前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的師生雙方語碼轉換大學英語論文,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。
一、語碼轉換
語碼轉換(code-switching)是根據時間、地點、談話內容、談話對象等因素的變化,雙語人或多語人在同一或不同話輪中,而換用不同的語言的雙語甚至是多語現象。在我國大部分的英語課堂中師生雙方的母語都是漢語,在教學過程中,為了促進教學活動的順利開展,幫助學生理解和掌握目的語,教師會運用母語進行解釋或闡述來提高學生的理解率和課堂教學效果。同樣,在用英語進行課堂討論或是回答問題過程中,如果遇到表達障礙,學生也會很自然地轉向母語。而且由于師生的雙語水平不同,無論是簡單的語碼轉換還是對雙語能力要求更高的高級語碼轉換都普遍存在于中國的大學英語課堂中。
二、教師語碼轉換
行為主義刺激—反應論指出要加強二語的習得,就需要讓學習者不斷地接受二語刺激形成二語語言習慣,并減少母語的語法知識結構對二語語法知識干擾。根據這一理論的指導,大學英語教師在教學中就應該只使用英語,通過加大目的語的刺激,提高學生語言的輸入和吸收效率。但是我們不得不考慮目前中國大學英語教學的現狀,如果完全不使用漢語,可能只有一小部分同學能夠準確掌握教師想要傳遞的教學信息。所以為了滿足大部分同學的需求,在一定的教學活動中進行漢英語碼轉換,是相當有效的策略,有著不容小覷的教學功能。
(一)準確傳遞教學信息
大學英語課堂教學中,教師有意識地適時使用某些語碼轉換有利于促進學生理解和掌握課堂教學信息,提高“教”與“學”的效率。授課中,尤其是在句法分析、新詞講解或是學習策略介紹時,適時地使用漢語加以解釋,不但順應了課堂教學的現實和師生雙方的英語水平,而且會比只用英語講解更為簡潔、清晰且重難點突出。再者,漢語的使用也能夠縮小由于文化、社會歷史背景燈造成的理解偏差,克服由語言文化差異所帶來的學習障礙,讓學生更準確地理解和掌握課堂教學信息,進而有效地促進目的語學習。
(二)緩解學生的焦慮情緒
由于學生英語水平不同,如果教師不適時地運用漢語進行講解,則會使許多學生都產生焦慮和消極的心理暗示(基本聽不懂老師在說什么),這必將影響其對課堂的積極參與度和專注度。適度的語碼轉換會促進學生的理解,緩解焦慮情緒。在最大限度地保證學生目的語的輸入的前提下,教師適時、恰當地使用漢語,進行必要的語碼轉換可以促進學生理解并提高學習信心,從而促進英語的輸入和吸收效率。例如,在講到“Youcanleadahorsetowater,butyoucan'tmakeitdrink.”這句話的意思時,與其用他們似懂非懂的英語進行解釋,不如說的“師傅領進門,修行靠個人。”。這樣,學生應該會更能體會這句話的深層含義,印象也會尤為深刻。語碼轉換有利于營造輕松的課堂氛圍,提高課堂教學效果。
(三)提高學生課堂參與度
“以學生為中心”的課堂教育模式,推動了教師身份的轉變。要去教師要從過去的知識教授者轉變成為課堂活動的組織者和管理者,所以在大學英語課堂中,我們鼓勵學生通過回答問題、小組討論、角色扮演甚至是辯論等不同形式的活動來積極地參與課堂。如果課堂中教師完全使用英語的話,那些英語基礎比較薄弱的同學會比較容易產生距離感,可能會對課堂教學活動產生排斥心理。這時,如果能使用簡單的語碼轉換把課堂任務的重點進行解釋或重復,不但能起到強調作用,引起學生的注意,提高理解率,還會讓同學們感到很親切和隨意,促進其輕松自然地參與課堂活動,促進課堂教學計劃的實施。不過,教師要準確把握課堂語碼轉換的度,不要隨意地進行語碼轉換,更不能對自己所講的每句英語都進行翻譯。首先,頻繁地進行兩種語言的切換,會增加教師的教學負擔。其次,當學生知道你會用母語對目的語進行解釋的時候,就會對母語有期待,從而忽視目的語的輸入。所以教師隨意進行語碼轉換會破壞二語習得的環境,事倍功半,課堂上的英語輸入就失去了應有的意義,不會促進英語的學習。
三、學生語碼轉換
我們對學生課堂語碼轉換的功能也應予以重視,Creese和Blackledge在TranslanguagingintheBilingualClassroom(2010)中明確指出語碼轉換對課堂學習效率和學習者自信心的增加有著舉足輕重的作用,是有利于促進第二語言學習的交際策略和學習策略。
(一)策略性語碼轉換
在課堂活動中,學生所使用的語碼轉換大都屬于有意識的策略性語碼轉換。在回答提問或進行課堂討論時,面對由自身語言能力的不足、或文化差異而造成的目的語的表達困難、亦或是出于信息解釋的需要等都可能會進行策略性的語碼轉換來實現語言交際的目的。比如,在課堂討論中提到“登革熱”一詞時,很少有同學知道“denguefever”這樣的表達,所以就會很自然地使用漢語。不難看出,在課堂上,學生有意識地使用母語來彌補目的語詞匯的不足,同樣能有效緩解學生的緊張焦慮情緒、促進課堂討論的深入開展、完成學習任務。還有的同學進行課堂語碼轉換是為了活躍氣氛,創造幽默。例如有的學生在自我介紹時會說:“Iam矮矬窮…”這樣的話,顯然,這種表達有利于縮短心理距離,增強語言親和力、提高互動效果。
(二)無意識語碼轉換
除了會有意識地使用語碼轉換來完成交際目的,在課堂活動中,我們發現無意識語碼轉換現象也會經常出現。這類語碼轉換一般會出現在較長時間的目的語陳述中,學生會不自覺地使用母語,尤其是在用目的語表達不夠順暢,需要贏得思考時間時,學生可能會使用“那么”、“然后”、“還有”等等,而不是用“so”、“then”、“inaddition”或“moreover”等來連接。還有的學生使用目的語進行表達的過程中突然會說:“不對”、“不”這樣一些自我否定的母語,然后再用目的語準確的表達。這些母語的使用從表面上看都是一種失誤,但是這很大程度上卻是由于學生缺乏目的語表達意識。而且學生的這種無意語碼轉換的頻率取決于他們的目的語水平的高低,也就是說目的語水平越高的同學無意語碼轉換的頻率會相對較低。無論是策略性的語碼轉換還是無意識的語碼轉換都普遍存在于學生的課堂表達中。盡管語碼轉換可以幫助學生緩解焦慮,,營造輕松和諧的課堂氛圍而學生應當盡可能地降低不必要的語碼轉換的頻率。這就要求學生提高學習興趣,在加大詞匯學習的同時,也要善于思考,積極尋求有效的方法用目的語來積極彌補各種原因所造成的詞匯空缺。隨著語言能力的提高和自信心的增加,學生語碼轉換的頻率也會隨之降低,目的語的輸出將會變得更為流暢和連貫。反之,如果學生任意使用語碼轉換,過分依賴母語,就會形成不良的二語習得習慣,影響學習效果。
四、結語
在中國目前的語言教學環境中,在教學雙方的母語都是漢語,而且英語語言能力又各不相同情況下,教學活動的雙方在進行相互交流時必然會產生語碼轉換的需求。師生雙方的適度語碼轉換會有利于課堂活動的順利開展,完成各自“教”或“學”的任務。但為了提高英語的學習效果,教師在設計課堂教學活動時要根據學生的英語水平,控制好信息傳輸壓力,引導學生合理進行語碼轉換,提高學生學習興趣,以期促進教學實踐。而且還要幫助學生加強英語表達練習,提高用英語進行解釋的能力,設法糾正學生在學習過程中過多使用漢語的不良習慣,培養學生準確流利地使用英語并用英語進行思考的能力。課外,可以通過開展英語角、英語沙龍等各種形式的第二課堂活動,來營造高效的英語學習氛圍,培養良好的學習意識。同時,還應當提高學生的跨文化意識,增加他們對于外國文化,特別是英語國家文化的了解,提高綜合文化素養來適應我國社會發展和國際交流的現狀。
作者:陳娟 單位:淮北師范大學外國語學院