古代東方文學特點范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了古代東方文學特點范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

古代東方文學特點

古代東方文學特點范文1

【關鍵詞】東方化時代;東方因素;藝術;宗教;文字

一、“東方化時代”的概念

所謂“東方化時代”是指希臘的古風時期中深受東方文化影響的一個時代,時間大約是從公元前750年到公元前650年。英國學者奧斯文?穆瑞于1980年在他的著作《早期希臘》中首次提出了這一概念,不久就為人們所接受,這一概念首次從本質上肯定了東方文化對希臘文化的影響。事實上,東方文化的影響貫穿于整個希臘的歷史,隨著邁錫尼文明的衰落,早期希臘與近東的聯系便結束了。這種局面直到公元前8世紀時才被突破,那時希臘人走出了他們的“黑暗時代”,并再次被東部鄰居的杰出成就所震驚。正是在一定程度上借鑒了東方文明的成果,并結合本民族文化的特點加以拓展。

二、藝術領域的東方因素

公元前8世紀起,古希臘開始了頻繁的海外殖民,海上貿易由此活躍起來。陶器是當時希臘人的生活必須品和出口商品――葡萄酒和橄欖油的容器。這些酒和油主要出口到東方,陶器作為古希臘主要的貿易商品的容器,要獲得東方國家的青睞,就不得不考慮他們的審美情趣,“制陶工人開始模仿東方的風格”。

科林斯的制陶工匠最先接受東方藝術的影響,于是“原始科林斯”風格便取代了荷馬時代的“幾何風格”,這種風格以多彩的繪畫和獨特的設計裝飾突破了幾何時代線形裝飾的約束力。其后雅典也出現東方化的風格。這主要表現在這些東方化的陶器普遍采用東方紡織品或金銀工藝品上擷取的圖案、動物形象及神話人物?!皷|方風格的瓶畫主要特點是繪畫的裝飾紋樣以植物紋樣為主,有時則直接采用東方國家喜歡的紋樣,如埃及的蓮花紋,兩河流域美術中常出現的怪獸等,同時增加了紋樣的裝飾趣味。”赫梯、亞述的許多建筑和浮雕都以獅子為表現主題,這顯然是受到東方藝術風格的影響。這些“東方化”植物和動物圖像的采納,使希臘的彩陶裝飾更貼近于自然與真實的世界,更趨向于“自然主義”的風格。

古埃及藝術表現的特殊性在于,一方面以水平的直線性、方向性畫面結構來突出美感。另一方面以特殊的格層方式來表現時間和空間的不同關系。另外古埃及雕塑遵循的不變法則之一便是,雕像的形態要身材筆直,左腳向前邁出半步,雙臂下垂,緊貼身軀,雙拳緊握,頭部略抬起,直視前方,嚴格對稱,頭的頂部、頸肩連接部及腰的中部都有在一個直立的平面上。繪畫或浮雕上都有側面像,雖是頭轉過去了,身體還是正面的,眼睛也是正面的。希臘早期的雕像作品正好驗證古埃及藝術風格,人物造型明顯借鑒了古埃及的藝術成果。

埃及雕塑中一些典型人物的姿態在希臘雕塑中反復出現。這一時期被稱為“庫羅斯”的男青年正面立像就遵循了埃及造型的正面律,人物的肩膀比較寬闊,左腳微微向前,胳膊緊貼身體兩側,肘部微微彎曲,手或緊握或靠身軀放平,這個形象也明顯帶有埃及雕像的影響。

三、宗教與神話

宗教是另一個接受近東文化影響的領域。有主神的多神宗教是希臘宗教與兩河流域宗教的共同特點,其實奧林匹斯家庭中不乏外來的成員。據現代考古學家考證,像愛神阿芙洛狄忒、太陽神阿波羅、酒神狄奧尼索斯、狩獵女神阿爾式彌斯、匠神赫菲斯托斯等最早都起源于西亞和小亞細亞。如古風時代起源于腓尼基的阿多尼斯神傳入到希臘,在腓尼基人的宗教里,他是一個司掌植物和生育的神,但是傳入希臘,就改頭換面了,成了一個被阿芙洛狄特和珀耳塞福涅兩女神愛慕的美少年了。古希臘神話的內容也與兩河流域神話的內容相似,“美國學者羅伯特?格拉夫斯在《希臘神話》中指出,希臘故事中提到口銜永生之草的蛇,這與吉爾伽美什最后為找到仙草被蛇偷走類似;獵戶奧里安在到達日落之地后被巨蝎所刺身亡,而吉爾伽美什尋訪仙草時也遇到了一個蝎形人。

“農民詩人”赫希奧德的《神譜》首次創造了關于希臘起源的神權更替的神話,講述了克羅諾斯如何篡奪其父烏拉諾斯的王位,宙斯又是如何奪取其父克羅諾斯之位的故事。這與巴比倫的創世神話《埃努馬?埃里什》所講述的馬爾杜克神劈開大?!皝啲斕亍遍_天辟地的故事有著很多相似之處。另外《神譜》中關于洪水的神話也與巴比倫神話有著緊密的聯系?!渡褡V》描述宙斯因仇恨人類的罪惡,決定用大洪水消滅人類。因為丟卡利翁和他的妻子一向虔誠的信奉宙斯,所以被允諾逃過此劫難,后來他們成為人類的祖先。而蘇美爾的洪水神話講到神王恩利爾決定用洪水滅絕人類。。這些相似之處不是歷史的巧合,而是文明交流的結果。

四、結語

通過上文的描述我們可以看到,在“東方化時代”里希臘文化廣泛地從東方文化中汲取各種養料,并加以創新,迅速發展了具有自己特色的文化。從而使希臘的文學、藝術等諸多領域都呈現出繁榮的局面,這不僅加深了各城邦內部公民之間的思想和情感的認同感,而且也豐富了希臘城邦公民文化生活的內容。所有這些都促進了希臘城邦制的發展及其文化的繁榮??梢姡瑬|方化時代促進了希臘城邦文明的發展。希臘自身文明的發展又為日后的西方文明奠定了雄厚的基礎,成為西方文化的源頭。

參考文獻:

[1]薩拉?B?波曼羅伊.古希臘政治制度文化史[M].上海:三聯書店,2010.

[2]劉增泉.希臘文化史[M].吉林:吉林出版集團有限責任公司,2008.

[3]劉文鵬.古代西亞北非文明[M].福建:福建教育出版社,2008.

[4]陳恒.希臘化研究[M].北京:商務印書館,2006.

[5]戈登?柴爾德.歐洲文明的曙光[M].上海:三聯書店,2008.

[6]托馬斯?R?馬丁.古希臘簡史[M].上海:三聯書店,2011.

[7]王紅媛.世界藝術史(雕塑卷)[M].北京:東方出版社,2003.

[8]王紅媛.世界藝術史(繪畫卷)[M].北京:東方出版社,2003.

古代東方文學特點范文2

理論傳統和實踐傳統歸根結底是人的傳統,理性精神和實證精神窮源推本是人的精神,因此人在科學的起源中扮演中心的角色——在此我們并不否認作為科學認識對象的自然界所起的作用。事實上,追求科學的萌芽也許很早就在人的心中萌發了——當然在很大程度上也許是無意識的。面對日出日落、月亮盈虧、繁星有序、四季交替、刮風下雨、電閃雷鳴、植物枯榮、動物生滅以及人自身的生老病死等自然現象,具有本能求知欲和認知需要的人豈能無動于衷?正是人在漫長歲月與自然相互作用——認知、探究、參與、適應、改造——的過程中,才逐漸出現促使近代科學誕生的兩種傳統,并進而孕育出近代科學。珀爾曼在一一列舉人的因素在科學誕生過程中所起的作用之后得出結論:“科學不是呆板的命題。它不光是技術。它也不僅僅是被一小群有學問的人創造的或為其服務的方程組。它是人和他的環境之間的動力學相互作用,這種相互作用體現他理解、參與和處理自然事件的嘗試??茖W起因于我們生存的努力、我們天然的好奇心和我們對于表面上任性的和敵意的世界中的秩序的探索。像藝術和政治一樣,科學也是反映人的事業?!?/p>

在考察科學的歷史時,我們也注意到近代科學起源的一些特點。這些特點當然不一而足,不過我們僅想列舉幾個自以為有趣的。

其一是,科學的起源必須以溫飽、閑暇以及興趣為前提條件。馬赫開門見山:“觀察和發明的思索以某種程度的福利和閑暇為先決條件。從原始人起,這就意味著相對有利的生活條件?!彼M而表明,原始人為了生存通過觀察收集各種經驗?!翱墒牵@些觀察全部或大部是偶爾進行的,或者為了對他自己有益的某些應用進行的。這些相同的原始觀察結出各種各樣的科學種子。但是,只有當物質牽累的解除產生足夠的自由和閑暇,智力通過使用成長得足夠強大,以致像這樣的與應用無關的觀察獲得充分的興趣時,科學本身才能夠出現”。

其二是,人在認識到自然有規律可尋之后,能夠借助理性洞察自然的奧秘,借助理性的批判形成科學知識。賴興巴赫表示,理性概括在科學起源中發揮重要作用。在他看來,知識的本質是概括,發現的藝術就是正確概括的藝術。為求概括有效而必須提及的,那就是有關系的。把有關系的因素從無關系的因素中分離出來,即是知識的開始。概括是科學的起源,也是解釋的本質,解釋就是概括。波普爾在談到作為西方文明一部分的認識論的樂觀主義時說,科學即關于隱蔽的實在世界的實在知識,盡管要獲得它無疑是非常困難的,然而卻仍然可以得到。人能夠發現隱蔽在現象世界背后的實在,他能憑自己的批評的理性力量發現它,而無須神的啟示的幫助。瓦托夫斯基充分肯定批判的理性或理性的批判在常識向科學轉化中扮演的關鍵角色:“由于理論推定與常識之間、為回答思辨理智問題而構造的假設與日常知道怎么做的實際知識及觀察明白的事實之間的張力,產生一種更為復雜的批判。對于我們的目的來說,在考察科學思想的起源中這是具有決定意義的。因為這標志著非批判性的常識向批判性的、理性的科學思想的根本轉變。”

其三是,科學是從哲學、宗教和巫術等非科學和偽科學(從今日的觀點看)中分化出來的。馬赫明確指出,在原始水平上,宗教、哲學和自然觀不能分開,即使在古希臘和中世紀,宗教和哲學與科學也是糾纏在一起?!霸谶@里,哲學和自然科學迄今還是一個東西:頭一批哲學家是天文學家、幾何學家、物理學家,一句話是科學家。與他們曖昧的世界觀并行,如果他們成功地把自然的較小斷面的樣態轉化為能夠經得起批判的較好形態,那些樣態便收到和得到比較普遍的贊同,從而形成科學的開端”??椎碌臄嘌砸苍S使人感到意外,但卻是確鑿的歷史事實——天文學出自占星術,化學出自煉金術。他在反詰中申明自己的觀點:“要是沒有占星術的那些誘惑人心的妄想,沒有煉金術的那些言之鑿鑿的欺騙,試問我們會從何獲得必要的恒心和毅力,去收集大量的觀察和經驗,作為后來為這兩類現象建立初步實證理論的基礎呢?”

古代東方文學特點范文3

【關鍵詞】古希臘文學;古羅馬文學;比較;世界文學史

古羅馬有這樣一句話:勝利屬于羅馬,榮耀屬于希臘。這句話在文學上,也能夠說通。可以認為:古羅馬文明是在繼承古希臘文明的基礎上發展起來的。古希臘文學中蘊涵著原始形態的“人”的觀念,主要是通過古羅馬文學對后來的西方文學產生影響。

瑞典古希臘、羅馬研究專家安?邦納認為,“全部希臘文明的出發點和對象是人。它從人的需要出發,它注意的是人的利益和進步。為了求得人的利益和進步,它同時既探索世界也探索人,通過一方探索另一方。在希臘文明的觀念中,人人和世界都是對另一方的反映,都是擺在彼此對立面的、相互照應的鏡子”。因此產生于民間的古希臘神話經過幾百年的口頭流傳,最后通過荷馬的筆記錄下來。我們可以發現希臘人在奧林匹斯諸神殿堂里塑造的12位主神,除了宙斯和赫拉之外,都有各自的族譜。他們有自己的香火,有自身垂直的家庭譜系。太陽神阿波羅、戰神阿瑞斯、女戰神雅典娜、愛神阿佛洛狄忒、家神赫斯提亞等眾神不僅具有人的形體,而且具有人的感覺,能夠像人一樣思考。他們和人一樣害怕傷害,害怕疼痛,擁有人的欲望。這就是“神、人同形同性說”。我們可以看到,古羅馬最終從政治、軍事上征服了古希臘,而古希臘又從文化藝術上征服了古羅馬。在希臘化時期,羅馬就輸入了許多希臘作品,加以翻譯和摹仿。在公元前146年羅馬滅亡希臘之后,更是將全部希臘神話、詩歌和戲劇據為己有,找了許多從希臘俘虜來的奴隸來做家庭教師,讓他們編劇作詩,并研究各種科學,這使得古羅馬文學染上了濃厚的希臘色彩。

最早的羅馬文學作品則是希臘文學的譯品和仿作。第一個羅馬作家李維烏斯?安德羅尼庫斯是個希臘俘虜,他把《奧德賽》譯成拉丁文,并將改編過的希臘劇本 在羅馬上演。羅馬的書面文學從此開始。被稱為“羅馬文學之父”的羅馬詩人埃紐斯的史詩《編年史》從文學史的角度看,采納了荷馬史詩所用的六音步長短短格,甚至于他聲稱自己為荷馬的再生。羅馬的戲劇是在羅馬原有民間戲劇的基礎上,接受希臘戲劇的影響發展而來。而且生命意識、人本意識、自由觀念,是古希臘古羅馬文學的基本精神,也成為了歐洲文學與文化的基本內核。

雖然古羅馬人接受古希臘文明的陶冶,吸收希臘文化的精髓,從移植和編譯入手,從照搬向借鑒乃至創作過渡,兼有國情的特點,一步步地建立起本民族的文學基礎,但是兩者還是存在著一些無法忽視的差異。

雖然說古希臘本身已經播下了文明的種子,但是在它成長的初期,還是受到鄰近的兩大文明發源地――埃及和美索不達米亞的影響。希臘的島嶼、良港眾多,海上交通非常便利,得以與光輝燦爛的東方文明頻繁的交流,在其的浸潤滋養下茁壯的成長起來。因此,古希臘文化身上帶有極其濃重的東方色彩。而古羅馬離埃及和美索不達米亞的距離相對于古希臘來說就沒有那么大的優勢。它雖然在古希臘文明的帶動下,間接地接受者來自東方的文化,但是這畢竟沒有直接的學習來得那么徹底、那么完整。我們都知道東方文明一直是優雅精致的象征,其自身所具備的細膩和神秘一直為世人所稱道。這樣因為各自所攜的東方色彩的強弱就在兩種文化上顯現出來了。古希臘人與東方人一樣,強烈地追求著優雅、精致、細膩、修養以及生活的品位,而古羅馬文化則相對的表現出比較質樸、粗獷、務實和傾向武力的特征。文學作為文化的一部分,受文化影響而帶來的不同則非常的明顯了。例如古希臘神話中的許多小故事都具有非常強的邏輯和哲理,而羅馬神話相對而言就顯得粗糙了。

希臘位于歐洲南部、地中海的東北部,包括今天的巴爾干半島南部、小亞細亞半島西岸和愛琴海中的許多小島。特定的地理條件使得古希臘人難以在田地里耕作,而主要通過海上經商,做海盜或到海外開辟殖民地得以生存。這種生存環境和生活方式造就了古希臘人自由奔放、富于想象力,崇尚智慧和力量的民族性格,同時也培育了他們追求現世幸福、尊重個人地位和個人尊嚴的文化價值觀念。如大地之母蓋亞,為逃避丈夫的擁抱,令兒子其父克洛諾斯的統治,這反映了為了個人幸福而不惜手段的做法甚至也不會遭致過分的譴責。而以宙斯為首的12主神很像一個古希臘人的大家庭,大家都尊宙斯為“父”,視他為一家之“長”。在古希臘英雄傳說中,人們崇敬英雄,尊重他們,也反映了古希臘文明的一個側面。而羅馬處于內陸,主要以耕牧方式為生,具有上古農民與牧民的勤勞、勇敢、粗鄙和蒙昧的性格特點。他們依靠自己的軍事力量和社會團結創造了橫跨歐亞非三洲的羅馬大帝國。而一般的農牧國家民族向心力都非常的強,因此其和我們的古中國一樣追求社會與國家、法律與集權的強盛和完美,富于犧牲精神和責任觀念。因為這種民族性格的形成使得古羅馬文明比古希臘文明更具有理性和集體意識,因而也更具莊嚴崇高的氣質,但是有相對缺少古希臘文學那種自由靈動的精神和兒童似的天真爛漫,相比之下,顯現出情感世界的相對貧乏。在古希臘英雄傳奇中,英雄們雖然也會浴血奮戰,為了祖國和榮譽而戰,但是究其本身他們還是為了自身的利益。

古希臘文學與古羅馬文學同時具有現實主義和浪漫主義兩種因素,而且在文藝理論上也基本形成了以再現說和表現說為哲學基礎的兩種創作傾向,為后來歐洲文學的發展奠定了基礎。但是仔細研究就會發現,古希臘文學與古羅馬文學在文藝理論這方面還是有很大的差別的。因為古希臘人富有理想主義與浪漫情懷,而古羅馬人極具現實主義與致用觀念,所以古希臘人出現大批的哲學家和文藝理論家而古羅馬政治家相對較多。古希臘著名的柏拉圖和亞里士多德是最為杰出的代表,甚至在今天,他們的影響依然非常深厚。而古羅馬在這方面則相對遜色的多。

然而不可否認的是,古希臘古羅馬文學在世界文學史上依然是無與倫比的輝煌篇章。

參考資料:

古代東方文學特點范文4

關鍵詞:比較視域 世界文學 總體文學

我國高等院校漢語言文學專業的世界文學(外國文學)課程作為必修課普遍在高年級階段開設。先修的文學類課程有中國古代文學、中國現當代文學、文學理論等。高年級的學生分析問題和解決問題的能力更強,世界文學課應該利用學科優勢加強與先修文學類課程的橫向聯系與統合,使學生構建起較為完整的“總體文學”的意識。1997年國務院學位委員會和國家教育委員會將原有的世界文學和比較文學學科合并,確立了“比較文學與世界文學”這一學科。世界文學與比較文學的靠攏,使得世界文學課程理所當然地更自覺地以比較文學的觀念、視野加強文學總體意識的培養和中西文學、文化的比較研究。

有越來越多的專家、學者和一線教師意識到世界文學學科的比較特性。曾艷兵教授說:“任何世界文學的研究和教學必然是‘比較’的,因為任何的研究者和教學者都必定是站在自己的位置上,用自己的眼光,憑自己的好惡,根據自己的知識和文化積累去研究和教學世界文學的?!盵1]聶珍釗教授更是直言:“我國原有的外國文學或世界文學本質上就是比較文學”。[2]由于這種學科特點,中文系世界文學(外國文學)課教師更是應該發揮學科優勢,在教學中運用比較視域進行中西文學比較和中外文化比較。

一、認識“他者”,更能認識自我

中文系的世界文學課主要講授除中國文學外的其他國家的文學史和作品。學生們在大學一、二年級系統地了解了中國文學、中國文化的傳統,但這種自我認識和自我學習難免會留有認知的死角。世界文學課的學習將開闊學生們的視野,不僅可以習得不同國家的文學史知識,通過閱讀各國重要作家的經典作品獲取豐富的人文資源,而且還能在彼此的觀照中進一步加強對中國文學的認識。有時候認識自己,了解本民族的文學、文化,不僅僅需要自我審視,也需要別人的視角。打個比方,蒼茫的大海上黑夜中有兩座燈塔,雖然每座燈塔都能照到遠處,也能照見另一座燈塔,但燈塔的下面是最黑暗的,它需要另一座燈塔才能照亮。巴赫金的《陀思妥耶夫斯基的詩學問題》中提出“超位”與“外位”兩個概念,用它們來形容中文系的中國文學課與世界文學課的地位和彼此觀照的必要性非常合適。“超位”即“位置法則”,指沒有兩個人的身體能夠同時占據一個位置,“我”的位置是獨一無二的?!巴馕弧敝傅氖撬搜壑械摹拔摇?。我們自己對中國文學的認識因為文化傳承等多方面的因素無疑是獨特的視角。但用巴赫金自己的例子說,當兩個人面對面,你身后的墻壁、頭上的云彩和你自己的前額你是沒有辦法看到的,對方亦然。所以有時候認識自我需要他者的視角。具體到文學課上是指它的學習要突破文化交流和文化學習中的視域限制。

在實際教學中通過中西文學比較引入他者的視角重新審視中國文學對世界文學的教師來說是很自然的。比如在講授古希臘神話時,教材上歸納出古希臘神話的特點為神人同形同性、人本主義、重哲理等,這些特點的得出其實是以其它文學、文化作為參照得出的,這些參照坐標里也有中國文學。通過比較,加深了對中國古代文學神話的同體、重倫理等的特點的認識。又比如講授20世紀初美國新詩運動時,我們會很自然地引導學生思考我們中國古典詩歌的文言文句式、語法特點,并與歐洲詩歌傳統作比較。通過這種審視,想必同學們不僅了解了美國新詩運動的特點,也會加深對中國古典詩歌特點的認識。

在全球化背景下誰都不能忽視中西方文學與文化的交流。中國的現當代文學,是在中國傳統文化與現代西方文化、文學的合力下成長起來的。如果完全忽略現代西方文化、文學對中國現當代文學的影響,不探索現代文學與現代西方文學的關系,就不可能真正研究好中國現當代文學。在課程安排上,中國現當代文學是先修課程,學生那時還沒有世界文學的知識背景,那么教師在教授中國現當代作家與西方文學、文化的關系時,只能是點到即止,印象也不夠深刻。大一大二年級的學生對這樣的知識點也只能憑著記憶來識記。但如果認識魯迅不能從全球化背景下出發,理解便有偏差。魯迅談自己的文學創作時說,“記得當時最愛看的作者,是俄國的果戈理和波蘭的顯克微支。日本的,是夏目漱石和森歐外?!盵3]魯迅的《狂人日記》在作品體裁(日記體小說)、人物形象(狂人)、表現手法(反語諷刺)和結尾(救救孩子)等方面,都和果戈理的同名小說有相似之處。如果沒有這個全球化的角度,沒有比較視域的背景,沒有這些作為參照,就不能真正認識魯迅。當外國文學課教授到果戈理等人的時候,再提及其對魯迅的影響,學生們便有了一種融會貫通的感覺。

我國的外國文學史教材是由我國研究者自行編寫的,它們的編寫者本身都有中國文學的素養,他們心中有中國文學的參照所在,所以由他們編寫的教材無處不顯示出比較的意識。

2.比較可以深化對世界文學、國別文學的認識

世界文學課程本身就是關于多個國家的文學史研究,而這些國家之間的文學關系、作家間的互相影響本身就屬于比較文學。18世紀末19世紀初的浪漫主義文學就非常強調文學關系。日本比較文學學者大塚幸男指出:“18世紀至19世紀初掀起的浪漫主義潮流,因其國際性特征的緣故,形成了即便是研究異國文學之際,也不能無視它同外國文學關系的風氣?!盵4]法國浪漫派強烈反對古典主義的清規戒律,主張文學超越國界,十分注重文學的國際性,喜歡描寫異國風光,表現異國情調。這一時期歐洲各國作家的交流更加頻繁,作家之間的影響和作品的事實聯系更加密切,教師不經意地提到拜倫和普希金、司各特與維尼之間的事實聯系,那就是比較文學。

世界文學目前的教學和教材本身都是模塊化教學,以時間和文學思潮為經線,逐一介紹同一時期不同國家的文學情況。如在講授19世紀現實主義文學概述時,雖同是歐美19世紀主流文學,但每個國家也因其社會文化經濟狀況不同,而是有一些區別,這就是比較視域下的世界文學學習。

3.比較可以建立總體文學意識

漢語言文學專業的世界文學課一般在三年級開設。此前大學一、二年級開設的中國古代文學、中國現當代文學為學生較為完整地勾勒了中國文學傳統的脈絡。世界文學課教學又向學生拋出歐洲文學傳統、日本文學傳統、印度文學傳統等不同的文學模子,這些文學傳統和中國文學傳統共同組成了“總體文學”。

最早提出世界文學這一概念的是歌德。歌德在1827年1月31日,對秘書盛贊中國文學,指出:“民族文學在現代算不了很大一回事。世界文學的時代已快來臨了。”[5]世界文學是與民族文學相對而言的。此后梵第根的《比較文學論》又提出了“總體文學”的概念。真正的總體文學意味著東西方文學、文化、文明的平等交流,從多元的總體文學的角度既能深化我們對世界文學(外國文學)的認識,也能促進我們對民族文學的認識。如世界文學課在講授荷馬史詩時,我們會對史詩這種文類從總體文學的角度引發同學們的思考,提出這樣的問題:中國古代有沒有大規模敘事詩的傳統?中國有沒有西方那樣的史詩?這是比較文學的缺類現象,有人說這是比較文學課的內容,但是筆者認為在世界文學課上蜻蜓點水略加提及卻有事半功倍的效果。

建立總體文學意識,對推進民族文學發展、推動各民族文學的反思和借鑒,有著重要的意義。世界各民族文學的差異、對立、互補最終構成多樣性的總體文學。世界文學課教學起碼要在兩個層面上強調民族文學的差異性和異質性。一是世界文學(除中國外)各民族文學的差異性?,F有的世界文學(外國文學)教材多不包含中國文學,而世界各民族文學之中存在著差異性,如法國文學和英國文學的差異性。二是西方文學和東方文學、西方文學和中國文學異質性,如英國文學和中國文學的異質性?,F在有些學者甚至建議在世界文學史教材中引入中國文學,這樣也是為了讓學生們建立總體文學的意識。

(本文為2011年玉林師范學院教育教學教改項目:“文學課教學改革與學生素質教育研究——以廣西本科院校為考察中心”)

注釋:

[1]曾艷兵:《關于比較文學與世界文學學科建設的幾點思考》,中國比較文學,2000年,第2期。

[2]聶珍釗:《外國文學就是比較文學》,外國文學研究,2000年,第4期。

[3]魯迅:《魯迅全集》(第四卷),北京:人民文學出版社,1981年版,第507頁。

[4][日] 大塚幸男著,陳秋峰,楊國華譯:《比較文學原理》,陜西人民出版社,1985年版,第12-13頁。

古代東方文學特點范文5

DanSperber和DeirdreWilson在1986年出版了葉關聯院交際與認知曳Relevance院Communica鄄tionandCognition.一書。提出關聯理論。指出話語的理解是一個不能脫離語境的過程。而語境認知與語言的使用相關。它涉及情景場合、上下文語境以及背景知識的認知,關聯理論將交際定義為野明示要推理交際冶院從交際者的角度看。交際是一種明示曰而從交際對象的角度看。交際是一種推理,這很大程度上與嚴復的野信冶與野達冶的內涵是交叉的,譯者首先要理解原文。包括文本意思和語境含義。這是一個認知過程。即為野信冶曰其次。在翻譯時要推理。恰當選擇與源語最大關聯的話語。應為野達冶,咱3暫就中醫英譯而言。原文是一種明示。通過譯者和譯文讀者的推理可以達到真正的文化交際,為了激活目標受眾相應的認知語境。中醫翻譯就必須轉換和傳遞元認知語境,基于Sperber&Wilson的關聯理論。Ernest-AugustGutt提出了關聯翻譯理論,他認為。翻譯最好作為交際來處理,他的興趣是翻譯的動態過程院語言的跨越和文化的跨越,這是一個尋找最佳關聯的過程,中醫語言的文體、修辭、詞匯和句法等特點對整個翻譯過程中文化、文學、語言等諸多方面的轉換與傳遞均有影響,隨著語用學理論的興起和發展。人們逐漸發現語義傳遞并非語言的唯一行為。更有間接言語行為。即野言下之意冶,傳統結構主義所倡導的語碼模式codemodel.并非一個放之四海而皆準的理論,因此。語義對等轉換不適用于中醫英譯,譯者應在跨文化的思維中轉換和傳遞元認知語境,如下圖所示。翻譯的動態過程就是作者、譯者以及譯文讀者的跨文化交際過程,

二、中醫學語言的文學性對其英譯的影響

中醫文化認知是中醫英譯的前提,古代醫藥文獻是用古文寫的。形式上多種多樣。如有詩歌、誦歌。很多在文學上也是經典的,這一點似乎與現代的科技性文章的特點是相悖的,但事實上。有了這些文學味濃厚的表達。中醫語言在信息傳遞的過程中更加形象、易懂,

1.修辭中醫經典歌賦類的文體

文學色彩濃郁,押韻、比喻、夸張、渲染、借代、對偶辭格等多種修辭屢見不鮮,術語中有雙聲、疊韻詞,咱5暫英文雖有押首、尾韻的形式能與之相對應。但如何將野天年冶、野術數冶等帶有雙聲、疊韻修辭的中醫術語翻譯出來。并能保留原來的辭格。實非易事,李照國老師的翻譯為院野天年冶要要要野naturallifespan冶咱遠暫源園緣、野術數冶要要要野waysforcultivatinghealth冶,咱6暫源猿愿顯然。由于文化空缺造成的負載詞根本無法達到完全對應的標準,因此。在文體與語義的傳遞出現矛盾時。中醫表達的美學價值可能是我們會最先放棄的。應更多考慮野歸化法冶翻譯策略院按照目標語的需要將詞匯在源語中的含義結合語境表達出來。而放棄源語詞匯的文學氣息,這或是野信、達、雅冶標準中野雅冶排最后的緣故吧,

2.文體文體是多樣的

包括文學性的、科技性的等,在中國的典籍中常見的有四字表達、對仗表達等體例,不同于傳統的科技文體。一些經典醫著或涉及中醫學著作中的語言通常文學性更強,例如。葉紅樓夢曳中第八十回提及治療女子妒病的野療妒湯冶,楊憲益譯本和霍克斯譯本對此方名翻譯存在明顯不同,從某種程度上說。譯者的文化認知影響翻譯的結果,王一貼道院野這叫做耶療妒湯爺院用極好的秋梨一個。二錢冰糖。一錢陳皮。水三碗。梨熟為度。每日清早吃這么一個梨。吃來吃去就好了,戚序本.It爺scalledCureforJealousy.Takeonetop-qualitypear。onefifthofanounceofcrystalsugar。onetenthoforangepeelandthreebowlsofwater.Boilthesetillthepearissoft。andlettheshrewtakeonedoesfirstthingeachday.Theninduecourseshe爺llbecured.冶楊譯本.王一貼道院野這叫做耶療妒湯爺院用極好的秋梨一個。二錢冰糖。一錢陳皮。水三碗。梨熟為度,程乙本.耶It爺scalledPirumsaccharinum。爺saidOnePlasterWang.耶Youtakeoneverygoodautumnpear。twodramsofcrystalsugar。onedramofbit鄄ter-peelandthreecupsofwaterandsimmerthemalltogetheruntilthepearissoft.霍譯本.咱7暫可以看出楊本將野療妒湯冶譯成野CureforJealousy冶?;舯居昧艘粋€頗為專業的表達野Pirumsaccarinum冶,楊憲益先生從文學認知入手。抓住原作品的交際含義。強調了藥效要要要治療女子嫉妒之心曰霍克斯先生從醫學認知入手。抓住主要成分野梨冶用拉丁文野Pirum冶來表達。并用拉丁語形容詞野saccarinum冶表味。野sweet冶。此藥回譯為野甜梨冶。似乎與原文中的野療妒湯冶無法對等,經比較。楊本的翻譯雖未提野湯冶。但將湯藥的命名原則要要要藥效。作為翻譯重點曰霍本完全從野異化冶角度。大膽選用西藥命名常規要要要拉丁文。對湯藥的成分加以說明,雖原文有明示。但譯者的推理過程截然不同。雙方的立足點和刺激點亦完全不同。翻譯關聯也就完全不同,這正是中醫英譯的難點所在,對此藥名的翻譯。楊本崇尚野忠實于原文冶。文學性強曰霍本推崇野異化冶策略??萍夹詮?,

三、中醫學語言的語言學特征對中醫英譯的影響

中醫學語言具有傳統的語言學特征。詞匯和句法常有一詞多義、模糊性、未曾句讀、特有詞匯跨文化交際作者譯者譯文讀者中醫原文釋文中醫譯文翻譯原則翻譯方法創作刺激刺激理解推理文化認知對中醫英譯的影響中醫翻譯的動態過程等語言學特征。充分認識這些對中醫英譯大有裨益,

1.一詞多義從詞匯學角度看詞匯常有一詞多義現象

中醫學語言也無例外,它同樣包含了豐富的同形同音異義詞completehomonyms.和同形異音異義詞homographs.等。這對醫著等的理解有著負面影響,同形同音異義詞同形同音異義詞是中醫學語言的一個常見現象。其翻譯卻難以把握,例如。中醫有野生氣冶這一概念。若將之理解成野發怒冶的話。則會被翻成野togetangry冶。顯然會貽笑大方,事實上。這一概念的認知有兩種不同語境院中醫語境、現代漢語語境,事實上。中醫的野生氣冶指野生命或生命力冶即野lifeorlifeforce冶,這樣的文化沖突不是中西方文化之間的沖突。而是古今文化之間的沖突,野生氣冶在中醫中的概念與普通的認知概念存在同形同音異義詞關系,英語雖也存在同形同音異義關系詞。但對此特殊術語的這種詞義關系翻譯卻也束手無策,又如。經過統計發現中醫典籍葉金匱要略曳中單獨使用野風冶者有七十五處。其意思主要涉及院四時自然之氣。如野夫人稟五常。因風氣而生長,冶咱醞葬灶造蚤增藻澤蚤灶葬憎燥則造鑿憎蚤賊澡云蚤增藻耘增燥造怎賊蚤增藻孕澡葬澤藻澤云蚤增藻耘造藻皂藻灶賊澤。宰怎曾蚤灶早.葬灶鑿早則燥怎澤怎責蚤灶葬澤怎蚤賊葬遭造藻糟造蚤皂葬賊藻澤援咱愿暫猿暫

2.空氣的流動

如野汗出當風冶,咱藻曾責燥澤怎則藻賊燥憎蚤灶鑿憎澡藻灶賊澡藻責葬賊蚤藻灶賊蚤澤澤憎藻葬賊蚤灶早咱愿暫圓猿暫

3.外邪

如野風氣百疾冶,咱葬造造糟葬澤藻澤糟葬怎澤藻鑿遭贈藻曾燥早藻灶燥怎澤責葬賊澡燥早灶蚤糟憎蚤灶鑿咱愿暫苑怨暫若只用野wind冶是無法完全表達所有意義的。因此羅希文的譯本中用了野wind冶、野climate冶、野hemiplegia冶堯野pathogenicwind冶等來表述。盡管如此仍有意猶未盡之感,同形異音異義詞中醫學語言在詞義上的另一種常見關系是同形異音異義詞。這同樣是翻譯時必須考慮的因素,例如。在針灸學中野水分冶shu佾f佶n而非shu佾f侉n.是一個野穴位冶而絕非野含水量冶的表述,顯然。野水分冶是一個同形異音異義詞。雖有相同的形式。但讀音、意義截然不同,古方中的一些計量單位亦是如此,如野合冶在古代計量中的讀音為野g侑冶而非野h佴冶。十合為一升,一合就是一百毫升,所以翻譯時應當格外注意,翻譯時是用拼音表示還是轉換成升或毫升就成了不同譯家的選擇,中醫術語中同形異音異義詞以及同形同音異義詞這樣的同音、同形關系homonymy.的頻繁出現。極大干擾著譯者對于中醫語言的認知。這直接影響譯文與原文的關聯性。繼而影響譯文讀者對原文的推理還原,于是。作者與譯文讀者間有效的跨文化交際就很難實現,模糊性中醫的許多概念是辯證的、交叉并存的,如陰、陽就是一個你中有我、我中有你、此消彼漲的動態平衡概念,中醫的語言表達也沒有西醫的精確。中醫概念的模糊性決定了其在翻譯行為中的野不知冶ignorance.性院缺乏邊界認知,如院野血虛冶就不能從統計學的角度去判斷一個人血液中血紅蛋白的量低于多少了,從中醫來看。野血虛冶指的是野血液虧虛。血的營養和滋潤功能減退。以致臟腑百脈、形體器官失養的病理變化冶。但是并沒有規定的數值標準曰而西醫的野貧血anemia.冶指野全身循環血液中紅細胞總量減少至正常值以下冶。此處有規定值,雖然關聯理論強調交際中的最大關聯。但是對這兩個概念的認知使我們知道他們并不對等。無法進行替換,野血虛冶也就被英譯成野blooddeficiency冶這樣一個模糊表達,未曾句讀中醫翻譯早在公元前200年的秦漢時期就已開始咱12暫。但中醫古籍有句讀符號的時代卻較晚,分析中醫古籍印刷史。殆至明初。才有少數刻本醫書使用句讀符號,故中醫醫著的英譯首先要句讀,這對譯者音韻的認知要求很高,此外。譯者還要準確揣度原作者所表達的意義,野音讀冶和野義讀冶對今譯者尤其是西方譯者的學術要求很高,以成書于戰國中期前的葉道德經曳野知不知上不知知病冶一句為例。說明東、西方譯者的理解差異,據李照國先生的整理。目前至少有四種不同的斷句及譯法院A.Carus.知不知。上,不知知。病,Toknowtheunknowable。thatiselevating.Nottoknowtheknowable。thatissickness.B.W.GornOld.同上Tobeawareofone爺ignoranceisthebestpartofknowledge。whiletobeignorantofthisknowledgeisadisease.C.ArthurWaley.知。不知。上,不知。知。病,oknowwhenonedoesnotknowisbest.Tothinkoneknowswhenonedoesnotknowisadiredisease.D.吳經熊.以.知為.不知。上,以.不知為.知。病,Toregardknowledgeasno-knowledgeisbest.Toregardno-knowledgeasknowledgeissick鄄ness.咱13暫由此可見。句讀不明造成的不同理解定會影響翻譯所傳遞的文化信息,每個譯者的中醫文化背景、心理背景以及情景語境都可能影響表達的關聯性,作為譯者。更多地傾注精力于古籍的詮釋整理才能更完美地讓譯者得到文化的最大關聯信息,

4.特有詞匯

中醫表達的文化特有性十分明顯。野陰陽冶概念已為人所接受。野氣冶也由原來的野vitalenergy冶統一成拼音野Qi冶,野陳皮冶是野療妒湯冶的配方之一,葉紅樓夢曳楊譯本根據原料直接翻譯成野or鄄angepeel冶。而霍譯本則根據味道翻譯成野bitter-peel冶,根據維基百科。陳皮要野Chenpiorchenpiissun-driedtangerinemandarin.peelusedasatraditionalseasoninginChinesecookingandtradi鄄tionalmedicine.Theyareagedbystoringthemdry.Theyhaveapungentandbittertaste冶,野陳皮冶是中華飲食和中醫文化特有的。它的翻譯已有了固定的表達野sun-driedtangerinemandarin.peel冶,楊譯本與霍譯本都未采用此翻譯,但相比較而言。楊版與普通中國人對陳皮的理解更相關,雖然陳皮的味道是野bitter冶。但霍本中野bitter-peel冶的翻譯范圍太大,或許霍克斯先生不知野陳皮冶的原料鑰這是否能反映譯者的認知語境與中醫文化認知關聯性呢鑰

四、譯者提高中醫文化認知能力的對策

中醫不同于西醫。它承載著無數醫者的實踐經驗。積淀了古代中國的哲學觀。是一種蘊含著神秘的東方色彩并有著成熟的理論體系、文化內涵、哲學基礎的文化形態,西方人眼中的中醫就是野東方主義冶的代表之一,故譯者需要從文化身份的定位以及中醫文化認知等方面來提高自身的能力,

1.定位文化身份

中醫英譯時。理解和詮釋傳統的東方文化是首要任務,譯者對中醫文化的認知是實現中醫英譯在音位和文本上的成功跨越的必要條件,作為跨文化的使者。譯者應當注重自身的多重身份院堅持原有文化、外來文化以及超越原有文化和外來文化的國際人身份等,咱15暫以自身文化為主導。外來文化為催化。跳出兩種文化的疆域。在翻譯中達到兩種文化的趨同與交流,

2.培養文化認知

古代東方文學特點范文6

關鍵詞:中職;漢語言文學;教學

作為中職校語文教師的語言,不管是在課堂上還是在課余間,均需要充滿魅力。語言體現了一種整體美。這種整體美就體現在教師的文化修養、知識水平、風度氣質、處理教材、組織教學活動的潛質,選擇教學手段、創設教學情景、運用教學語言、發掘語言魅力等層面。這些元素凝集以后顯示出來的審美風貌和教學本質就蘊涵在教學的全過程,表現在教師的教育教學中,并為學生評品體驗,讓課堂教學充滿學習的美、人文的美。美的語言讓學生沖破了枯燥而令人窒息的學習氣氛,讓世界上最優美的語言――漢語,真正地走進中職學生的內心。

1中職漢語言文學的教學重要性

身為傳統的人文學科,漢語言文學是中國傳統文化和民族意識的學術載體,代表著中國傳統的精神文明建設,同時,也是大時代下,人文關懷的主要表現。傳統的漢語言文學教育重視學生的精神文明建設和理論建設出發點,也就是為了建立健全學生的道德系統。但伴隨就業環境的日益復雜和中職學生就業壓力增大,用人單位針對復合型人才需要量的日漸增加,這就促使中職漢語言文學的教學工作定要進行一場教學改革,在創建好學生的道德系統和理論基礎的前提下,充分發揮學生的主觀能動性,貫徹中職漢語言文學的實用價值,著眼于實踐潛質的培育。中職漢語言文學的專業價值不在于創造能夠計量的經濟效益,而在于創造不能用數字統計出的社會效益。我們也不能強迫運用實用理性與工具理性的思路去規范人文學科,而需要看到社會對中職漢語言文學專業人才的特殊期待。

2中職漢語言文學的教學特點

中職漢語言文學專業難以和一些實用性很強的專業,如工程、建筑、醫學、會計等一樣獲取準確的職業定位,更是難以直接和應用型人才掛鉤。它身為傳統的人文學科,是體現人文精神的最直接載體,承擔著傳承和提升全民語言和文化品質的重任。其主干內容是中外的優秀文學文化遺產,而核心內容則是對人類生存價值和意義的關切,是對自身、他人、集體、民族、國家,甚至對人類的一種認識和社會責任感。因此,中職漢語言文學專業教學特點就在于培育學生主要在于從事人的工作,注重培育學生人文素養;教學不表現在應用性,而是在對社會理念和精神取向的影響上;不注重直接創造能夠計量的經濟成效,而在于創造無法用數字統計出的社會效益等。出于社會的進步和當前就業壓力加大,教學實用主義成為教學的主要目標,針對中職漢語言文學專業教學來說,也定要實行一些必要革新,在維持傳統基礎上積極和社會接軌。

3用實用性理念指導專業教學

相關教材給出了這一專業的就業方向為教師、各類編輯職務、文秘、文案策劃人員等。但實際上,該專業的畢業生就業崗位大多聚集在政府機關、教育科研、新聞出版、企業公司等單位,還有少數人涉足律師、房地產、金融外貿等新興行業??梢姡新殱h語言文學專業具有較寬泛的職業適應性,但出于有關行業存在文秘、新聞、廣告、公共管理專業的畢業生,就產生對他們較大的沖擊力。從現實意義來講,從實用性角度指導教學是需要注意一些方面的。

優化課程,加強學生的專業知識結構。中職漢語言文學專業課程涵蓋現代漢語、古代漢語、中國現當代文學、中國古代文學等十余門課程,有必要從三個方面對課程實行優化:精簡課程內容,每門課程均要依據對本領域最新知識結構分析來設計教學內容,強化核心內容;優化課程結構,依照學科發展的當下高度來考慮學科基礎,設計課程內容體系;整合各課程之間內容,避免內容交叉重復,如寫作學和文學概論中的文體學知識。

強化課程應用性,提升學生本專業的應用潛質。以就業觀點指導教學革新,就定要講求專業的實用性,只有這樣,學生才能在社會上立足。綜合該專業學生的就業方向,對中職漢語言文學專業學生的核心競爭力,即現代“讀”“寫”“說”這三方面潛質,定要加以強化。該專業實用性教學要體現在五個層面,古今各種文體閱讀能力、現代各類文體寫作能力、口頭表達能力、語文教學能力以及信息調研能力等。學校和教師定要精心設置課程系統,設置教學內容,形成本專業課程的應用模塊,通過體系的運用技能課程設置來確保學生在學??梢蕴嵘@五個方面的潛質,獲取將來從事語言文字工作的運用潛質,成為中職漢語言文學專業的應用型人才。

4用創新理念指導專業教學

亚洲精品一二三区-久久