前言:中文期刊網精心挑選了東西方禮儀文化的差異性范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
東西方禮儀文化的差異性范文1
關鍵詞:茶藝英語;中西文化;問題;思維方式;情感;差異性;翻譯策略
茶藝英語翻譯由來已久,它展現了我國傳統文化的國際化輸出。隨著中國入世,中華茶文化與世界各國的交流也日漸頻繁,國家對茶文化的教育培育與宣傳也更加重視,基于茶文化交流的茶藝翻譯逐漸興盛,使得中國茶藝文化為更多人所關注。
1中西文化差異對茶藝英語翻譯的影響分析
中西文化差異顯著,從茶藝英語翻譯的角度來看,這種差異化表現就更為突出,它對茶藝英語翻譯所帶來的影響應該從以下4個方面來看。
1.1生活觀念差異
語言源的差異性主要來自于人們的生活觀念,不同民族、不同國家具有不同的生活觀念,他們對于語言的塑造能力及方向也不盡相同,因此,迥異的生活觀念就造成了各色文化差異,茶藝英語就是其中之一。茶藝源于東方社會,而它與英語的融合即是與西方文化的融合,這種東西方文化的直接碰撞必然會帶來諸多差異性。從生活及東西方人性格習慣來看,東方人含蓄內斂,生活觀念略顯拘束,所以他們在茶藝英語翻譯過程中更加注重意譯。而西方人性格直白,情感熱烈,對東方茶文化永遠保有一份神秘感,所以西方人的茶藝翻譯更加傾向于直譯。舉例來說,中國人會說“茶壺里煮餃子———有嘴兒倒不出”,它用來諷刺那些口齒不靈,反應木納的人。而在西方,以英語為母語語言的英國屬于島嶼國家,地處偏僻但商業文明發達,語言文化歷史深厚,所以它在表達茶文化語言環境時則更加直白,比如“ateahound”就是專門用來諷刺某些在舞會、茶話會以及各種公共社交場合中公開對女士大獻殷勤的花花公子。這其中英國人直接用到了“hound”(獵犬)這個詞,它也表示卑劣的、不斷侵擾他人的人,可見英語對茶藝英語的表達非常直截了當。
1.2歷史文化差異
中國人對茶的喜愛可以說深入骨髓,他們不但飲茶,還會研究茶文化和一切與茶有關的歷史故事,可以說在中國的每一品茗茶背后都有它的傳奇歷史典故,常常人們在品茶之余也能徜徉于悠遠歷史之中,回味無窮。就比如說“西湖龍井”,它的典故就出自于乾隆年間某一品茶治好了太后的久病,因此,它也被稱為“貢茶”,從此名揚天下。這些奇妙有趣的故事也讓茶藝英語翻譯變得更加復雜,因為西方人很難理解這些茗茶背后的歷史典故,所以他們的翻譯可能就難以形神兼備。在英語國家中,最有名的典故就是“afternoontea”(下午茶)。在17世紀的英國皇室,下午茶文化傳遍歐洲,它還衍生了“teabreak”等等習慣用語,這些茶藝英語歷史典故讓人們理解了更多的中西方茶文化內涵,使茶藝英語翻譯文化發展更加興盛。
1.3風俗習慣差異
風俗習慣與語言源發展是相輔相成的,它們都能代表一個國家、一個社會的禮儀、風尚與習俗,它們也都是在歷史發展中逐漸沉淀的,且對社會絕大多數人群產生了一種約束力,促成集體習慣的最終形成。在中國文化中,茶文化多將儒教、道教與佛教文化相互銜接,講究靜心養性,所以中國人多喜歡品茗清茶,中國人也愿意在品茶、閑談交流之余來增進情感,所以,就有了“茶余飯后”這一成語。相比于中國飲茶語言文化的悠閑,英國飲茶語言文化則更趨向于精致細膩,例如teacaddy(茶葉罐)、teatray(茶盤)、teaparty(茶話會)等等。而在英語中更有teawagon(用茶車)這一名詞,它是指那種可以推到客廳或戶外,供客人集體享用的移動茶幾,這也體現出了茶藝英語在西方地域中所體現出的小資文化情調。
1.4思維方式差異
思維方式也決定了語言源的發展進程,中西文化存在地域差異影響,因此,他們在茶藝英語翻譯方面也存在思維方式角度差異,這種思維方式角度不同來自于地域差異,也來自于文化背景差異。在茶藝英語中,單詞與字符能夠根據語言的思維習慣來或自由、或固定組合起來,形成人們常見的語言語態形式,就這一點來看,中文與英語在茶藝語言表現方面就有較大不同,它主要體現在文字符號的排列組合與表達形式上。比如說,我國就非常崇尚由整體擴散到局部,由大及小的思維方式。在進行茶藝英語翻譯過程中,應該通過中文習慣來確定整體句法結構展開細節局部處理,再根據西方英語思維中所奉行的個體主義來反其道而行之,即由小及大來將茶藝英語翻譯出來。它的翻譯流程主要從點著手,再逐漸延伸到整體,實現茶藝英語的整體翻譯過程。可以見得,在中西方文化差異下,他們的思維方式與角度也都是鏡像相反的,不同的中西方文化習俗差異為茶藝英語翻譯帶來不同影響,但他們殊途同歸,都能達到最終的翻譯目的[1]。
2茶藝英語翻譯過程中所存在的問題分析
茶藝英語屬于專業術語翻譯范疇,它的翻譯不僅僅要體現多種語言的規范性,也要注重翻譯的有效性??紤]到中西方文化的切實影響,現實茶藝英語翻譯是存在許多阻礙的,例如以意譯變形為主的茶藝專業術語信息缺失問題,也存在某些翻譯信息的嚴重不對稱,這些都極大影響了茶文化在中西方文化領域與茶藝領域的傳播過程。
2.1茶藝專業術語嚴重缺失
我國是茶葉的故鄉,茶藝文化資源極其豐富,許多茶葉的命名都有其極為深刻的寓意與典故,極具底蘊。不過在英語茶藝翻譯過程中,就由于中國語言文化內涵的過于深厚而暴露出英語翻譯術語的嚴重缺失感,許多茗茶名稱不得不以拼音代替命名,比如西湖龍井茶就被翻譯為“Xi-huLongjingTea”,普洱茶被翻譯為“Pu‘erTea”。這種翻譯完全不能體現出這些茗茶背后的精彩典故,更不能體現中國茶文化的博大精深,在文化寓意表達上相當欠火候,不能詞情達意。
2.2東方意蘊表達困難
在鐵觀音的茶藝表演過程中,就有投茶環節,它在中文中被稱之為“烏龍入宮”(鐵觀音屬于烏龍茶中的一種),它的英語茶藝翻譯為“Oolongcomingintothepalace”。而鐵觀音在其泡茶表演過程中被稱之為“高山流水,春風拂面”,這其中高山流水暗指提茶壺高處沖水,體現茶藝表演者技藝精湛;春風拂面則是用壺蓋刮去茶湯表面的泡沫,讓茶水更加清澈剔透。但在英語茶藝翻譯中,它被翻譯為“Flushinghighandpurringlow,andthewindblowingface.”從上述兩句中英文茶藝翻譯對比也可以看出哪一種在意蘊表達上更加迎合茶文化格調,顯然英語在翻譯方面缺乏凝練,無法體現茶道中那種清新高雅的意蘊[2]。
3基于中西文化差異的茶藝英語翻譯策略研究
客觀講,中西方文化差異是無法消除的,那么在茶藝英語翻譯過程中就應該強調更多技術表現及情感表達元素的發揮,用它們來彌補中西文化差異所帶來的鴻溝,實現中西方之于茶藝文化的順暢交流。
3.1基于技術表現的茶藝英語翻譯策略
3.1.1強調對專業術語的有效研究首先在茶藝英語翻譯過程中必須明確對一切茶文化用語的有效規范,應該從茶葉的名稱方面來細致劃分翻譯技巧。中國茶文化博大精深,所以如果從翻譯皮毛來理解并運用茶藝英語,就很可能失去對文化傳播的初衷。還以普洱茶為例,我國普洱茶分為“普通陳年普洱”和“31年陳年普洱”,在翻譯過程中就要加以區分,例如“普通陳年普洱”就要翻譯成“AgedPu’erTea”,而“31年陳年普洱”則要翻譯為“31-YearPu’erTea”。再比如說針對臺灣阿里山的普通烏龍茶與凍頂烏龍茶,在英語中它們都被統譯為“OolongTea”,但是在茶藝英語翻譯中,它就應該被翻譯為“TaiWanAlishanOolongTea”、“DongdingOolongTea”更為合理。3.1.2強調直譯與意譯的相互銜接考慮到中西文化是存在固定文化模式的,所以他們在語言信息的表達與傳遞上無法達到精準無誤,體現在茶藝英語翻譯中就存在了嚴重的不平衡狀態問題,即兩種語言之間的互相干擾。為了在茶藝英語翻譯中維護中國語言文化特色,可以將“明前茶”意譯為“Theprecedingdragonwelltea”,這就表明“明前茶”必須要在清明前采摘,且暗示氣候條件影響對所采摘茶葉的品質影響相當巨大。另外,茶藝英語翻譯中也應該意譯的將紅茶翻譯為“blacktea”而并非“redtea”,這是因為紅茶在加工過程中顏色會逐漸變深為深紅色,趨于黑色,所以它才被稱之為“blacktea”。綜上所述,英語茶藝翻譯中應當將意譯與直譯融合起來,根據茶葉的文化歷史來形成有效翻譯銜接,其目的也是為了傳情達意,讓東西方文化及人群都能接受并深刻了解茶文化。
3.2基于情感表現的茶藝英語翻譯策略
對茶藝英語翻譯的策略釋出也要基于情感表現來闡述,比如說在茶藝表演語言翻譯中,形容茶的味道應該選擇那些含有豐富感情與韻味的詞匯。舉例說,在形容茶湯味道濃厚時要用的詞匯應該是body,而形容茶湯明亮時所要運用到的詞匯就應該為bright,形容茶湯爽口時可以用到point,這些詞匯雖然普通,但是在英語表達中卻擁有它們異于表面的其它層次意味。比如“point”,在英語表面直譯意味中,它就表示“點”,但它在英語中也有爽口的意味,比如說它可以形容茶為“afewpoint”,表示這茶喝起來有些爽口。通過這些普通的詞匯來表達豐富的情感,這也是茶藝英語翻譯文化中對情感及韻味的細膩獨到表現[3]。
4結語
中西文化之間的差異不容忽視,但茶藝文化翻譯卻要盡量消除這些差異,形成相互之間的流暢文化交流溝通。因此,本文提出了一些在茶藝英語翻譯過程中需要注意的技術要點,它可能基于翻譯技巧,也可能基于情感表達,但無論如何,它們都搭起了茶藝英語翻譯過程中中西方語言文化交流直譯與意譯的橋梁,讓茶文化知識擁有了更多的傳播渠道和更廣闊的傳播空間。
參考文獻
[1]張楊.中西文化差異對茶藝英語翻譯的影響[J].福建茶葉,2016(7):117-118.
[2]陳敏.英語翻譯教學中的中西茶文化比較[J].福建茶葉,2016(8):368-369.
東西方禮儀文化的差異性范文2
一、從中西方傳統文化比較看環境觀差異
文化是一種社會的現象,它是由人們長期創造而產生的,是歷史的沉淀。東方的文化博大精深,在大一統的中庸思想里面潛伏了上千年,這樣文化中的強調人與自然,人與人之間的和諧共處,使其更具有包容性,其中以“天人合一”的最高境界來表現中國藝術。中國人歷來以含蓄作為美的標準,著重道德和理性,大多數注重的是精神方面的享受而不是物質方面的。在與東方人相比,西方人直接、張揚,西方文化表現的也比較側重理性,從根本上去認知世界,強調人定勝天的思想,運用理性的思維來對世界進行改造,讓世界能夠與人相適應,所以西方在設計上更注重物質方面。由此可看,中西方的環境藝術設計其實是各有所長,有一定的互補性。例如,中國園林更加注重自然化,追求的是和諧的、含蓄的,有意蘊的設計。而西方的園林追求物質化的形式,從它的人工和幾何形式布局體現出來。所以,在東西方環境藝術上體現出的差異,其根源就是東西方的傳統文化不一樣。
二、中西方哲學思想差異對環境藝術的影響
中西方因文化的差異和歷史背景,形成了不同的哲學思想。東方的文化被儒、道兩大思想主使著,這兩大思想對中國的建筑園林,室內景觀都有這深刻的影響,注重和諧、內斂、禮儀與含蓄的傳統儒道文化下形成了環境藝術設計中注重階級性、和諧性和隱喻性的特征。如在空間上有的等級尊卑有序的禮制,尤其以皇宮宮殿布局最為顯著,而且在經過歷朝歷代的發展,這樣的階級性空間布局結構已經形成了完整的體系。而且中國人在建造建筑是多用木材,也正是重視了它與生命之間的親和關系,質感溫和、溫潤而有內涵,從取材上就體現了追求的人與自然的和諧共存的觀念。中國古代建筑還會滲透神秘的風水觀念,這其實就是古人追求人與自然和諧的理想訴求。西方國家與中國相比,西方人多信奉宗教,在當今世界上廣為流傳的伊斯蘭教和基督教對西方文化產生了深遠影響。這些具有主導性的宗教思想作為西方的傳統哲學思想,對西方的環境藝術設計產生了深刻的影響。以基督教為例,西方建筑文明里表現得最為明顯的就是基督教的教堂建筑,受其思想影響,建筑以高、直、尖和具有強烈向上動勢為特征的造型風格使人也有飄然欲升的意向。這也是表達對神的崇敬與敬仰。在西方主要以和諧形式作為美的思想標準,在室內中的空間設計上強調要寬廣宏大,力求能夠達到超人的空間尺度,突破實際條件的限制。通過相比,可以看出中國所崇尚的“天人合一”的觀念,強調人和自然界的息息相通,體現人是自然界中包含的一個部分,而西方的建筑通常以超然的尺度和巨大的體量強調出建筑藝術的崇高與永恒感。
三、從美學思淺析中西方環境藝術的影響
中國美學思想在其哲學思想的影響下,在環境藝術設計中形成尊崇自然、追求清凈無為之下的重景重情,情景交融思想,使其具有詩情畫意一般的環境氛圍,而且在造園中講究虛幻、含蓄、步移景異,追求含而不露、撲朔迷離的美學思想體驗。在空間上,無論規模宏大的皇城還是簡單的房屋,它們都追求對稱形式,就算在窗戶與門的安排上也會遵循這一原理,體現了我國建筑追求四平八穩、中規中矩的美學特征??臻g在大小上也追求適可而止,并且明確的指出了空間的大小要適合人的尺度,如明末清初時期修建的故宮與最為代表的明式家具就可以看出其思想的影響。西方在環境藝術設計中追求人工美,布局十分嚴謹,連花草都修剪得整整齊齊,呈現圖案美原則,西方這種刻意追求的形式美來提高藝術的高度。在空間界面的處理上,華麗是多數西方建筑的重要指導思想,雕刻與壁畫是西方建筑物上不可缺乏的一部分,而且西方建筑在建造空間的形狀設計上主要采用幾何形狀,追求幾何圖案美,如直線、圓形、三角形、正方形等,如世界奇跡之一的羅馬角斗士表演區就是橢圓形。在園林的設計上遵循主從分明,重點突出的特征,邊界和空間范圍一目了然,給人呈現出秩序井然、清晰明確的感覺。比較中西方由不同的美學思想下呈現的環境藝術設計,中西方還是有著明顯的差別的。
四、結語
東西方禮儀文化的差異性范文3
關鍵詞:涉外旅游;導游口譯;文化障礙
涉外旅游的導游扮演的是“導”和“譯”雙重角色。這就要求導游業務精湛,具備較高的中外文水平,尤其是有一定的文化底蘊,同時還要在口譯過程中做到知識與藝術的結合、機智與嚴謹的有機融會。然而,由于文化形成的民族差異性,跨文化交際中不同語言體系所承載的文化特征出現了相同、部分相同、空白和沖突的現象,使得在導游口譯過程中不可避免地遇到文化障礙的制約。要使譯語能更為準確,導游在口譯過程中就必須注重不同語言所承載的不同文化信息,努力克服文化差異所造成的文化障礙。
一 導游口譯的特征
導游口譯是導游通過口頭表達形式,將所了解到的有關的旅游景點的信息和聽到的其他信息準確而又快速地由一種語言轉換成另一種語言,進而達到傳遞與交流信息的交際行為,是導游在涉外旅游活動中有效介紹旅游知識、傳播旅游文化活動中所依賴的一種基本的語言交際工具。導游口譯在具體的翻譯過程中呈現出如下主要特征:
1 導游對口譯模式與策略選擇的多樣性。隨著國際交往的越來越頻繁,觀光旅游、商務旅游、度假旅游等各式各樣的旅游日益增多,不同的游客,由于文化、經驗等的不同,其旅游意圖與需求也各有所異。在這一過程中,對于作為為游客提供服務的導游口譯來說,就需要根據游客不同的民族、種族和文化背景以及具體的旅游需求來選擇口譯的內容、口譯的模式和口譯的具體策略。并有意識地在不同的情況下,選擇不同的信息傳播方式,以此來滿足不同游客的需求。因此,導游口譯呈現出口譯模式與策略選擇多樣性的特征。
2 口譯內容的廣泛性與復雜性。在為游客提供的口譯服務中,除了包括與旅游景點、旅游文化直接相關的旅游知識外,還涵蓋了游客在旅游過程中的食、住、行、娛等各個方面。除此之外,與主題通常局限在某一特殊主題或領域的其他口譯相比,導游口譯的內容頻繁地在經濟、文化、宗教、教育、健康等各個方面進行轉換,并且此種內容的轉換往往需要根據游客的興趣和需要而進行。因此,口譯內容的廣泛性與復雜性就成為導游口譯的基本特征之一。
二 導游口譯中常見的文化障礙分析
文化障礙是指在跨語言交際中,交際雙方在文化背景、傳統習慣、思維模式、行為方式等方面存在差異,所以對應言辭的文化內涵也各不相同,但交談雙方又都是在按照自己所遵從的文化模式來表述思想和感情,對于對方的背景文化缺乏必要的了解,最終造成雙方在溝通、理解與達成一致意見方面產生不同的看法、觀點甚至沖突。具體而言,導游口譯中的文化障礙主要體現為如下方面:
1 價值觀與思維模式的差異帶來的文化障礙。價值觀是被人們普遍接受并用來判斷事物好壞、對錯的準則。價值觀深深地植根于人們的思想之中并且左右著人們對周圍事物的判斷。具有不同文化背景的人往往持有不同的價值觀,比如,西方文化倡導個人主義而中國文化提倡的是集體主義。毫無疑問,在導游過程中,導游與游客之間、游客與游客之間存在著不同的價值觀念。導游員在口譯過程中需要充分考慮游客的文化背景,確定口譯目的以及具體策略。同時,思維模式的差異也是造成文化障礙的重要原因之一。思維模式的不同決定了語言表達方式的多樣性。比如,漢英兩種語言在句法上存在顯著的差別,因此導游口譯者在做語言轉換時,必須按譯語語言的習慣進行調整、排列、組合,客觀地權衡并選擇最適于交際的表達,把漢語語篇中的意合反映到英語的語符結構上,而將英語的形合體現在漢語的意思之中,從而使譯語自然,使游客能夠順利地理解所翻譯的內容。
2 與風俗習慣的差異帶來的文化障礙。在長期的歷史發展進程中,不同的民族形成了不同的,不同的又必然會體現在各自的語言及文化之中,從而形成口譯中的文化障礙。比如,英美人信奉基督教,認為“God(上帝)”創造了萬事萬物,中國人敬畏“老天爺(heaven)”。但“上帝”和“老天爺”的語義內涵卻并不完全相等。例如,“上有天堂,下有蘇杭”常被譯為“Just as there is para-dise in heaven,there are Suzhou and HangzhOu onearth”。風俗習慣則是人類在歷史發展過程中人們形成的生活方式,它體現在服飾、飲食、禮儀、婚嫁等各個方面,容易導致導游口譯障礙。
3 地域環境與生活方式的差異帶來的文化障礙。一定的文化總是存在于一定的地域空間并依附于一定的風土人情,表現出各個民族、各個地域的獨特個性,并使語言富有濃厚的地域色彩,產生明顯的地域差異。比如,土地關系到中國人的國計民生,故漢語中有許多與“土”有關的詞語,如“土生土長(locally bornand bred)”、“土崩瓦解(to collapse like a house ofcards)”等,口譯者若將“土”字逐一譯出,會使英美人不知所云。然而,英國人的航海歷史決定其語言中有很多與航海有關的表達,口譯也切勿望文生義。如果將“all at sea”直譯成“在海上”,中國人也不知所云,因為其引申義是“茫然,不知所措”。同時,由于各個民族不同的社會生活方式,人們往往會對同一概念產生不同的聯想。如,英語和漢語分別用“horse(馬)”和“COW(牛)”這兩個不同的動物形象來生動地表達同一語義:漢語說“老黃牛”,英語卻說“worklike a horse”;漢語說“吹?!?,英語卻說“talk horse”等等?!芭S鳌焙汀榜R喻”特有的文化內涵正是英漢民族社會生活和生活方式差異的生動寫照。因此,如何克服地域環境與生活方式差異帶來的文化障礙對口譯的影響,就成為導游口譯中要解決的重要任務之一。
三 導游口譯中克服文化障礙的途徑與策略
東西方禮儀文化的差異性范文4
〖關鍵詞〗固有特征差異性發展軌跡內在規律實質(主流)分析
〖正文〗通觀人類文明發展的過程,由于歷史進程中兩種文明的基礎不同,以至產生了現代社會體系內東方與西方兩種不盡相同的體育范疇。為了便于文章的相關闡述,姑且按照文明劃分的方法,將西方文明領域的體育范疇稱為西方體育;將東方文明領域中的體育范疇稱為東方體育。
1:東、西方體育思想的實質與評價
1.1.對兩種思想范疇的概述:
由于文化上存在差異性,所以導致了東西方體育存在著類別和型式上的不同。這些不同體現了兩種文化的特征:如東方體育雖有比賽存在,但是缺少像西方體育那樣體系完整,旗幟鮮明的竟爭成份。反觀西方體育也絕然不存在諸如東方的"導引"、"養身"、"太極"等運動文化內涵。西方體育秉承"解決爭斗"到"更快、更高、更強"的奧運精神,在這條道路上:游戲(game)發展成了競爭激烈的比賽(match)。而東方體育本著"攝生"與"天人合一"的基礎思路,發展出了不少內涵深遠、動作節奏鮮明、柔合舒展,符合人體生長規律,并注重"內外兼修"的非競技性(或稱實用性)運動。這些差別的產生無疑是相關的社會和歷史文化原因造成的,倘若深究其作用最直接的成因,筆者認為還是應該顧全到東西兩大運動流派在基本思想與觀念上的差異。
1.2.東方體育范疇的實質分析
--樸素自然哲學的人文模型
1.2.1.中國有五千多年的東方文明史,從文化的歸屬上看:中國古代文化是典型的東方文化進程,由此基礎發展出的中國古代體育自然而然也就屬于典型的東方體育范疇。中國古代體育總體目標的側重是''''修''''與''''養''''目的是強身健體,更深層在于''''心性''''(平衡穩定的心理素質)的培養。比較典型的有導引術、養生、太極文化、仿生運動幾大項。具體的如:馬王堆漢墓出土的"導引圖"、各個武術流派的內家功法、王陽明主倡的"心齋"教育、華佗的"五禽戲"等,數不勝數。并且在動作結構上講求兩大基本準則:
其一,模仿生物。如各家、各門及各流派的仿生拳術(蛇形、雞形等)、及導引氣功(五禽戲)。
其二,追求平衡、和諧與統一的三為一體。如:在傳統體育成分中養生和技擊的各家各流派都講究內外、形神、動靜、剛柔等因素內在的相互協調與促進。
縱觀中國古代體育如此格局成因很大程度上是取決于古代哲學思潮的影響和推動。細心的研究者不難發現中國的古代體育乃至于整個東方體育領域都融入了極強的哲學色彩。從文化的角度來透析中國古代體育實質上是教育實施和禮儀養成?quot;育人場所"。這種"育人"在實際應用中表現為一種對"客觀機能主觀意識"雙重肯定的人文觀念。
1.2.2.較之于西方體育,中國體育的個性特征極其明顯,主要表現在:對體育原理表述的語句之中直接引入了本民族的基本哲學表述手段。這其中極富代表性的有"道"、"陰陽"、"太極"、"兩儀"、"乾坤"等。從這個角度分析,中國古代的體育與中國的醫學,文學,諸子百家一樣,同屬于與哲學因素相互結合綜合應用的學科范疇。清代的王宗岳在《太極拳論》中首先提出太極者,無極而生,動靜之機,陰陽之母也。動之則分,靜之則合。①"姚本《太極拳譜》的《太極歌》中講:
"太極原生無極中,混元一氣感斯通;
先天逆運隨機變,萬象包羅易理中。"②
又如《黃帝內經·上古天真論》中講:
"吾聞上古真人者,提挈天地,把握陰陽,呼氣,獨立守神,肌肉若一,故能壽蔽天地……③"
從上述引文中我們不難看出,每一則論述中或多或少都有哲學思想的滲透。中國古代"大一統"的文化格局中,哲學是無所不在的理論基石,也是形成和孕育較鮮明的體育文化的土壤。對中國哲學系統闡述最早的當屬商朝的"易學"思想。將天、地、人關系問題一脈相承的論述積淀與凝結構成了中國體育實質的內在基石。由于天、地、人之間變化的關系是以"乾坤"、"陰陽"等易家概念來對應描述的,所以中國傳統體育的特色便在于它是以對人進行"系統運動"為基本理念,并注重全面運動的"人文"化運動形式。在這種運動之中,"生生之變"是基本動力因素。"變者,易"、"窮則變,變則通。"④"法象天地……用中無形,體用一焉。"⑤正如《易·系辭下》中提示的"天地之大德曰生。"⑥(解釋為天與地它們主要的"德:功用"就是"生"。)什么是"生"呢?"生"就是要"易?動"、要"變?進"、要運動也即是要發展與變化。既然天、地都有運動和變化,那么作為與天地息息相關的人類則必須與天地相適應、相互和諧。所以就需要遵行"參天地,贊化育"的發展路徑。于是乎在對天地之德的適應與追求中,人的準則也與天地之"德"相配。在易學思想的作用下,"與天地之德的呼應"蒙上了古代哲學色彩,被稱為"人道"。這種"人道"廣泛地應用于政、史、兵、哲、藝、養生(體育文化)等各個社會領域,并且成為了整個人文范疇的綱領性思想。
1.2.3.《十二莊首》開篇即講:
"象法天地,園空法生,大小開合,唯妙于心"。⑦其中涵蓋了天、地、人(即''''人自然系統''''),還包涵有思想內涵成分(即"心"的范式)和變化發展成分(即"生"所涉及的領域)。這充分體現了該思想中天、地、人的相互關系是在不斷運動變化中追求和諧發展,更體現了人與自然要"合";運動中要"合";變化中要"合";形式上要"合";在思想的抽象層面上更要"合";"合"即是合乎自然運動變化的規律。就是由于此種原因,"妙變"的思想成為了基本的也是最終的追求。指導思想中的"恒易性"加速了我國哲學思想的發展。與此同時在體育領域,以儒家思想的出現為歷史界標,人們對于體育成分的最終目標也逐漸由注重形式上的身體鍛煉進一步升華為''''通過體育達成對思想的教化目標''''。教育巨匠孔子以樸素的系統思想入手,提出"修身、齊家、治國、平天下"的儒家思想;由于本身的樸素性,使得對概念本身涵蓋了施于身和施于心兩個方面,繼而又由于歷史的遷移就誕生了由"體育育體"而至"體育育心"的側重和轉移。"修身"這一倡導就逐漸側重"養性"并且為之服務。在之后儒學廣泛應用的封建社會時期,為人注重的是只重內心境界而輕身心并完的所謂"心學"。在儒學占主導思想的封建社會中體育思想受到了片面教育思想的禁錮,體育對身體的客觀發展受到嚴重的阻礙。無論是孔子?quot;修身"、還是莊子號召"靜坐",都是將古代樸素的"天人合一"思想導向了"意念層次"。意念的作用和"修身"的片面使得中國體育如同中國藝術一樣是以"意境"、"氣勢"等抽象概念為標準進行最高級的評價;也才使得中國出現諸如"養意"、"煉氣"的獨特體育文化走向。
1.2.4.我們不得不承認:中國體育是哲學的具體化和體現,并且時刻受到哲學思想的影響。中國哲學強調的是人與自然的交融與協調,有別于西方體育自我的張揚和與自然背離的抗爭精神。中國的體育形式多是以"平和"為主,對運動量的有效性重視程度較高。中國人講養生,向往于廣闊的無限自然中把握宇宙萬物生滅變化的實質和進一步對這種實質的適應及把握。由此而展開,自然就形成了中國傳統的體育范疇。這種體育思想在發揮體育功能的同時還在詮釋著天地萬物(包括人)的系統規律;講解著萬事萬物在自然界的相互轉化??梢詫⒅袊鴤鹘y體育范疇理解成為一種樸素的哲學觀即:"道陰陽五行客觀存在人"。
這是以人的運動來模擬自然運動的形式,整個運動體系可以看作是一個世界觀的模型。涵括起來可以肯定地說:中國體育是華夏民族對自然及宇宙認識過程的記錄,它是中國哲學范疇走向具體人格化歷程的產物,是向往自然,崇拜自然的心理過程,更是一種對宇宙和自然進行分析綜合的"宇宙人生"模型。
1.3.西方體育的實質
--迸發生命的物理模型:
1.3.1.著眼西方文化發展的歷程,是以古代希臘的迅速興起為標志。體育也在古希臘的人的科學思想帶動下步入文化領域。古希臘一方面是西方哲學的發源地,另一方面也擁有充足的自然科學成果,這些成果表現于數學和物理兩個領域。對這些成果的發現和不斷追求使得古希臘人逐漸強化了"力圖對抗自然,進而改造自然"的那種功能性身體能力的追求。這種意識在古希臘文明發展中的不斷積累和激化;不斷發展和運用之下終于使得物理量發展為體育標定手段;形成以物理量?quot;評價成果和進行分析"為特點的西方體育范疇。這其中也包括以人體生理解剖為依據,附以身體形態發展并提高生理功能為主要目標的競技運動。從以上的簡述中可以看出西方體育是在其思想進程與科學進步在文化層面上的延伸。
英國哲學家B·羅素在其著作《西方哲學史》首章的開篇即講道:"在全部的歷史里最使人感到驚異或難以解說的莫過于希臘文明的突然崛起。"⑧的確,以一個生存于歐洲南方極偏地域的希臘民族,在公元前7至5世紀時僅用200多年便趕超了古埃圾和古巴比倫的文明發展進程,創造了人類歷史的奇跡。這種飛躍產生的原因何在?在希臘興起的歷史背景中,有一種文化現象光茫奪目,那就是我們今天稱之為偉大創舉的古代奧林匹克運動會。這項盛會是任何一個民族都不曾擁有過的獨立體育概念范疇,是一個高級的文化形態。雖然只憑這一閃光點來解釋希臘文明的突然崛起顯得蒼白。但是,從思想的層次看古代奧林匹克運動,它確是一劑文明進步強心劑"。古奧運會的出現極有針對的揭示了當時希臘已然高度強調人的"自由意志"和"個性力量"。并且追求的是解放人類本望和以此升華出的對生物道德的發展尺度。這有別于中國古代人自然"系統本位,而是另一種文明特有的"人性本位"思想。一種象征戰勝與超越、征服與統率的精神意志。"人性本位"是西方獨特價值取向的最高層反映,更是一種有別于東方民族意識模式的"力量追求"。
1.3.2.與東方相同的是,西方也有過崇拜現象。并且其中有些成份在經過歷史淘洗之后,以一種"偽裝"的變遷仍存于現代人類意識之中,體育恰是其中之一。海洋文明之初,面對"莫測兇險的"自然環境沒有獨立健全的自我力量便無法生存。對生存的渴望便將自我建立于"力"的崇拜之上,形成對力量的崇尚--"我即力量,力即自我"。從聞名于世?quot;希臘雕塑"可以想見:完美而全能的力感是深為古希臘人所向往的。這種藝術形式即可以視作古希臘對力膜拜的圖騰,也可以看作是力量與英雄的象征。而這種將雕塑用作追求目標象征物的行為在人們心中深層的涵義也就不言而自明,其涵義實質上就是:"本望通過共識約定的規范來達到欲望目標。
為途徑的公平競爭(fairplay)原則,在這種原則的規范過程中,社會的合力得以凝聚。體育充當了希臘文明與文化發展的尖兵,架起了希臘歷史的柜架軸心和支點。把古希臘歷史源流及《西方文明史》的相關論述綜合一起進行分析便可以得出推論:"西方文明源于體育,體育是西方文明的基石與動力"??v觀歐洲文明史,可以肯定,沒有古希臘就沒有現代奧林匹克,也就沒有西方文明。西方文明的發達與進化,完全得益于古希臘人提倡的"公平競爭"(fairplay)原則所開辟的自由發展的歷史舞臺。無論是在古代,近代或現代社會形態中,這一樸素思想仍在充當文明進步的動力和核心。
1.3.3.來專門分析一下西方體育的內容,無論是其運動形式,還是基本理論乃至專業術語等諸多方面,都明顯地表現出規范的物理學內容。
A:首先,西方體育是物理性質的體育。西方文化體系崇尚科學與實踐,在古希臘不僅有體育的興盛更有科學的高度發達。與"體育是崇尚力量的公平競爭"相類似,科學的發達表現于數學的精確與物理學的直觀。古希臘社會中知識分子不同于古中國的"哲學思想教育"三位一體,而是以思想家兼自然科學家身份出現,具體包括哲學、數學、物理學。如阿基米德,畢達哥拉斯等歷史名人。西方對體育的貢獻是用數學方法研究人的身體結構和物理運動。羅素曾在《西方哲學史》中這樣說過對于企圖對運動作出科學解說的希臘人來說……看來只有兩類現象才是重要的,即動物的運動與天體的運動,"⑩又說:"在近代科學家看來,動物的身體是一架非常精致的、具有異常復雜的物理--化學結構的機械;每一次科學的新發現都包含著動物與機械之間的表面鴻溝的縮小。但在希臘人看來,則把顯然是無生命的運動同化在動物的運動里面,卻似乎更自然。"⑾由此可見將人的運動"物理化"和自然界的運動"人性化"。就是古希臘時期人們對于運動現象鉆研的主流。在今天的語言表述中仍有這方面的痕跡。如,體育(physicaleducation)的含義是"身體的(物理學)教育"。由此可見西方體育至今還在秉乘古希臘所倡導的將運動物理化和將自然運動人性化的遺志。物理性質的西方體育由其發展歷程的必然性出發,使得其對肢體運動和發展采取嚴密的科學約束;更使得其通過調節某些物理指標進行訓練。如西方體育中以增強力量和改進技術來提高運動成績。時至近代則更進而推出"更快、更高、更強"的競技發展原則,將人體機能置于高速且劇烈的運動激化狀態。在運動量上明顯有別于東方,以無氧供能為出發點,盡最大努力展示人的運動潛能和運動天分,突出自我展示的激昂意志,在運動中向自然挑戰,以運動形式來完成個性的張揚。
B:其次,絕大多數西方體育的最終測評結果是物理學的范疇。通過對西方體育項目及構成的分析,可知其主要內容有:田徑、體操、球類和戶外運動四大項。這其中以田徑為最基本的項目,也還是當今西方體育的擅長,是其傳統的優勢項目。田徑中田賽的衡量、評價是以高度和遠度為標準,相對地徑賽各項瞄準的是速度。體操類的競賽雖無法以一元觀點評論,但是各種動作的基礎環節還是屬于物理學的轉動和位置移動。球類雖是一種綜合性的項目,有田徑范疇的運動形式又有體操范疇的基本移動和位移,但其最終仍是以特定動作完成的頻度效果來評價勝利與否。不難看出,西方體育的體系中除了部分綜合項目(如球類)以外,絕大多數項目的最終評價都是以純粹的物理量來標定。部分球類雖無明顯的物理屬性,但是對其運動形式的描記及執行卻是物理概念相互交叉與綜合協作的過程。再看西方體育的基本術語,基本質是物理范疇的應用,與早期希臘體育的發源相同--對運動的描述、記錄、比較都以數學和物理學的基本概念進行。比如成績評價中運用速度、遠度、高度;訓練過程采用強度、頻度、周期等;對技術環節的描述用頻率,幅度、節奏等物理概念都屬同類。西方體育作為一種歷史文化的必然結果展現于世,早期是數學應用、而后是數學和物理學并用。這些基礎學科的繁榮將體育從單純的社會文化范疇引向了科學及其應用的領域。西方體育在這一歷史性的飛躍同時不斷結合與促進科學領域的發展,這一進程中到處滲透著體育對文明的激發和文明對體育的仰仗。
1.3.4.西方體育無論是古代的"以物理概念來描記和評價",還是近代流行的"用科學思維配以科學應用來重塑體育",乃至于今日新奧林匹克運動促進下將尖端科技應用于體育,作用于運動員創造那史詩般運動成績;我們可以肯定:"西方體育的精神實質沒有變,那就是對生命的張揚和對人體的物理手段造就?quot;夸大一點來講述,西方在科學觀,物理觀的影響下;在對自然進行的挑戰之中,將生命逐漸向機械看齊。在西方體育觀中生命就是有待科學手段開啟的物理模型。這與東方體育那種"宇宙人生"效法、協調、均衡直至自然發展的觀念有本質的不同。
2.對東西方體育實質的分析評價與討論
2.1.東西方體育顯然是兩個發展方向不同的體系。從運動的目的上看:東方主要是將人視為運動的主體,針對的是人本位"修身養性"以期達到內部完善,進而"身心合一"、"回歸自然。"西方則將運動技術技能視作主體目標,單純追求運動本身和運動技術的提高,并不注重追求精神層面的內部完善。
2.1.1.從運動的根據上看:東方以"宇宙人生"系統觀為藍本,追求"天人合一"和"物我一體"的哲學思維模式;而西方則將哲學與自然科學的成果相融合,推崇科學思維模式,將模式的內涵認作主體。
2.1.2.再從體育具體的形式上看:東方是以諸如"內外相合"、"物我一貫"、"左右相應"、"上下相隨"的整體性和系統性見長。西方所強調和追求的是動作技術的完整性與身體機能的相互協調。具體體現為對專一運動項目的運動成績投入全部的精力。
2.1.3.從運動負荷來分析:東方體育本著"修"與"養"的哲學精神,力求將負荷控制在有針對性且適中的"度"內。在運動實踐中講究:時刻有度,階段有度,配合有度等諸多方面的量。西方體育以科學思維作指導,講求的是"奧運精神"。與東方體育相較,西方體育容易形成運動的激化,造成人體自身平衡的破壞,這一點是需要改進的因素。
2.1.4.從運動術語運用上來比較,二者各具特色;西方均采取統一用語,且極重視物理概念,如"強度、密度、周期、頻率、力量、軌跡"等等。反觀東方則用陰陽、動靜、剛柔、虛實、相濟、相生等明顯帶有樸素哲學味道的概念來標記體育。
2.1.5.對于運動結果的評價,西方注重于標定運動結果的物理量進行數據比較。東方側重的是參與者自身的運動滿足和"身體心理精神"三者的協調完善。
2.2.在肯定東、西方體育實質上存在差異的同時還要考慮到二者源起的不同文化歷史背景。二者各自的產生、發展與完善都有其合理性,正由于合理性的佑護,在新的歷史時期它們才有進一步發展的潛力。但是由于發展的軌跡不同所以不可能用某個標準來衡量其是否發達,更無法指評孰優孰劣。盡管如此,深思二者的實質與內涵之后即可發現二者之間存在著很強的互補性。東方講人文思想,西方講求科學,二者相合,各自取長補短,會使東方體育增加科學依據的證實,也會使西方體育增添濃厚的人文底蘊,這無疑是當今世界體育求同化發展的重要方向。
2.2.1.東方體育強調"修養生息",注重調養人性。將體育作為練習者自我(主體)協調與整體發展的階梯,發展的目標是人與自然的和諧協調與統一。正如錢學森同志講的"人是一個系統,是一個巨系統……西醫把人體分解成若干系統,系統又分器官……用這種還原和分解的方法固然需要,但未免太簡單化了。⑿"西方的體育在結構劃分上也存在類似問題。其立足于技術,展開又分為:基本技術、基本環節、基本細節,而缺乏"系統理念"。對成績追求易造成功能失調使人體常處于不穩定狀態,若缺乏正確引導,極易造成人體不可逆轉的器質性損傷。運動醫療與保建康復學科在西方的發達不正是這種危害長期存在的有力證據嗎?可見西方體育單純追求"更快、更高、更強"的口號在一定程度上屬于物理的機械范疇,以其用作提高人體機能是可行的,而用于促進健康和緩解疲勞是不足取的。東方體育強調身與心協調的系統觀及對"天人合一"的宏觀追求恰將體育的保健康復功能發揮的淋漓盡致,再者"天人合一"闡述了人類生存發展宏觀上的持續性,故此在應用層次上應視其為保健體育和休閑體育思想髓質的構成。
2.2.2.但是東方體育不像西方體育有明確規定和科學理論的證實,而是建構在豐富傳統文化的基礎上的健身娛樂活動,因而不易廣泛開展,又由于東方體育在長期發展中與文化并進,所以不同文化的底蘊無法理解東方體育,這也是其不易跨文化領域開展的原因之一。在當前的體育領域要求有科學的實證與標準及客觀的評價。因而致使中國、乃至于整個東方文化地域的許多傳統體育項目無法在世界范圍開展,無法登世界體壇的大雅之堂。這一實際情況閑置了東方體育對人體全面系統發展的功能和東方樸素的自然哲學觀。這不能不說是一種遺憾,一種兩難的處境。將東方體育推入世界,當前主要是指西方體育占主導的格局之中,發揮其功能則會對人類的全面發展起到決定作用,尤其是世界范疇的文化大融合。
3.小結:
3.1.由于東西方體育產生的歷史底蘊不同所以導致二者的巨大差異:東方為"樸素自然哲學下的人文體育模型"。西方為"超越生命的展示模式"。
東西方禮儀文化的差異性范文5
論文關鍵詞:商務英語;跨文化;商務文化
作為專門用途英語的一個分支,商務英語是商務和英語的結合,是指人們在商務活動(BusinessActivity)中所使用的英語,在西方國家通常稱為“BusinessEnglish”。商務英語以英語為載體,以適應各種職場生活的語言要求為主要目的,內容涉及到商務活動的方方面面,其教學的目的就是培養學生能通過英語這個媒介靈活應用于商務交流。當前,面對中國經濟的快速發展和對外開放的不斷深入,如何把跨文化、商務文化意識嵌入到日常的商務英語教學中,培養具有扎實的英語語言基礎、跨文化交際能力和廣博的商務專業知識的應用復合型人才’這無疑給商務英語教學提出了更大的挑戰。
一、在商務英語教學中跨文化與商務文化意識雙重嵌入的意義
隨著經濟社會的發展,人們已經越來越清楚地認識到,商務英語教學不只是語言教學,更多的表現為將英語語言、商務知識和跨文化交流融合為一個整體,通過一系列的綜合及專業訓練,培養學生應對各種商務活動的技能及跨文化交際能力。實踐證明,文化因素導致的誤解對人際關系可能造成的負面影響往往比純粹由語言造成的誤解大得多,重語言輕文化的教學模式對商務英語專業學生綜合素質的培養是不利的。針對這一情況,在當前的商務英語教學中實施跨文化與商務文化意識的雙重嵌入尤其具有重要意義。
1.跨文化意識嵌入的意義
學習英語的基本目的是為了與不同文化背景的人進行交流,從而實現跨文化交際,提高人們在商務情景中的跨文化交際能力。隨著各行各業的商務活動、商務交往的日趨頻繁,其中跨文化的商務活動也越來越多。與此同時,國際經濟合作在不斷加強的同時,文化間的隔閡卻在不斷擴大,各國文化的不同導致行為準則、詞匯內涵、思維方式和語篇組織等方面均有很大程度的差異。如果從事同一商務活動的人員不了解彼此的文化差異,不能成功地進行跨文化交際,往往會影響雙方的溝通,造成的負面影響很容易削弱國際商務合作的經濟效益。面對有著不同文化背景的人,要實現商務交流這一交際目的,這就需要了解交際中的不同社會文化背景、不同文化含義和價值觀以及如何進行有效的交際等。在經濟全球化的今天,商務英語教學的最終目的是要培養懂國際商務規則、掌握世界各民族文化特點的復合型人才,而能否跨越文化障礙、避免文化沖突,是國際商務活動能否順利開展的關鍵?!?/p>
2.商務文化意識嵌入的意義
商務文化主要包括商務價值觀念、商務倫理道德、商務傳統風俗、商務禮節與禮儀、商務語言交際及非語言因素等,還涉及到政治制度、經濟環境、法律體系、宗教文化、企業文化、飲食、傳媒、娛樂、經營、營銷等多方面。由于不同的國家、民族具有不同的價值觀念和價值取向,在商務傳統風俗、商務禮儀習慣等商務文化方面也存在差異。在日益頻繁的商務交際活動中,不同的文化因素在交流的同時會產生交叉和碰撞。商務文化因素往往滲透在各種國際商務活動之中,如果缺乏對這些文化的了解,就會因為文化障礙,造成文化沖突,從而影響商務交流的成功。文化深深根植于語言,語言蘊涵豐富的文化因素。因此,必須處理好商務英語語言教學與商務文化知識教學之間的關系,把商務文化介入和商務文化意識培養與商務英語語言學習結合起來,努力培養學生的商務文化意識或素養。
二.雙重嵌入的具體策略
1.在商務英語教學中跨文化意識的嵌入
英語不僅是一種語言工具,更是一種交際能力,如何應用商務英語進行跨文化交際就顯得尤為重要。在商務英語教學中授課教師通過跨文化意識的嵌入,能夠使學生了解東西方商業環境下的文化差異,能夠掌握在處理跨文化交際中一些微妙問題時所需要的基本知識和技巧,從而有利于建立起有效的溝通。
(1)遵循語言分析和文化比較相結合的原則,注重中西文化之間的差異對比。在組織教學中只有目的語文化與母語文化教育相結合,學習語言者才能以平等的眼光看待不同民族的文化,理解、寬容異國文化并加以借鑒和吸收。因此,在語言教學的過程中,授課教師可以通過增加背景知識的介紹,讓學生了解到英語國家的文化、背景、風土人情和生活方式,客觀分析兩種文化的共性和差異性,培養比較、區分不同文化差異的自覺意識、敏感性和鑒別能力,使他們更深切地體會不同文化體系的碰撞、沖突、調節和融合,達到強化跨文化交際意識的目的。
(2)采取多種途徑、方式、方法,立體式地培養學生的跨文化意識。授課教師可以充分利用圖片、幻燈片、錄像、電視以及英文原版電影等資料給學生以直觀的感覺,讓學生了解外國藝術、歷史和風土人隋;通過設置語言情景模擬,塑造仿真英語環境,進一步理解語言在特定場合情景中的內涵及所表達的內心感情,增強學生的交際角色意識;在課外,開展一系列圍繞跨文化意識培養的競賽和“文化、“文化多棱鏡”等文化活動,讓學生從不同的視角理性地去看待跨文化現象;引導學生在閱讀文學作品、報刊雜志時留心和積累有關文化背景知識、社會風俗習慣、社會關系、價值觀等方面的材料,有意識地實行“文化滲透”。教師可通過交替式地采用不同的教學方法,充分利用多媒體網絡等手段,從而提高學生的商務交際能力,指導學生在不同的語境中正確選用跨文化交際的策略。
(3)加強商務英語教學的創新,培養學生的英語思維能力。英語和漢語是兩種截然不同的語言,它們在表達方式上自然存在差異。任何人不可能在思維問題的時候總是用外語思維,首先都會不自覺的用熟悉的母語來思維,用英語思維是許多英語學習者都希望達到的一種境界。首先,授課教師讓學生區分中英思維模式的區別。漢語思維重直覺,比較忽視邏輯的形式論證,屬螺旋型模式;英語則重視個體思維、邏輯思維,是直線型模式。其次,在教學中堅持規范、準確地使用英語授課,以減少學生對母語的依賴性和母語對英語教學的負遷移。在平時的教與學環節中要最大限度地用英語去理解,用英語去思考,用英語去創造,用英語去實現。再次,授課教師在課內外采用多種方法,精心設置問題和情景,啟發學生克服思維定勢,跳出漢語的思維習慣,用英語進行思維表達,培養他們直接用英語思維并進行英語交流的習慣。最后,強化模仿、口語、閱讀等訓練,止’學生多讀、多聽、多說、多寫和多思,使他們在潛移默化中培養和訓練英語的語感,不斷拓展自己的英語思維能力。
2.在商務英語教學中商務文化意識的嵌入.
許多國家和地區在政治制度、經濟環境、法律體系、文化、宗教和風俗,以及經營習慣、商業價值觀等方面存在著很大的差別,形成了世界上形形的商務文化差異。商務文化因素滲透在國際商務活動之中,而且經常會引起文化障礙,造成文化沖突。因此,在商務英語學習中應該注重加強商務文化意識的嵌入和滲透,跨越商務文化的障礙。
(1)教師必須更新教學理念,不斷學習、提高自身的商務文化素養。涉外商務活動能否順利開展取決于許多因素,但能否跨越商務文化障礙是關鍵。而商務文化涉及到政治制度、經濟環境、法律體系、宗教文化、企業文化、飲食、傳媒、娛樂、經營、營銷等等多方面的知識,涵蓋了商務價值觀念、商務倫理道德、商務傳統風俗、商務禮節與禮儀、商務語言交際及非語言因素等。教師首先必須學習相關知識,不斷提高自身的文化素養,使自己具有較強的商務文化意識。授課教師尤其是要注意學習不同國家的文化,包括它們的政治、經濟、歷史、教育體制、宗教習俗、風俗習慣等,這樣才能更好地幫助學生了解英語國家的商務文化。
(2)在具體的教學實施過程中,可以把商務文化介入和商務文化意識培養與商務英語語言學習相結合。綜合運用各種手段,如多媒體、網絡、電影、電視、圖片、幻燈片等,以靈活性、趣味性和多樣性的教學方法使商務文化知識滲透到日常的語言知識技能的學習,激發學生的學習興趣,提高學習的效果。授課教師也可邀請一些在國際商務領域中有豐富實踐經驗的商務人士或外國專家作專題講座,向學生介紹一些國際商務活動中的商務文化、商務禮儀等,學生還可以與他們進行雙向的探討與交流。
(3)通過各種途徑與渠道讓學生參與真正的國際商務活動實踐。尋找各種機會組織學生去觀摩一些具體、真實的國際商務活動,讓他們參與其中,在真正的國際商務活動中學習、觀察、體會各種商務價值觀念、商務禮儀、交際習俗,增長對商務文化的感性認識。學校還可以與一些外企公司合作,讓學生去公司實習、培訓,實地接觸不同的國際商務人士和他們的文化,在實踐中應用自己所學的各種商務知識,以理論與實際相結合的方式鞏固、加深對商務文化的理解。
東西方禮儀文化的差異性范文6
摘 要:近年來,隨著旅游活動全球化的發展,跨文化旅游者的消費模式成為旅游學界關注的熱點問題。本文通過國內外實證研究的文獻檢索,對不同文化背景的旅游者在旅游決策與信息搜集、旅游動機與偏好、客主交往、服務質量評估等方面的消費行為與特征進行述評,最后概括我國學術界的相關研究,并對今后的研究方向提出建議。
關鍵詞:跨文化;旅游;消費行為
自20世紀70年代起,西方旅游學界開始對不同國家游客的旅游活動進行研究。近年來,隨著旅游活動全球化的發展,越來越多的學者開始重視文化差異對旅游者消費行為的影響。澳大利亞學者Yvette Reisinger和Lindsay W. Turner指出,學術界不能僅從社會人口特征、地理學、心理學、營銷學等角度研究國際旅游市場問題,必須重視跨文化差異對旅游市場開發的影響,才能對國際游客的決策與消費過程進行準確推斷[1]。
跨文化旅游研究不僅包括跨國研究,而且包括對來自同一國家、不同亞文化群體的游客的研究[2]。只是至今為止,旅游學界的跨文化研究還是主要針對跨國旅游進行的。學術界的研究結果表明,不同文化背景的旅游者會表現出不同的消費行為與特征,客源國與東道國在價值觀、行為規范、感知、社會交往等方面的文化差異都會對旅游者的消費行為與偏好產生影響。旅游從業人員根據文化差異制定不同的營銷戰略,有助于進行準確的旅游市場定位與細分,有助于設計多元化的服務體系以滿足各類旅游者的需求。
本文通過國內外實證研究文獻檢索,從旅游決策與信息搜集行為、旅游動機與偏好、客主交往、感知的服務質量和滿意度等方面對跨文化旅游者的消費行為和特征進行述評。
一、旅游研究中關于文化維度的界定與計量
文化是個多維概念,學術界對“文化”的定義有上百種之多。本文參照Yvette Reisinger和Lindsay W. Turner的觀點,認為文化是社會成員共同擁有的規范、傳統、道德、習俗、行為模式等方面的綜合反映[1]。根據荷蘭著名學者Geert Hofstede的研究成果,民族文化的差異性主要體現在以下5個維度:權力距離、不確定性回避、個人-集體主義、男性-女性主義、長期-短期導向[3]。學術界通常認為,東西方社會之間的文化差異是最顯著的與西方社會相比較,東方社會在“不確定性回避”和“權力距離”維度上得分較高,在決策過程中更重視“集體主義”和“長期導向”,但在“男性主義-女性主義”這個維度上是不確定的。。
旅游學界的研究成果也支持Geert Hofstede在東西方文化差異方面的看法。例如,Yvette Reisinger和Lindsay W. Turner對入境游客與澳大利亞本土居民的文化差異進行了一系列的研究[1,4]。他們發現,澳大利亞本土居民與中國游客(包括中國大陸、港臺和新加坡華裔等)在以下6個文化特征方面存在差異:自我實現性、禮儀、人際交往、對旅游活動的理解、情感表達、社會義務與責任。通常而言,追求不同的文化體驗是吸引旅游者進行跨國旅游的一個重要原因。但是,如果旅游者對東道國的文化缺乏必要的了解,或兩者之間存在巨大的文化沖突,就很可能使跨國旅游者(或東道國居民)在旅游活動中產生誤解和抱怨。在現有的文獻中,有些學者根據霍夫斯泰德的劃分方法,研究某一文化維度對旅游者消費行為與特征的影響[5,6],更多學者以國籍(或出生地)為分類變量,對不同文化背景旅游者的消費行為進行比較研究。
二、跨文化旅游者的旅行決策與信息搜集行為
旅游學界對文化距離、風險回避性對游客出游決策行為的影響進行了一些研究。文化距離(Culture Distance)反映的是兩種文化之間的差異。旅游學界對文化距離影響的研究成果主要體現在以下兩方面:(1) 文化背景相似(文化距離小)的旅游者更可能表現出相似的決策與消費特征。例如,與亞洲游客相比較,歐盟各國游客的旅游行為表現出很多相似的特點[7]。(2) 客源國與東道國之間的文化距離會影響游客的決策行為。例如,美國學者John C. Crotts對第一次出境旅游的302名美國本土居民進行調查發現,客源國與東道國之間的文化距離越大,旅游者就越可能降低旅游行為中的風險;如果這種文化距離越小,旅游者就更傾向于自由、獨立的旅游方式,更長的旅途[8]。
與Geert Hofstede界定的其他4個文化維度相比較,“風險回避性”是預測跨文化行為的最重要的因素[8]。學者的研究結果表明,不同風險回避型的游客通常會在旅行計劃時間、旅游方式、行程安排和旅游信息搜集方式上有不同的特點(見表1)。例如美國學者Bruce R. Money和John C. Crotts于2003年對赴美觀光旅游的日本和德國游客進行比較研究發現,日本游客(根據Geert Hofstede的劃分屬于高風險回避型)更傾向于與更多的成員一起參加已付費的旅行,會計劃更短的旅途,游玩更少的地點[5]。美國學Stephen W. Litvin等對來自58個國家的526名赴美觀光旅游的游客進行調查,也得出了相似的結論[6]。
在旅行決策行為中,信息搜集是旅游決策過程中的首要環節。歐美學者對不同文化背景旅游者所偏好的信息收集途徑專門進行了一些比較研究。例如,1997年,美國國家旅游局在國際航班上對返程的日本、韓國、澳大利亞游客進行了大規模的抽樣調查[9]。1997年,英國學者Silvia Sussmann和Catherine A. Rashcovsky對在加拿大同一社區居住的英裔和法裔居民進行調查[2]。2000年,美國學者Dogan Gursoy和Joseph S. Chen調查了德、法、英三國旅游者的不同信息搜集方式[10]。他們的研究結果表明,跨國旅游者通常使用不同的渠道(例如,親友、宣傳冊、旅行社、過去的經驗、報刊雜志、書籍、旅游局和電視廣播等)進行旅游決策。隨著信息技術的發展,網絡正在成為一些發達國家居民偏愛的信息搜集渠道之一。但學術界對各國旅游者偏愛的信息搜集方式并沒有形成完全一致的看法。有些學者的研究結果表明,高風險回避型游客更可能借助親友、旅游局等非市場化渠道獲取信息,低風險回避型游客更可能采取市場化渠道獲取信息[6,9]。他們的這一觀點還需要進一步的實證檢驗。
三、跨文化旅游者的旅游動機與偏好
旅游學界對歐美國家游客的旅游動機進行了較多比較研究,但對亞洲游客(日本游客除外)旅游動機的研究還相對較少[11]。
美國學者Sue Yuan和Cary McDonald設計了29個旅行動機的題目,于1990年對來自英、法、日、德4個國家的游客進行調查。他們發現,逃避現實、追求新奇、聲望吸引、愛好/放松、親情關系這5個因素對這四國游客的推動作用各有不同[12]。
2001年,土耳其學者Metin Kozak的調查表明,赴土耳其和摩洛哥旅游的英國游客和德國游客的旅游動機也有所差異。英國游客更傾向于尋找樂趣,德國游客更希望通過旅游得到身心的放松[13]。
韓國學者對赴韓的國際游客的旅游動機和偏好進行了一系列研究[11,14]。Chulwon Kim和Seokho Lee發現,“旅游地吸引力”和“家庭團聚”這2個因素對日本游客有更強的刺激效果,而“追求新奇”是吸引英美游客的主要原因。他們認為,這可以用東方社會與西方社會在“集體-個人主義”文化導向的區別來解釋[14]。Seong-Seop Kim等人發現,美國和澳大利亞游客主要為了體驗差異性的文化而到韓國旅游,他們偏好能體現歷史文化特色的旅游資源;而中國大陸和香港游客除了以上原因,還會由于逃避現實生活、享受不同的旅游資源、顯示身份地位等原因而選擇跨國旅游,而且他們和日本游客都更偏好休閑購物等旅游資源[11](見表2)。
此外,旅游者的文化背景還會影響他們對服務和產品消費的偏好。美國旅游局的報告指出,英國游客赴美旅行時最偏愛的活動是購物和照像,法國游客最喜歡享用當地的美食和聚餐[11]。而日本游客則是公認的對購物活動具有濃厚興趣的群體[15]。
綜上所述,不同文化背景的旅游者通常具有不同的旅行動機與偏好。西方游客可能更希望體驗與自己所處文化背景不同的環境與活動[16],追求更多的刺激經歷;而東方游客更可能由于家庭團聚、逃避現實等原因而出外旅游,對休閑娛樂活動也表現出更多的興趣。
四、跨文化旅游者與東道國居民的交往
跨國游客與東道主居民之間的交往是雙向的,他們在種族、文化、社會風貌等方面的差異既會對旅游者的態度和行為產生影響,也會對當地社區產生影響。根據交往假設理論(Contact Hypothesis),對不同文化背景的群體來說,人們之間的交往活動既可能產生積極的結果,也可能導致消極的結果。這種結果既受個人因素的影響,也受社會因素的影響,其中文化背景是社會因素的重要組成部分。如果兩國的文化差異是細微的、互補的,跨文化旅游者與東道主之間就更可能產生積極的交往活動;如果文化差異是巨大的、互不相容的,就會使跨文化旅游者與東道主之間的交往產生困難,甚至出現文化休克(Cultural Shock)現象。也就是說,出現旅游者或東道主無法承受、不能理解的刺激,使他們喪失提出問題、解決問題甚至辨認食物的能力[17]。
旅游學界對跨文化旅游者與東道國居民的交往行為進行了一些探索性的研究。美國學者Abraham Pizam等人通過調查,分析英、韓、以色列、荷蘭等國的導游對國際游客行為的評價[18,19]。他們發現,接待國際游客的導游認為,在日、法、意、美游客的20種行為中,90%的行為特征都有差異,其中日本游客的行為最為獨特。英國學者Maree Thyne等于2006年對新西蘭的1033名居民進行問卷調查,了解他們對不同文化背景的游客的接受程度。他們發現,本地居民對文化差異較大的游客的接受能力較弱[20]。萊斯格和特納發現,中國游客與澳大利亞本土居民偏愛的交往方式不同,中國游客更喜歡被邀請到家中,與當地居民建立更緊密的關系[1]。通常而言,亞洲游客與當地居民的接觸較少,多數是與旅游服務提供者進行面對面的交往。如果旅游者感到東道主對他們比較關照,就會促進他們的重復游覽行為,這一點亞洲游客表現更為明顯[4]。
我國學者梁旺兵于2005年在上海對936名旅華外國游客進行了較深入的調查。他的研究結果也表明,不同文化背景游客與目的地居民的交流愿望和行為存在顯著的差異。東南亞游客由于文化相近、語言相通,與我國旅游地居民交往最多,歐美游客性格外向,交往欲望強,與當地居民也有較多接觸,而日韓游客由于語言、文化等因素的影響,特別受儒家文化的影響,與我國旅游地居民的交往較少[16]。
五、跨文化旅游者感知的服務質量與滿意度
文化差異會影響跨國游客的旅游體驗。由于不同文化背景的旅游者對旅游服務的期望、判斷標準都不盡相同,即使他們面對相同的旅游活動與服務,他們感知的服務質量與滿意度也可能有較大的差異。例如,Yvette Reisinger和Lindsay W. Turner構建了跨文化旅游者的旅游滿意感模型,對澳大利亞居民和亞洲游客(印尼、日、韓、中、泰五國)進行比較研究發現,文化價值觀、社會行為規范與社會交往這3個變量對旅游者的滿意度有顯著的影響[4]。
相對于旅游活動的服務質量評估,學術界對跨文化旅游者在住宿業的服務質量評估進行了較多比較研究。1998年,澳大利亞學者Robert W. Armstrong和美國學者Connie Mok在香港酒店對不同國家旅游者感知的服務質量進行調查。他們發現,來自英、美、日、澳、中國臺灣的游客對酒店服務質量的評估有顯著的差異,日本游客在“物質性”和“移情”這兩個維度上的評分顯著低于西方游客。而且與英美國家相比,亞洲游客對服務質量的期望較低[21]。2000年,香港學者Tat Y. Choi和Raymond Chu也在香港酒店進行了類似的調查。他們發現,價值因素是影響亞洲旅游者滿意度的重要因素,而客房質量是影響西方旅游者滿意度的重要因素。他們認為,旅游者知覺上的差異可以通過文化因素來解釋[22]。
還有些學者從Geert Hofstede所劃分的民族文化維度出發,研究跨文化旅游者對旅游服務質量的評估。2000年,John C. Crotts和Ron Erdmann對從美國返程的國際游客進行抽樣調查,選取日本(代表高級別男權社會)、英國和德國(代表中等級男權社會)、巴西和臺灣(代表低級別男權社會)的游客作為3類比較對象(注:在Geert Hofstede對53個國家的文化特征的調查中,在“男性主義”這個維度上,日本排名第一,英國和德國分別排名第9和第10,巴西和臺灣分別排名27和33。)。他們發現,民族文化對游客對航班和機場的忠誠感有顯著的影響,日本游客在服務質量、忠誠感方面的評分顯著低于巴西/臺灣游客。他們認為,與女性主義社會相比較,男性主義社會有更高的成就欲望、競爭意識和物質追求,更少關注他人的感受[23]。這可能是男性主義社會成員對服務質量的評估更苛刻、評分較低的主要原因。
六、我國跨文化旅游研究現狀與展望
1. 我國跨文化旅游研究現狀
與英美、澳大利亞、加拿大等發達國家相比較,我國政府在入境游客消費特征方面的統計數據還不夠完備,我國旅游學界對跨文化旅游者消費行為的實證研究也比較少見。目前國內有些學者利用統計年鑒對跨國旅游者的人口統計特點、消費結構、旅游線路選擇等進行探討[24,25],還有些學者對跨文化傳播等理論進行闡述[26]。只有以馬耀峰教授為首的研究團隊于2004年在全國六大城市對入境游客進行較大規模的調查,對旅華外國游客消費偏好和行為進行實證研究,發表了一系列文章[16,27-29]。他們在跨文化旅游者消費行為方面的主要研究結果包括:文化差異是吸引國外游客赴華旅游的最重要因素,也是國外旅游者表現出不同旅游行為的主要原因,不同文化背景的游客在旅游決策、旅游資源偏好及客主互動方面會表現出不同的特點。這個結論與國際旅游學界的研究結果是一致的。
2. 今后研究展望
筆者認為,旅游學界今后應在以下方面加強跨文化旅游者消費行為的研究:
(1) 旅游學界主要研究了“風險回避性”這個文化因素對旅游者行為的影響,今后還應研究“權力距離”、“個人-集體主義”、“男性-女性主義”、“長期-短期導向”等文化維度對旅游者消費態度和消費行為的影響。
(2) 在現有的文獻中,多數研究者主要在西方旅游市場對入境游客的消費行為與偏好進行調查,而對中國游客出境旅游消費行為的實證研究還比較少見。筆者認為,國內外旅游學界今后應加強對中國游客與歐美、日韓、東南亞等文化背景游客消費行為的比較研究。此外,我國旅游學界還應對入境游客的消費行為與偏好進行更深入的市場細分與實證研究。
(3) 在現有的研究中,旅游學界主要根據旅游者的國籍區分不同的文化背景。對這種方法,還存在爭議,因為國籍并不是產生文化差異的唯一原因。例如,有些學者認為,“居住地”或“出生地”能更好地代表旅游者的文化背景[30]。今后,學術界不僅應研究如何更準確地區分旅游者的文化背景,還應研究多維文化、亞文化對旅游者消費行為的影響。
(4) 現有的研究主要是探索性的,探討不同國家旅游者消費行為與特征的相似性和差異性。今后旅游學界還應構建跨文化旅游者消費決策、旅游服務滿意度和旅游目的地忠誠感等因果關系模型,在這些模型中更深入地探討價值觀、行為規范、習慣風俗等文化因素對旅游者行為的調節作用。
參考文獻:
[1] Reisinger Y,Lindsay T.Cultural differences between mandarin-speaking tourists and australian hosts and their impact on cross-cultural tourist-host interaction[J].Journal of Business Research,1998(2):175-187.
[2] Sussmann S,Catherine A R.Cross-cultural analysis of english and french canadians’ vacation travel patterns[J].International Journal of Hospitality Management,1997(2):191-208.
[3] Hofstede G.Cultural Consequences[M].2nd ed. Thousand Oaks,CA:Sage,2001.
[4] Reisinger Y,Lindsay T.Cultural differences between asian tourist markets and australian hosts:Part 2[J].Journal of Travel Research,2002(4):374-384.
[5] Money R B,John C C.The effect of uncertainty avoidance on information search,planning,and purchases of international travel vacations[J].Tourism Management,2003(1):191-202.
[6] Litvin S W,John C C,Frank L H.Cross-cultural tourist behavior:a replication and extension involving hofstede’s uncertainty avoidance dimension[J].International Journal of Tourism Research,2004(1):29-37.
[7] Laing J H,Geoffrey I C.Extraordinary journeys:an exploratory cross-cultural study of tourists on the frontier[J].Journal of Vacation Marketing,2005(3):209-223.
[8] Crotts J C.The effect of cultural distance on overseas travel behaviors[J].Journal of Travel Research,2004(1):83-88.
[9] Chen J S.Cross-cultural differences in travel information acquisition among tourists from three pacific-rim countries[J].Journal of Hospitality and Tourism Research,2000(2):239-251.
[10] Gursoy D,Joseph S petitive analysis of cross cultural information search behavior[J].Tourism Management,2000(6):583-590.
[11] Kim Seong-Seop,Bruce P.Marketing implications arising from a comparative study of international pleasure tourist motivations and other travel-related characteristics of visitors to korea[J].Tourism Management,2005(3):347-357.
[12] Yuan S,Cary M.Motivational determinants of international pleasure time[J].Journal of Travel Research,1990(1):42-44.
[13] Kozak parative analysis of tourist motivations by nationality and destinations[J].Tourism Management,2001(3):221-232.
[14] Kim C,Seokho L.Understanding the cultural differences in tourist motivation between anglo-american and japanese tourists[J].Journal of Travel and Tourism Marketing,2000(1/2):153-170.
[15] Rosenbaum M S,Daniel L S.Who buys that? Who does what? Analysis of cross-cultural consumption behaviors among tourists in hawaii[J].Journal of Vacation Marketing,2005(3):235-247.
[16] 梁旺兵.上海市外國游客跨文化旅游行為實證研究[J].社會科學家,2005(6):118-121.
[17] Reisinger Y,Lindsay T.Cross-cultural Behavior in Tourism:Concepts and Analysis[M].南開大學出版社,2004.
[18] Pizam A,Silvia S.Does nationality affect tourist behavior?[J].Annals of Tourism Research,1995(4):901-917.
[19] Pizam A,Jeong G H.Cross-cultural tourist behavior:perceptions of korean tour-guides[J].Tourism Management,1996(4):277-286.
[20] Thyne M,Rob L,Sarah T.The use of conjoint analysis to assess the impact of the cross-cultural exchange between hosts and guests[J].Tourism Management,2006(2):201-213.
[21] Armstrong R W,Connie M.Expectations for hotel service quality:do they differ from culture to culture?[J].Journal of Vacation Marketing,1998(4):381-391.
[22] Choi T Y,Chu R.Determinants of hotel guests’ satisfaction and repeat patronage in the Hong Kong hotel industry[J].International Journal of Hospitality Management,2001(3):277-297.
[23] Crotts J C,Ron E.Does national culture influence consumer’s evaluation of travel services? a test of hofstede’s model of cross-cultural differences[J].Managing Service Quality,2000(6):410-419.
[24] 賴文鳳.臺灣旅游客源市場的結構與開發淺談[J].經濟前沿,2003(5):25-27.
[25] 王仕蓮.云南省海外旅游客源市場結構及開發戰略[J].經濟地理,2000(5):98-102.
[26] 趙飛羽,明慶忠,王波.游客對旅游地的跨文化傳播之初探[J].云南地理環境研究,2003(2):50-53.
[27] 白凱,馬耀峰,周忠學.入境游客消費決策行為影響研究――以北京市為例[J].北京社會科學,2005(3):66-71.
[28] 馬耀峰,梁旺兵,蘇紅霞,楊瑾.旅華外國游客消費偏好的實證研究[J].地理與地理信息科學,2005(6):96-99.
[29] 馬耀峰,胡曉虹.旅滬外國游客旅游選擇行為研究[J].旅游科學,2005(1):52-57.
[30] Crotts J C,Stephen W L.Cross-cultural research:are researchers better served by knowing respondents’ country of birth,residence,or citizenship?[J].Journal of Travel Research,2003(2):186-190.
A Review of Cross-cultural Tourists’ Consumer Behaviors
WU Xiaoyi,LIN Derong
(School of Management,Xiamen University,Xiamen 361005,China)