對比[J].外語研究,1992(2):1-8.
[5]裘克安. 英語與美語文化[M]. 長沙:湖南教育出版社,1993.
[6]張占一. 試議交際文化和知識文化[J].語言教學與研究,1990(3):14-16.
[7]Merriam-Webster. Webster's 3rd New International Dictionary(《韋氏第3版新國際英語詞典》),Merriam-Webster, 2000.
[8]Tylor, E.B. Primitive Culture: Researches into the Development of Mythology, Philosophy, Religion, Language, Art and Custom [M]. London: John Murray, 1871.
東西方文化差異論文范文6
關鍵詞:語言;思維碰撞;思維差異;學習效果;制約
思維方式是人們認識、理解、把握事物的方法,是決定文化形式的最為深層次的內涵展現。正是由于思維方式因人而異的特性,導致了不同文化環境中人與人之間的交流產生明顯的差異。所以,世界上多種多樣文化主體的存在,成就了人類特有的思維規律,有的是在固有的文化氛圍中形成的,具有自身特色的思考問題、認識問題、解決問題的方式與方法。在大學英語教學中,如果能夠注重對學生英語語言思維習慣的培養,將有效提升大學生英語學習質量。
一、思維差異的體現模式
思維模式幾乎體現在所有的文化領域中,它包括物質、行為、精神和交際文化。且思維模式差異恰好是造成文化差異的一個重要因素。由于思維模式的體現與語言的關系密不可分,使其成為了語言生成和發展的深層機制,反過來,語言又促使思維模式得以形成和發展。語言作為思維的主要工具,是構成思維模式的主要元素。思維以一定的方式體現出來,表現于某種語言形式之中。所以,思維方式的差異,正是造成語言差異的一個重要原因(連淑能,2002)。思維模式主要由知識、觀念、方法、智力、情感、意志、語言和習慣等要素組成(陳新夏等,1988:504)。也正是這些要素導致了人們的思維模式產生差異。Whorf認為人們的母語模式毫無疑問會影響其慣常性的思維模式。所以,來自于不同國家,不同語言文化背景的人們在使用同一種語言文化——英語語言進行交流時就非常容易導致誤會的產生。
1. 形象思維與抽象思維的碰撞
所謂的形象思維就是指人類的大腦對記憶表象所進行的分析及加工,然后形成一種全新的表象的心理活動過程,這是思維的一種特殊表現形式,也就是我們經常說的想象。自古以來,中國人的形象思維就非常發達。這一點充分生動地體現在中國文學史上。比如,《詩經》中的“窈窕淑女,君子好逑”就是一個非常精典的范例。中國人形象思維的突出與象形文字的存在可能有著密切關聯。如:日、月、山、川、水、火等漢字都具有象形的典型特征。這或許正是漢語的早期文字被稱作象形文字的原因。但是,英語國家的英、美人卻擅長于抽象思維。抽象思維通常也被稱作邏輯思維,指的是運用概念所進行判斷、推理的思維活動。又如:英語詞匯中具有大量的抽象名詞,它們的使用頻率遠超出漢語詞匯中的抽象名詞。經常習慣于運用各種思維模式。由于文化傳統之間的差異,人們在解決問題時,對于形象思維和抽象思維的運用是截然不同的。這一差異是英語教育者和學習者必須了解的內容,否則將極易造成思維混亂、理解困難等局面。
2. 綜合思維與分析思維的碰撞
所謂的綜合思維即從思想上將思維表象的各個部分整合起來,將其各種屬性、方面、聯系等相結合。而分析思維卻是從思想上將一個完整的思維表象分解成各單個部分,或者將它的各種屬性、方面、聯系等進行區分。在實際的思維過程中,中國人傾向于綜合性思維,英、美人傾向分析性思維。這種差異在文學藝術領域體現得更加明顯。如,中國的京劇是我國戲劇中的國粹,它的表演方式主要體現在:唱、念、作、打上。那么西方的藝術表現形式則是:歌劇是歌者不舞,舞劇是舞者不歌,還有話劇的表演者是既不歌也不舞,芭蕾舞就更是只舞不歌的表演了。所以,明辨綜合思維與分析思維之間的差異,避免發生文化沖撞是準確把握英、漢語語言文化的一種有效手段。
3.“統一”與“對立”的思維碰撞
中國有史以來一直非常注重事物對立面之間的和諧共處,即對立中的統一。相對而言,英、美文化則過多強調對立面之間的斗爭與轉化,即統一中的對立。雖然傳統的中國哲學并不否認對立,但是卻非常注重和強調 “統一”的一面;中國的傳統文化一貫主張“人與天地萬物為一體”,追求人與人之間、人與自然之間的和諧,“天人合一”是傳統文化的最高境界。一位著名的德國唯物主義哲學家說過的一句話,東方人見到了統一忽視了區別,西方人見到了區別遺忘了統一。這句話非常準確地道出了東、西方在“對立”與“統一”上存在的思維差異。教學者與學習者只有熟悉這些思維差異現象,才能避開碰撞的發生,學好地道的英語。
4. 大、小程序方面的思維模式碰撞
在觀察事物和解決問題的思維方式方面,中國與英、美國家的人同樣存在著顯著的差異。在大、小思維方式上,東、西方兩種文化,尤其是中、英兩種文化存在著明顯的差異。這種差異具體表現在:中國人思考問題的習慣是從大到小,自上而下;而英美人思考問題是從小到大,最顯著的差別就是對地址的排列順序。如:中國人寫信址時,按漢語習慣:國名—省/州名—城市名—街道名—住所的門牌號—收信人姓名書寫,可美國人的地址書寫順序卻與中文的順序完全相反,即從小到大。在姓名的表達方式上更是大相徑庭,漢語的姓名是先姓后名,英美人卻是先名后姓。而且中文的許多雙音節詞的組合排列都是從大到小。如:大小、高低、長短、寬窄、高矮、年月、分秒等。還有中國人或學生在寫文章或論文時往往偏愛選擇大題目。比如有關環境保護方面的題目,中國的學生傾向于選擇的題目通常為“如何改善人類的生存環境”、“保護大自然”等大題目;而英美學生的論文題目會更具體化,他們所選的文題常常傾向于“如何處理本地的污水”、“本地區廢棄物的處理辦法”等。
二、思維差異碰撞對英語學習的制約
思維模式形成于人們所生存的區域及其特殊的文化環境。中西方文化差異的主要根源來自于各自不同的歷史文化形成的過程。中國文化有著五千年博大而精深的悠久歷史。在儒教、道教、佛教文化的長期熏陶下,中國人形成的思維模式所崇尚的是審慎、謙虛和溫文爾雅,倡導遵守“三綱五?!?、宣揚“理樂教化”。在行為舉止方面“服從”和“接受”遠多于“抗拒”和“挑戰”。而隸屬于西方文化的英、美文化主要淵源在于長期受到古希臘的文明及基督教教義的影響,形成了西方人性格中善于“挑戰”和敢于“創新”的思維模式。正確引導學生明了這些差異是英語學習中避免發生碰撞及影響學習質量的必備知識。
1. 思維碰撞對英文寫作的制約
只有充分了解中國人傾向于“統一”,英美人傾向“對立”的思維差異的存在,才能有效提高英文寫作能力。這種好與壞、對與錯的“對立式”的思維模式,使美國人往往把世界看成是非黑即白的兩色世界。他們通常依據這種美國標準對所有的事物做出他們的評價,這種做法在東方和中國人看來是一種傲慢的表現。由于中國人的思維方式比較傾向于“統一”,對于主觀與客觀不像美國人那樣分得那么清楚。因此,中國人寫的文章或學生的作文常被美國人評為概念不清,中國人的“統一”思維模式在西方人眼中更是缺乏明確性和準確性。所以,在大學英語教學中要引導中國學生熟練掌握思維差異在漢、英句子結構、語句重心和語篇結構等方面所體現的特點。了解中文的寫作特點是以語義為中心,重視事件的結果而忽略對它的推理過程。以往的英語作文測試題目大多是三段式作文文體;可是值得我們關注的是,中國學生在寫作文時常常習慣按照中文的行文思維把開篇、主體及結尾放在一個整段中完成,使英、美人讀來有種混亂、堆砌、層次不清的感覺,這一點也是中國學生在寫英文作文時出現的普遍現象。反之,英語的段落寫作必須是一個語義表達的完整體,要求運用語義直接表達中心思想。同時,段落間的語句、語義必須形成一個流暢的文體。每段都要有一個主題句、一個中心思想,要求段落結構必須嚴謹,內容必須以主題句為中心,每個段落都必須由話題、主體及結尾進行首尾相接。因此,在寫作教學中引導學生避免用漢語的寫作習慣寫英語文章的關鍵是改變學生的思維習慣。
2. 思維碰撞對句法的制約
作為形態語言的英語語法主要是通過語句時態的變化以及一定的虛詞來表現的。英語詞匯普遍具有形態功能和詞性標志,使語法結構特點鮮明,具有通俗易懂的表象形式。而漢語的詞匯不具備上述的條件。漢語的方塊文字在結構上是彼此孤立的,字與字的結合并不發生形態變化,而是直接的對接。漢語作為一種孤立語,語法關系的表達方式直接依賴于語義、語序和邏輯。中式思維模式突出體現在漢語的句法中,尤其是在日常會話中,很多會話既不需要主語,也不需要謂語。如:“下雪了”,“刮風了”,“亮/黑天了”,“十點了”等都是沒有主語的句子。所以說,主語、謂語可以省略是中文有別于英文的最大的行文特點之一。但是,讀來仍會使人感覺到親切、自然、形象生動,給人印象深刻。但在英語行文中,必須明確區分開主語和謂語,句子中必須有主語和謂語,如:“下雪了”,就必須說“It snows”?!笆c了”,英文必須是“It is 10 o’clock now”。因此,中國學生在翻譯上述漢語句子時習慣按照漢語的思維模式和語義表達方式,使英、美人感覺概念不清或語意不明。根據上述漢英句子結構存在的根本差異,教學中應引導學生在英漢互譯時要注意句子的結構層次和自身特點,避免思維碰撞帶來的混亂,才能準確表達句子的文化含義。
3. 思維碰撞對文化習慣的制約
不同的語言和文化具有其民族獨到的表現形式、內容及鮮明的民族特色。語言和詞匯是傳承文化、展示人類生活的最簡單而又直接的工具。每一個民族都擁有其自己的生活習慣、思維方式、價值觀念和文化傳統,任何兩種語言之間的語義和文化的對等都是鮮有的,所以在交際過程中產生思維差異也就在所難免。這些差異在詞匯的比喻、聯想意義和社會文化意義的不對應上體現得比較多。在成語及習語的學習和英漢互譯中,由于習慣的不同和思維差異的存在,有些英語成語在漢譯中就需要做出相應的修改才更便于理解,比如:In like a lion, out like a lamb“虎頭蛇尾”,beard the lion“虎口拔牙”,ass in the lion’s skin“狐假虎威”。在以上的成語里,英文中使用的是“獅子”,而中文譯文卻是“老虎”。兩種動物在中、英文化中的地位是截然不同的。在美國的文化中,人們把獅子定義為百獸之王,而在中國人的心目中,老虎才是獸中之王。在翻譯類似的成語時,由于許多學生無法理解句子所蘊含的文化內涵,所以很難準確地把它們翻譯成中文。由此可見,準確把握東西方的文化習慣和思維差異才能避免因碰撞而產生的混亂現象,領會成語所表達的真實含義。
4. 思維碰撞對當代教育的制約
在教育方面,東西方對學生的教育重點也有很大差異。中國的中小學,乃至大學均強調要注重培養學生的團結協作和無私奉獻的精神品德。而西方教育則重視學生的獨立思考能力、個性化能力和特立獨行能力的培養。英、美的教育宗旨奉行“以自我為中心”的信念。所以西方的孩子們從小就被灌輸獨立性和競爭意識。他們注重個性發展,獨立自我,勇于挑戰。中國學生在學習英語過程中,在人格塑造和自我修養方面,如不及時對他們進行差異對比點播,極易造成學生們思維困惑、迷失自我的嚴重后果,導致一些人盲目崇拜和照搬西方的一切事物、接受西方的一切思想,從而產生人格及素質上的偏差。有鑒于此,我們的大學英語教學要充分把握好體現在兩種文化之間的思維差異,取人之長,補己之短。既要培養大學生繼承中華民族的優良傳統,又要在學習中汲取西方文化中獨立思考和自主、自立、自強的精神,為我所用,真正體現中國大學英語教學教書育人的宗旨。
總之,要想學好一門語言就必須先了解其語言文化,對于學習英語的中國學生來說,盡管現代通訊日益發達,網絡技術得到了迅速普及,使得學習和信息了解變得方便快捷。但是,大多數學生的英語語言文化知識卻相對貧乏,從而也就導致了英語學習起來困難重重,進步緩慢的后果。相對于大學生而言,多年的付出卻得不到預期回報的主要原因與他們對兩種語言之間存在的文化差異及思維差異認識不足有關。如果我們在今后的教學中注重漢、英兩種文化的對比和滲透,我們的學生可以通過對比進行英語學習,既增加了文化知識又加深了語言文化的本身印象。學生可以在學習語言的同時,既能提高學生學習英語的興趣,又能激發學生的強烈求知欲,使我們的大學英語教學收到事半功倍的效果。
參考文獻:
[1] 關世杰. 試論中國人與英美人思維方式的差異及漢字在其成因中的作用[C]. 上海:上海外語教育出版社,2003:11.
[2] 傅仲選. 實用翻譯美學[M]. 上海:上海外語教育出版社,1998(3).
[3] 吳友富. 國俗語義研究[M]. 上海:上海外語教育出版社,1999(11).
[4] 楊自儉. 英漢語比較與翻譯[M]. 上海:上海外語教育出版社,2002(3).
[5] 盧植. 認知與語言——認知語言學引論[M]. 上海:上海外語教育出版社,2007(2):260.
[6] 張宏萍. 淺議培養英語思維 提高英文寫作能力[J]. 東北農業大學學報, 2010(4).