前言:中文期刊網精心挑選了國際漢語教育論文范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
國際漢語教育論文范文1
瓊州學院是中國最南端的公辦應用型本科院校,定位是國際化、開放型、特色鮮明,漢語國際教育專業正好符合學校的辦學定位以及辦學特色。從對外漢語到漢語國際教育都離不開實踐,而實踐教學最中心的環節是畢業實習。漢語國際教育專業實習的主要內容是留學生漢語教學。
一、對當前學生畢業實習情況的調查
我們分別對2010級、2011級、2012級、2013級對外漢語專業學生進行了問卷調查。發放調查問卷240份,收回239份,有效問卷有202份。其中向2010級大四學生發放調查問卷108份,收回107份,有效問卷70份;向2011級大三學生發放調查問卷44份,收回44份,有效問卷44份;向2012級發放調查問卷35份,收回35份,有效問卷35份;向2013級發放調查問卷53份,收回53份,有效問卷53份。對以上數據進行歸納統計對比,如下表。
調查發現,對實習的認識比較清晰的是大一和大四的學生。其中認為實習是教留學生漢語的是13級大一的學生,其次是10級大四的學生,占調查人數的76%,認為該去中小學實習的是11級大三的學生,占調查人數的43%,認為該去企業實習的是12級大二的學生,占調查人數的29%。不了解實習內容和實習方向的主要是13級大一的學生,占調查人數的11%。以上數據表明,大一與大四學生大部分認為漢語國際教育專業的實習是教留學生漢語。學生對專業實習的認識從最初的清晰到大二、大三的不清晰,再到大四的清晰,經歷了一個不斷認識的過程。
表2漢語國際教育專業學生實習選擇的方向從表2可以看出,學生的實習意愿,選擇實習方向與專業相關的主要是12級大二及13級大一的學生,而選擇與就業方向相關的10級大四的學生最多,占調查人數的66%,11級大三的61%,12級大二與13級大一的分別為43%。由此可見,隨著年級的增加選擇與就業方向相關的單位實習的學生增多,而選擇與專業相關單位實習的則少了。這跟漢語國際教育專業學生的就業率有關。
在有無留學生漢語教學經驗上,大一學生沒有經驗的占調查人數的91%,10級大四的沒有經驗的占71%,11級沒有經驗的占36%,12級沒有經驗的占63%,可以發現學校在發展,學生接觸留學生的機會是在增多的。以上數據表明,漢語國際教育專業學生對實習的認識反映了對實習的希望,有留學生漢語教學經驗的學生比較少,在有留學生漢語教學經驗的學生中,大部分是以一對一、一對多的形式教本校的留學生,以班級形式授課的很少,沒有到國外進行漢語教學的機會。大多沿襲以前對外漢語專業的實習形式,而“走出去”到國外進行實習實訓才是漢語國際教育實習的目標。
二、漢語國際教育專業學生畢業實習形式探討
漢語國際教育專業實習不僅是專業發展、學校發展的需要,更是學生自身發展的需要。調查發現,學生畢業時的意愿不再是單純地選擇與自己專業相關的單位,而是選擇跟自己就業方向相關的單位實習。盡管如此,學校也應該從開辦專業的實際情況出發,盡量使漢語國際教育專業的實習內容與所學專業對口,在此基礎上實現實習形式多元化。
(一)遵循的原則
1.實習內容盡量與所學專業對口。漢語國際教育專業更多的是面向全球的漢語教育,但是許多地方院校都面臨著實習瓶頸。要盡量為學生創造機會,開辟漢語國際教育專業實習的渠道和基地,特別是與國外學校的合作,盡量讓學生把所學用于所用。
2.實習形式盡量多元化。漢語國際教育專業實習,除了沿襲對外漢語專業特有的在國內對留學生的漢語教學外,也可以根據學生的意愿,使實習形式盡量多元化。實習形式對口化與多元化不是對立的,對口化主要是學校發展和專業建設的層面,而多元化是學生層面。要做到學生實習實訓的內容對口化,然后留一部分時間滿足學生自身實習的需求,當然這只是一種設想,具體的做法應該根據實際情況具體分析。
(二)具體形式
可以根據地域優勢,結合專業與地方特色,盡量以留學生漢語教學為主,同時可以進行涉外文秘、涉外導游以及企業實習等。
1.留學生漢語教學。一是學校內部的國際文化交流學院實習,這是最主要的實習場所和實習形式,應該保留和發展。還可以豐富實習形式,不僅是留學生的漢語課堂的聽課、講課以及課外輔導,還可以增加調查留學生漢語學習的動機、策略以及需求等,把學生的畢業論文和實習結合起來,有的放矢。二是學校以外的對外漢語培訓機構實習。社會上有許多對外漢語培訓機構,我們可以與之合作,派遣學生去實習。三是海外的合作單位實習。可以借鑒國內許多高校的對外漢語教育實習模式,跟海外的中小學合作。四是網絡漢語遠程教育。遠程教育模式主要以口語課為主,實行“異地,同步,實時”教學,但是對計算機技術要求比較高。還有一些網絡孔子學院,也可以作為學生的實習選擇。更多的實習模式,其實是為實習開辟更為廣闊的空間。
在滿足學校發展、專業發展的同時,我們也應該滿足部分學生的需求。因為面對就業現實,很多學生有自己的需求,在控制一定比例的前提下,可以讓有需要的學生選擇中小學語文教學實習、涉外文秘實習、涉外導游實習等。
2.中小學語文教學實習??梢愿镜刂行W建立長期合作的關系,讓一些畢業生到中小學去進行語文教學實習。漢語國際教育畢業生有許多改行做了中小學語文教師,據調查,有這方面需要的學生不在少數。
3.涉外文秘實習。為了滿足學生的需求,可以讓他們到國際交流合作處實習,拓寬實習的渠道。
4.涉外導游實習。國際旅游島每年會吸引成千上萬的外國游客來島旅游,可以利用這種地域優勢,跟旅行社合作,把有意愿的學生送去實習。
5.企業實習。有的學生可能根據自己以后的就業愿望選擇實習單位,學校應該積極配合,與相關單位建立合作關系。
6.其他。根據學生自己的就業意愿選擇實習方向。
國際漢語教育論文范文2
關鍵詞 教學質量 留學生 教學管理
中圖分類號:G642 文獻標識碼:A DOI:10.16400/ki.kjdkz.2016.02.009
西南大學是國家“985、211工程優勢學科創新平臺”建設高校。從20世紀50年代開始招收留學生,迄今已有60余年留學生教育歷史。每年有來自世界60多個國家和地區的1000多名留學生來校學習。經過近年來不斷摸索和創新,留學生教育工作逐步發展和完善,形成了一套有本院特色的教學管理方法,對留學生教學管理及提高教學質量初見成效。
1 全方位融合校園和城市人文環境提升教育教學質量
1.1 協同校園及其周邊城市環境
重慶是中國中西部唯一直轄市,是世界上最具競爭潛質的國際大都市之一。重慶歷史悠久,文化厚重,美食蜚聲中外,是著名的山城。西南大學位于重慶國家級風景名勝區縉云山下、嘉陵江畔,是聞名遐邇的花園式學府。為我校的國際化提供良好的留學生學習生活外部環境。校園基礎設施文化實施建設不斷加強,讓留學生更快地融入到生活、學習中。組織留學生進社區活動,讓留學生走進當地社區、學校,讓民眾了解留學生的學習及生活情況,與民眾近距離地接觸,舉辦志愿者社區服務活動,校企協同共創我校留學生教育新模式。讓留學生自愿深入學校和社區進行社區服務,積極開展漢語與英語教學活動,促進留學生群體更好地融入城市和社區。同時在市民中普及一些基本文化知識,以增進對各國文化的了解。留學生會將他們對中國、重慶、西南大學國際學院的印象帶到世界各地,有助于提升國家的對外形象。
1.2 重視生活和教學環境改善
由于留學生均來不同的國家和地區,意識形態、歷史文化背景、風俗習慣和思維方式等均不盡相同。我校特別重視加強教學環境和生活實施建設,重視留學生的適應性,更快地融入到學習和生活中去。對留學生教學管理主要側重于為留學生提供舒適的生活學習環境,尊重留學生的宗教和生活習慣。同時也盡可能地為留學生創造接觸東道國的機會,根據具體情況逐步貼近與中國學生相似的管理模式。學生宿舍是留學生的生活學習地方,也是培養留學生自我管控能力的實踐課堂。把留學生宿舍建成社會化服務公寓,讓留學生們生活在舒適育人環境中。①②對培養成為身心健康的國際友人具有重要意義。學院建立了科學規范的后勤社會化服務系統。擁有現代化留學生綜合大樓和留學生公寓,配備數字化語音室、多媒體網絡教室、微格教室、同聲傳譯室、閱覽室、公共計算機室、中華文化體驗室、中華才藝學習室等先進的教學設施。留學生公寓有公共廚房、洗衣房、健身房等生活設施一應俱全。為了更近距離學習體驗中國文化,留學生既可入住留學生公寓,還可以申請選擇與中國同學同吃住,或去校內教職工家庭、校園附近居民家庭寄宿等。
2 規范化教學管理
2.1 嚴把招生質量關
留學生工作的起始環節就是招生,由于各個國家和地區的教育內容和教學方式方法的不同,學生所具備的知識技能水平和能力也不同。把握好招收留學生的各個環節,全面綜合考察留學生的基本素質,挑選有扎實基本技能和基本知識的學生,來華學習目標明確,學習興趣濃厚的留學生。招生對象為:熱愛漢語語言文化和中國風土人情,自愿從事中外友好交往和國際漢語教學工作,獲得大學本科畢業證,漢語語言交流及表達能力達到相應水平,身體健康的外籍人士。設置專業有:全日制漢語國際教育專業碩士學位外國研究生;全日制漢語國際教育碩士專業學位中國學生;外國留學生漢語言文學本科專業。
2.2 加強教學管理
教學管理工作是留學生教學質量提高的重要環節,因留學生是來自不同國家和地區組成的一個集體,個體之間存在有差異。在學校教學管理與留學生教學管理的要求之間存在一些差異,要正確把握好管理的原則和尺度。建立留學生教學管理規章制度,督促留學生按時上課,不遲到早退等。②③在考試方面采用多樣化的考查方式,如平時作業、課堂討論、撰寫論文等方式。根據培養目標、要求及課程設置來督促學生學習及考查學生對知識的真實掌握情況。強化培養目標及要求,如全日制漢語國際教育碩士專業學位外國研究生。培養目標及要求為了解中華文化,掌握漢語言文化教學技能以及跨文化交際能力;培養良好的專業素質、職業道德、漢語教學技能。培養方式:采用課程學習與教學實踐相結合、校內外教師聯合指導的方式。學習年限為兩年。課程設置:以漢語教師的職業需求為目標,以突出實際應用為導向,圍繞漢語教學能力與中外文化融通能力以及跨文化交際能力的培養,形成以核心課程為主導的課程體系。另外還完善留學生畢業后追蹤調查,調查畢業去向及從事行業情況等。
2.3 嚴肅教學紀律
留學生來華的主要目的是學習專業知識和業務技能,對于初來的留學生,對語言文化、學習環境等方面。還有一個適應過程。我們及時掌握留學生的心理特點,在開展入學時教育時重點放在教學管理方面的紀律教育。對留學生進行學分制教育,明確學籍管理規定。使留學生遵守教學管理紀律,幫助留學生樹立正確的學習態度,規范留學生的學習行為,學到更多文化專業知識,同時也是提高教學質量的保障。④⑤使留學生正確認識教學紀律,尊重教學紀律。讓留學生明白遵守教學紀律是學生的基本素質。對經常上課遲到、曠課、缺考的學生,以教育引導為主。對屢教不改的留學生,要嚴肅批評,耐心教育;要嚴格按照相關規定大膽管理,維護教學紀律的嚴肅性。要授予學位是留學生,在審核學位授予條件時,堅持嚴格執行學位授予規定。
3 提高教學質量的措施
3.1 加強師資隊伍建設
留學生教學質量的提高必須要有一支專業水平較高的教師隊伍,教師隊伍是教學活動的核心力量,搞好留學生的教學,對教師的專業水平及素質提出高要求。提高教學質量的基本保障就是要建設高素質的師資隊伍。⑤⑥我院現有專、兼職教師40余人,具有海外學習或工作經歷的教師占70%~80%,擁有副教授以上職稱教師占50%~60%。同時學院還聘用國內外資深語言教學專家擔任兼職教授,承擔教學及相關指導工作。留學生全英文授課的教師要求要有較好的專業英語基礎知識及較強的英語口語表達能力及技巧,才能與留學生很好地進行交流,才能克服語言上的溝通障礙。制定并實行一系列培養高素質、高水平教師的措施。如必須要有出國經歷的教師,并且可撰寫英語論文才有資格給留學生上課。邀請外籍教師為本院教師進行英語教學培訓,定期派教師出國進修學習。借助多媒體技術來學習英語,不斷提高英語教學水平。我院嚴格執行首次任課教師試講及集體備課制度,堅持集體備課及試講制度。只有在試講合格后才能給留學生講課。明確授課的重點和難點內容。并對授課教師進行定期考評。同時定期指派教師出國學習先進的教學方法和新的理念,提升教師的國際化教學水平。
3.2 精選課程設置
各專業的課程設置以實際應用為出發點,以國際漢語語言文化教育的教師職業需求,緊緊圍繞漢語語言文化教育教學能力和跨文化交際能力的培養為目標。形成以學位核心課程為主導,實踐訓練課程為重點,拓展課程為補充的課程體系。⑥⑦以母語是非漢語的具有高中畢業以上(含高中畢業)學歷的外國人或海外華人華僑為培養對象,以培養應用型漢語人才為基本原則,以漢語語言文化課程為主干課程,以中國文學、歷史、藝術等為輔助課程,務使學生掌握較為系統的現代漢語知識、中國社會與文化常識,了解當代中國社會各方面的情況,具備熟練運用漢語進行跨文化交際的能力以及實際工作的能力。近年來,學院依托西南大學雄厚的辦學實力,一流的教學科研平臺,豐富的國際合作資源,積極探索在課程建設、專業設置、教材建設、教學手段和方法上開拓創新,逐步形成了我校來華留學生教育培養的教學方法和手段特色。除為漢語專業留學生開設有關課程,還為全校其他各專業來華留學生開設了中國概況、歷史、文化等必修課程,以及中國商務、書法、繪畫、剪紙、舞蹈、民樂欣賞與實踐、烹飪、中國武術等十余門選修課程。
3.3 制定培養方案
根據自己的優勢和條件,面向國際市場,調整專業結構,結合文化特點和教育優勢,逐步改革和設置一些適合留學生的、具有國際競爭力的專業。進一步探索留學生的培養方案和教學模式。只要管理體制、課程設置、培養方式與國際接軌,培養的留學生才具有國際競爭力。⑦⑧如留學生漢語言文學本科專業培養目標為:培養能夠在跨文化環境中熟練運用漢語作為工作語言的應用型人才。學生通過4年的學習能具備較高水平的漢語能力和跨文化漢語交際能力;熟悉中國社會與文化常識;了解當代中國社會政治、經濟、文化等各方面的情況;具備進一步深造的潛能。標準學制4年,實行學分制管理,采用彈性修業年限,留學生可在3~6年內修滿培養方案規定的最低畢業學分,達到相關要求,準予畢業,畢業時均為4年制本科??倢W分145分,其中專業必修課程127學分,專業選修課程10學分,實踐、講座及畢業設計8學分。
3.4 教學活動靈活多樣
我校及我院結合自身實際,創造有利條件,促進文化交流,盡快讓初來華留學生適應新環境。針對留學生的學習動機和需求,根據留學生思維活躍,喜歡活躍的課堂氛圍等實際情況,采用靈活多樣、行之有效的教學方法。有針對性地調整課程設置,創辦特色專業、特色課程。在教學過程中發揮學生的主體地位,鼓勵個性發展學院每年都舉辦國際文化節、中華才藝大賽、萬圣節、圣誕節、泰國潑水節、漢語之星比賽、中秋晚會、新年晚會等活動,讓各國留學生與中國學生一道,在其樂融融的多元文化交流中,增進了解,加深友誼,同時也彰顯了本民族的文化自信。根據留學生專業特長和個人愛好推薦參加本校大學生的各種社團組織活動,營造良好的生活學習氛圍,豐富留學生的業余文化生活,同時了解中國文化。另外,學院積極拓展與國外/境外大學、教育機構和大型跨國公司的合作,已經在亞洲、歐洲設立了多個漢語國際教育碩士海外實習基地,聯合開展了“1+2+1”“1+1+2”商務漢語本科聯合培養項目、“2+2+1”“1+3”漢語教育本科聯合培養項目、教育碩士聯合培養項目等;同時還與多個國家和地區的高校、中小學教育局及有關教育中介機構長期合作,開展形式多樣的短期訪學項目和量身定制的特色冬、夏令營游學項目。
*通訊作者:靳玉樂
基金項目:國家社會科學基金教育學課題《新課程改革對師生教學方式轉變的影響研究》(HBA090024)
注釋
① 王勇輝,管一凡.湖北高校留學生教育存在的問題及對策分析――基于武漢大學、華中科技大學、華中師范大學的調查研究[J].江漢大學學報( 社會科學版),2014.31(3):100-104.
② 黃雪寧,張宏.堅持以教學為中心的留學生管理[J].沿海企業與科技,2014.159(2):69-70.
③ 王永秀.來華留學生教學質量的問題與對策[J].現代教育論叢,2013.191(3):73-77.
④ 姜蘇華,馬艷妮,胡乃麟.來華留學生教育發展與管理模式探析[J].大學教育,2013(2):131-133.
⑤ 詹靜.留學生對大學教師的教學促進[J].承德石油高等??茖W校學報,2013.15(4):78-80.
⑥ 曾秋梅,柳艷.如何提高本科專業留學生的教學質量-以紅河學院商學院越南留學生為例[J].紅河學院學報,2013.11(2):104-106.
國際漢語教育論文范文3
關鍵詞: 大學校園中英公示語不規范翻譯
一、引言
公示語又稱標示語、標識語、標記語、揭示語或警示語,是一種給特定人群觀看、以達到某種特定交際目的的特殊應用文體。隨著國內與國際校園交流的增多,在校園內設立雙語標示牌,既為以英語為母語的師生提供了方便,又為本校以非英語為母語學生的英語學習提供了便利條件。然而由于種種原因,公示語的翻譯存在著一定的誤區。
二、禁止性公示語的翻譯
幾乎在每個大學校園里,我們或多或少都可以看到中式英語的公示語標牌。在某高校的教職工專用電梯旁:“教職工專用,學生上課請走樓梯。”被譯成了:“Only for the teachers and workers, students please walk the stairs.”,學校門口的“出租車禁止入內”被譯成“No Taxi”,這類禁止性公示語的翻譯輕則令人看不懂,重則引起誤會。例如以上兩則公示語的翻譯,前者顯得過于唆,后者會讓人誤認為這里沒有出租車。根據英語里約定俗成的說法及考慮這類公示語的特點,可以將上述兩例譯成“Staff Only”和“No Entry/Admittance for Taxi”就可以了。類似的例子還有“Non-smokers Only”(僅供非吸煙者)、“Private Function Only”等。
三、指示性公示語的翻譯
在校園里可以見到的指示性公示語最多的莫過于校園各部門名稱的翻譯。對于沒有相對應英文名稱的指示性公示語的英文翻譯并不規范統一,往往五花八門,錯誤百出。例如職業院校的教學樓里,每層樓給教師配備的休息室都叫“Teacher’s Restroom”,而在“Cambridge Advanced Learner’s Dictionary”里面,“restroom”只有一個詞條釋義:“a room with toilets that is in a public place,for example in a restaurant.”“商務英語教研室”譯成了“Business English Teaching and Researching Unit”,這樣按照中國思維方式進行推斷,認為“休息室”想必就叫做“Restroom”了,教研室就譯成了“Teaching and Researching Unit”,其中“Unit”顯得不恰當,而且整句話在公示牌上顯得很唆,因此造就了這樣一例尷尬的翻譯。而面對每天進進出出的老師和同學,尤其對于還在教學樓里上課和學習的同學,這樣的英語標牌影響很不好,學生看到學校懸掛的英文標牌,會認為那就是權威的版本,使用英語的規范,將來進入社會,在實際應用當中極有可能出錯鬧笑話;就做學問而言,對待身邊任何細小的環節,都應進入嚴謹的治學態度,所謂“處處留心皆學問”,希望學校有關部門及早予以重視和糾正。在此建議將“教師休息室”對應的英文標識改成“Teachers’Lounge”,將“商務英語教研室”譯成“Business English Section”就可以了。
四、限制性公示語的翻譯
在學校的各個公共場所,有很多提醒同學們講究衛生,愛護環境的說教性中英標示語。例如在教室時我們可以看到這樣的中英標示語:“請留下你刻苦學習的身影,帶走你的垃圾。”大多被譯成:“Please leave your image of studying hard and take away your rubbish.”校園草坪上的標識牌上寫著:“我們正在休息,請不要打擾我們?!贝蠖啾蛔g成:“We Are Sleeping Now.Please Do not Disturb Us!”這些公示語的翻譯不僅顯得過分“矯情”,而且顯得很唆,我認為直接將這類說教性的公示語譯成簡短的祈使句更符合公示語的語用特點。以上兩例刪除了妨礙公示語語用特點的信息后可以譯成“Don’t Litter.”和“Keep Off the Grass.”沒有必要長篇大論。
五、號召性公示語的翻譯
在大學校園里可以時常見到一些鼓勵學生的號召性公示語。這類公示語的翻譯一般以句子居多,語境與意境相對較強,語法較為復雜,因此這類公示語的錯誤翻譯主要表現在以下兩個方面。第一是照本宣科,將漢語直譯出來,這種中國式的英語“Chinese English”(Chinglish)將漢語句子逐字死譯,沒有考慮語境,結果翻譯出來的句子文理不通,不合邏輯。例如在食堂的洗滌池旁提醒學生節約用水的標語“請愛護我們的地球,節約用水”被譯成:“Please Love Our Earth,Economize Water.”這里的“節約用水”并非讓學生少用水,而是提醒學生不要浪費水,因此譯成“Don’t Waste Water”更為恰當。第二是語法錯誤。例如針對即將到來的新生,校園里隨處可見歡迎新生的宣傳語“熱烈祝賀××年度校級英語演講比賽成功舉行”被譯成“Congratulate Warmly ××Campus English Speech Contest Hold Successfully”,可以看出這句譯文基本上是字字對譯,照搬原句漢語結構,導致譯文出現嚴重語法錯誤。根據語法結構和公示語翻譯的要求可以將其譯成“Warm Congratulations On 2011’s Campus English Speech Contest”。
六、結語
綜上所述,我認為大學校園公示語翻譯應當秉著嚴謹的原則規范公示語的翻譯,而不應該出現語法或拼寫等方面的低級錯誤。因為公示語的翻譯不僅僅是語言的翻譯問題,還關系到一個學校的對外形象。對此,學校應該在樹立公示語時做到準確、規范、統一,還要了解英語的習慣表達,在翻譯時不可以生搬照套。只有這樣,翻譯出來的公示語才能更好地顯示出大學良好的人文素質,才能更好地展示大學校園的魅力。
參考文獻:
[1]牛新生.從感召功能看漢語公示語英譯――以寧波城市公示語為例.中國翻譯,2007,VOL28,(2):63-67,5.
[2]李丹,夏娟.校園公示語翻譯的信息等價性和傳遞性.長江師范學院學報,2012,(01).
[3]繆萍.楊雪校園公示語翻譯現狀調查與研究――以杭州高校為案例.瘋狂英語(教師版),2010,(03).
國際漢語教育論文范文4
關鍵詞:俄語教學 交際用語 文化差異
語言是文化的載體,是文化的主要表現形式。語言是隨著民族的發展而發展的,是社會民族文化的一個組成部分。不同民族有著不同的文化、歷史、風俗習慣和風土人情等,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現出來。語言離不開文化,文化依靠語言。俄語教學是語言教學,當然離不開文化教育。
文化的概念非常廣泛,它可以是指一個國家和民族在社會歷史發展過程中所創造的物質和精神文明的總和。由于文化是一個復雜的綜合體,不同學科對它的概念和范疇的研究常帶有明顯的傾向性和側重性。就俄語教學而言,它涉及到俄國國家的歷史、地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范和價值觀念等,每個方面都有十分豐富的內容?,F代外語教學強調培養學生的交際能力。俄語教學中,教師往往比較重視語言的外在形式和語法結構,而忽視了語言的社會環境,特別是交際語言的文化差異,忽略了對學生交際能力的培養。交際文化是指兩個文化背景不同的人進行交際時,那些影響信息準確傳達 (即引起偏誤或誤解)的語言和非語言因素。它包括問候、致謝、稱呼等習語和委婉語、禁忌語等。隨著各國交流的廣泛深入,世界變成了“地球村”,跨文化交際成為必不可少的組成部分,因此交際用語文化教育成為教學不可或缺的組成部分,俄語教學中應貫穿交際文化教育??偠灾Z言中時時處處滲透著文化的痕跡,在語言教學中加入文化導入和文化講解,有助于語言的深入理解,有助于實現跨文化溝通與交流。
一、俄語教學中文化教育的必要性
1.文化差異是跨文化交際的障礙?,F代化的進程加速了精神和物質產品的流通,將各個民族納入到一個共同的"地球村"中, 跨文化交際成為每個民族生活中不可缺少的部分。然而,文化差異是跨文化交際的障礙,克服文化差異造成的交際障礙已經成為整個世界共同面臨的問題。一個企業若想讓自己的產品暢銷國際市場,不僅需要高超的經濟和技術手段,而且需要深入了解對象國的文化,使該產品在包裝設計和實用性方面符合對象國民眾的心理需求。如,在中國,“龍(dragon)”是我們的精神圖騰,常象征皇權、神力與威嚴,由此,由這些詞構成了很多文化內涵豐富的詞匯,如“龍鳳呈祥”、“龍馬精神”、“龍騰虎躍”、“望子成龍”等等。而俄語文化中的дракон卻被認為是生有雙翅,張牙舞爪,兇殘肆虐的可怕的怪物。 如果企業對此不了解,將印有"龍"圖案的產品推向俄羅斯市場,試想這種產品能否刺激俄羅斯人的購買欲?能否給企業創造高效益?
2.文化教育是實現運用語言進行交際的關鍵。發展交際能力是俄語教學的最終目的。語言能力是交際能力的基礎,然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達成共識,即交際能力應包括五個方面:四種技能(聽說讀寫)加上社會能力(即和不同文化背景的人們進行合適交際的能力)。但俄語教學中,教師往往比較重視語言的外在形式和語法結構,即培養學生造出合乎語法規則的句子,而忽視了語言的社會環境,特別是語言的文化差異,致使學生難以知道什么場合該說什么話。因此,語言的文化差異在俄語教學中的作用作為一個重要問題被提了出來。
二、中俄交際用語文化差異
在俄語教學實踐中,交際用語文化差異對學生帶來的干擾主要表現在以下幾個方面:
1.稱呼語。俄羅斯和中國受不同文化的影響,在社會稱呼上存在差別,主要表現在以下幾個方面:
(1)職銜稱呼。漢語中職銜稱呼被廣泛用于稱呼語,反映了等級、官本位思想;而俄羅斯人的價值觀念既不像中國人那樣過度謙讓,也不像西方人那樣崇尚個人主義,因此,俄語中的稱呼語體現了“平等”這一原則。俄羅斯人在與身份或地位較高的人交談時,也用官銜、職銜來稱呼,但前面通常要加上товарищ,既表現了對對方的尊重,也表現了自己與對方是平等的。
(2)職業稱呼。在中國,人們最普遍的一種稱呼方式是姓+職業,如:王老師、李醫生、劉律師等,漢語中職業稱呼的使用程度遠遠高于俄語。而俄語中常用職業稱呼不多,最常用的禮貌形式是товарищ+職業,如Товарищ преподаватель!Товарищ водитель!這是由于俄漢兩民族的姓名結構不同,風俗習慣不同而造成的差異。
(3)禮俗性親屬稱呼。中國人十分強調人與人之間感情的融洽、和諧,因而往往把家庭本位向外推延,擴大到家以外的社會關系中去,于是漢文化中出現了親屬語的泛化現象。人們為了表示禮貌和親切,常常用親屬稱謂來稱呼沒有親屬關系的對方。俄語中類似的用法也有,但遠不如漢語廣泛,且多用于農村居民之間。比如,一個年輕人稱呼一位陌生的年長的俄羅斯老人為дедушка,一定會讓俄羅斯人感到奇怪。因為這位年輕人使用禮俗性親屬稱呼來稱呼上年紀的俄羅斯人,很符合中國的稱呼文化,并包含尊敬之意,但俄語中卻不這樣用,特別是對一個陌生人。
2. 稱贊用語。由于不同文化因素的影響,在如何對待別人稱贊方面,俄羅斯人和中國人具有不同的心態及不同的稱贊語應答模式。本文對俄漢語中稱贊語的運用加以分析,探討俄語教學中如何使學生順利、自如地達到用稱贊語進行交際的目的。
(1)相似表達的語用差別。由于俄羅斯和中國有著不同的文化傳統和風俗習慣,人們的生活方式、思維方式有很大的差別,對同一事物的看法不盡相同,表達也不一致。中國人的語言較含蓄委婉,而俄羅斯人的表達則較熱情直率。在使用稱贊語時可考慮俄語特點及其習慣用語,及時、準確、恰當地表達出對對方的善意和友誼,以增進雙方的交流。
(2)不同的文化價值觀念導致不同的稱贊語。在俄羅斯文化中、收入、年齡、容貌和外表的改變等是需要避諱的話題,如對此類話題進行稱贊會使談話陷入尷尬境地,影響雙方的進一步交流。比如,經常當眾夸獎自己的孩子、丈夫或妻子,而中國人通常不會這樣做。在中國文化中,“胖”與“?!钡母拍罱洺2⒋?,人們常用“發?!边@個詞語來恭維對方長胖,而發胖常被俄羅斯人看成是體質下降的一種跡象。
(3)稱贊語應答模式。中國傳統文化的一個明顯特點是強調人際關系的和諧,所以,在遇到別人的稱贊時,中國人往往表現出謙虛的心態,幾乎每個人都會極力否認別人的贊揚。例如,甲:你的字寫得真好。乙:不行,不行,哪里比得上你。
3.隱私。中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示對別人的關心,而俄羅斯人對此比較反感,認為這些都涉及隱私。如這樣的對話:“Сколько вам лет ,Анна?”“Это секретарь.”為什么Анна不肯說出自己的年齡呢?因為俄語國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關心的“你去哪兒?”(Куда ты идёшь?)和“你在干什么?”(Что ты делаешь?)在俄語中就成為刺探別人隱私的審問和監視別人的話語而不受歡迎。
4.寒喧用語。中國人日常打招呼習慣于問:“你吃飯了嗎?”,如果你跟俄羅斯人這樣說,他們認為你是想請他們吃飯。俄羅斯人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。
5.道歉用語。(1)親密度影響道歉用語。中國人對陌生人比較會使用單一的道歉策略;對親密的人則會使用非正式甚至隨便的道歉策語;對朋友,則偏向使用正式而多種策略混合的道歉方式。相比較而言,俄羅斯人對朋友道歉沒有那么客氣,對親密的人又沒有那么隨便。(2)自我意識的不同造成道歉語不同。中國人的自我傾向于集體自我,而俄羅斯人的自我則傾向于個體的自我。集體的自我強調團結、和諧,而個體的自我重視獨立、競爭。中國人直接道歉是為了雙方,尤其是對方的面子,而俄羅斯人道歉更多是為了維護個人或自己的臉面。此外,集體主義取向的中國人不像俄羅斯人那樣對個人的區域、時間與其他隱私特別重視,例如,俄羅斯人在打噴嚏之后都會說一句“請原諒(Извините.)”,而中國人卻從不介意,也不會因此而向誰道歉。
三、如何進行交際用語文化教育
文化教育的方法是多種多樣的,教師應該采用靈活多變的方法提高學生對文化的敏感性,培養文化意識,使他們能主動地、自覺地吸收并融入新的文化環境中。
1.實踐法。加強中俄文化差異的比較,將中俄文化在稱呼、招呼語、感謝、謙虛、贊揚、表示關心 、談話題材和價值觀念等方面的差異自覺地滲透到俄語教學中。交際文化的傳授應該從日常生活的各個方面入手,教師主要向學生講述俄漢常用語在語言形式和風俗禮儀方面的差異。結合教學內容讓學生改編對話進行表演,使學生身臨其境的感受語言和文化,同時注意其中有意義的文化細節,提高對文化的敏感性和意識。
2.圖片展示法。利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗異國文化??梢允占恍┒碚Z國家的物品和圖片,讓學生了解俄國藝術、歷史和風土人情;運用俄語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學生直觀的感受,使學生對俄語的實際使用耳濡目染。
3.對比法。教學中通過對比兩種文化的差異來導入文化。如對比俄羅斯人和中國人對恭維和謙虛的不同反應,對比兩個民族對家族關系稱謂的區別;送禮、宴請、招待的方法和方式。讓學生既了解了俄羅斯人的風俗習慣,又知道了本民族的習俗
總之,在俄語教學中不能只單純注意語言教學,而必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異及對語言的影響。教師在搞好語言基礎教學的同時,應滲透交際語言文化教育,培養學生對文化差異的敏感性及語言文化意識,并最終通過文化教育提高學生的俄語語言應用能力和交際能力。
參考文獻:
[1]汪成慧:《俄漢語言文化對比研究》,四川人民出版社,2004年9月。
國際漢語教育論文范文5
論文摘要:通過青島理工大學商學院與瑞士西北應用科技大學合作項目的實施情況,觀察并分析了在雙語教學中來自師生兩方面的問題,針對這些問題,提出了解決方案。力求在教學實踐中可以幫助師生解決實際的困難。
近年來,隨著教育的國際化,很多院校都與國外建立了合作辦學的新機制。青島理工大學商學院自2006年與瑞士西北應用科技大學合作辦學,開設國際商務專業課程。此合作項目所采用的教學模式是3+1,學生在國內學習三年,國外學習一年,學習期滿合格后,由青島理工大學頒發??谱C書,瑞士西北應用科技大學頒發本科學位證書。這就要求學生在瑞士最后一年的學習中,要很快的進入到國外的教學學習環境中,很順利地用英文直接聽課學習,同同學之間進行討論。否則,難以畢業。
所以這就要求學生在國內的這三年學習時間里,不僅要打好專業課的基礎,同時也要打好英語的基礎。必不可少的,其中要有很多主要專業課程采用雙語教學的方式,還有些課程,由瑞方派老師直接過來用全英文授課。到目前為止,雖然很多大專院校的合作辦學都采用和認可這樣的教學方式,但在教學過程中仍然存在很多問題。
一、雙語和全英文授課過程中存在的問題
國際商務管理專業三年的國內學習中,很多專業課程要直接用英文和雙語來授課。包括:國際商務管理、管理會計、消費者行為學、宏觀經濟學等等。學生在大一的時間里主要學習的是英語聽說讀寫以及商務英語和雅思強訓課程,目的是增強英語的水平和實際應用英語語言的能力,為專業課的學習和出國學習打下堅實的語言基礎。雖然如此,但到第二年接觸專業課程的時候,學生們還是感到對有些課程直接用英語學習很困難。
1.學生存在的問題
(1)專有名詞難以掌握。專業課程中涉及到的專有詞匯較多。比如說國際商務管理,涉及面廣,從全球化、跨文化、經濟、貿易到人力資源管理和財務管理等內容都會涉及到,學生在初學時由于沒有專業基礎又直接用英文來學,很多專有詞匯不懂,上課的進程緩慢。比如講到國際商務管理關于管理會計這一章時涉及到的專有名詞非常多,而同學們并沒有學習管理會計的專業課程,有些詞匯講解起來要中英文同時解釋。比如diluted earnings per share(攤薄或稀釋后每股盈利),由于學生缺乏專業知識,對中文的名詞解釋都不知道,而要直接理解英文就更具有困難,所以就要求老師在講解的過程中很細致,而不能象對待一般的專有名詞一樣普通講解。再比如講到企業戰略時候,以ibm為例,會涉及到很多it服務的詞匯,學生本身不是學習計算機軟件專業,所以涉及到這些詞匯的時候理解的也比較困難。比如說:soa(service-oriented architecture,面向服務的體系架構),blade system(刀片系統)等,不僅需要學生認識單詞,而且需要其他學科的專業知識。再比如管理會計的很多名詞很多非常晦澀,例如作業(activity),在管理會計里作業(activity)指的是生產作業,而不是需要完成的課后作業(assignment),等等,理解起來就比較困難。
(2)內容不易理解。有些專業課程知識體系很龐雜,所用的分析方法也很獨特,完全是為企業管理者如何快速準確做出決策服務的。而且有時還要涉及到社會文化宗教的借鑒,要想理解得很透徹也非常困難,尤其是在英語授課的時候理解起來就更加的困難。比如,在講到全球化環境下得溝通時,表示各個國家有些不可改變的或不易改變的價值觀時,課文直接用“sacred cows”來表示,“sacred cows”本意是“神圣的牛”,來自于印度教的教徒不吃牛肉,用此表示一個國家不可輕易改變的價值觀及文化。這就需要學生靈敏的思維考慮到不同國家的不同宗教背景,也同時要求老師要有廣博的知識面。簡單的查字典是無法解決這類問題的,因為這不單單是詞匯量的問題。這涉及到文化的背景。再比如講到創新的時候,以蘋果總裁jobs在斯坦福大學演講引用的某個雜志的座右銘“stay hungry,stay foolish”時,就不能簡單的把它理解為“保持饑餓,保持愚蠢”,就要講到這句話的來源以及所要表達的最深層次的理念,而如果把它翻譯成“充滿渴望,大智若愚”或“求知若渴,虛心若愚”也不能令同學們深刻的理解。所以背景知識就非常的重要。這也不是詞匯量和查字典就可以解決的問題。所以學生學習起來會出現不得要領,花了時間和精力又達不到目的的現象。
(3)學生對英文原版教材接受度低,不易抓住要點。教材是高校人才培養工作的基礎性依托,其選擇應以是否“有助于達到人才培養目標”為基本規范和根本標準。在合作項目中,專業雙語課程都是選用原版的教材。比如:國際商務管理選擇的是charels. w.l. hill的international business,國際人力資源管理選擇的是perter.j.dowling 的international human resource management。這種純外文版的教材動輒上千頁,所有章節都以案例開篇以討論的形式結束。本身這一模式應該是好的,但大多數的案例企業都是歐美企業,有些還是歐美的中小型企業作為案例,中國學生對這些公司并不了解沒有一個感性和理性的認識,所以大部分案例對于學生理解起相關章節的內容和理論的幫助并不是很大,所以也需要教師來解釋很多公司的背景。并且對早已熟悉了國內教材形式的學生來說不能很快抓住重點,另外,受英語水平和專業知識的限制,讀起來也比較費力且耗時比較長。于是大部分學生都詢問想要購買國外教材的中譯本。這種學習方式雖然幫助學生的閱讀理解,但在教學過程中產生了一些負面影響,部分學生會過分關注和依賴漢語信息,忽略原版英文教材的學習和體會,從而削弱英文教學的作用。
2.教師存在的問題
一般來說,外語授課比例應取決于教師本身的外語水平和學生的接受能力。商學院目前高校青年教師中的碩博士學歷比率相當大,通過英語六級、八級等外語等級考試的很多,還有留學背景的教師,留學碩士、留學博士等也不占少數。這些都是教師外語水平的基本保證??墒遣]有多少教師在課堂中完全用英文教授。因為用外語教授專業課不僅涉及教師的書面語水平,還涉及其口語水平,雙語教學對教師的要求是用第二語言傳授學科知識,是對老師的一個根本能力的挑戰。
當教師不能有效地使用、學生也不能有效地接受第二語言教學時,一套克服語言障礙的應對技巧也就應運而生了。在教學實踐中,常??吹健坝⑽恼n件+漢語解說”的形式,英語和漢語轉換使用,有時候,雙語課就直接上成了翻譯課。雖然使用這種方式教學,也符合教育部的文件規定,教高廳[2004]21號文件規定了外語授課課時應達該課程課時的50%以上,而50%的比率恰巧是把英文講過的內容用中文解釋一遍的比例。學生與教師的溝通問題得以解決,學生可以學到專業知識,但英文的使用和運用卻不能達到雙語教學的目的。正如swain指出,在混合使用兩種語言進行教學時,學生上課較易忽視他們不懂或懂得較少的語言(丁寧,2008)。同時,又由于兩種語言的重復使用,造成了課時的浪費,大大降低了專業信息的容量,顯然并不能達到雙語教學的預期目標。
綜上所述,上述問題的產生,一個直接原因是,當前的雙語教學模式忽視了教師和學生這兩個教學承擔者的承受能力。雖然有種種解決方式,諸如增加教師的出國培訓機會、加強對雙語教學的激勵、根據學生的外語水平調整授課方式,以及調整雙語課程考核方式等等,但從實踐中看,這些措施不僅成本高,而且對教學效果的改善并沒有多大的作用。而且一門語言的學習和應用的提高是需要大量時間來積累的,不是短期培訓就可以起到根本性作用的。
二、采取多種措施提高雙語教學效果
1.掃清學習障礙,提高學習興趣
集中整理各章專業術語、專有名詞、理論、概念等利用中英文對照幫助學生理解。同時,建立強制性的預習、復習制度,以便于學生能夠上課跟上教師的授課進度。一個階段后,學生就可以自行整理專有詞匯。提前預習的工作做好,對于學習的幫助非同小可,留過學的學生老師都深切的感受到這一點。所以對于出國班的同學,就現在養成預習的好習慣,不僅對自己將來出國學習有幫助,而且對于提高自己閱讀水平有質的飛躍。
2.結合案例,分組討論
對于課后的案例作業,可以采用小組合作的形式,讓學生組成4-6 人的小組。每組的學生要根據案例的內容分工查找相關的英文資料,確保每個學生的工作內容。同時,為了調動學生綜合運用語言和專業知識的能力,挖掘他們的學習潛能,在課時允許的情況下,應鼓勵他們用英文進行充分討論,而后形成書面報告。最后選派代表到講臺上用英文陳述,下面的學生可以提出相應問題,形成臺上臺下的互動,不但鍛煉了學生的思維和應變能力同時也提高了學生的英文交流能力。也加強了師生之間及學生之間的溝通和交流。
3.結合生產實習,引入教學內容
中瑞合作項目有一個突出的特點就是每學期都要保證學生企業實習的時間,平均6-8周的時間。這是一個比較艱巨的任務,因為實習時間比較長,而課程任務又比較重,所以都是利用假期來安排。商學院有實習基地,可以幫助學生提供實習工作的崗位,同時外地的學生也可以回家自己找實習單位。在實習的過程中,學生可以很好地把課程中所學習到的理論運用到實際工作中,而實際工作中所碰到的問題也可以從課程中找到解釋。比如說管理會計是從生產實踐中產生的一門科學,為了使學生能更好地理解,在實踐過程中,他們可以更直觀的理解什么是job costing(分批成本計算法)與process costing(分布成本計算法)。在合資和獨資企業中,學生也更有機會用英語與外企員工進行咨詢、探討,不但深刻地領會了知識,還能提高外語交流水平。
4.對教學計劃進行合理的調整
根據課程的進度和專業的內容對教學計劃進行合理的調整。比如說國際商務管理課程的學習,開始的教學計劃是在大二的上半學期開始學習,采用雙語的教學方式。因為本門課程雖然知識不是很深,但涉及的內容廣泛,專有詞匯以及世界實時案例很多,且閱讀量很大,使學生上課、閱讀等學習環節都感到很困難。而學生在大一時只注重英語基礎的學習,并沒有很多專業基礎課程的學習。所以,把這門課程改到大二的第二個學期學習,更改之后,學生因為有了一個學期專業基礎課的學習,加上英語的良好基礎,國際商務管理的全英文教學就可以比較順利的展開了,學生學習起來也不會再感到舉步維艱。
通過以上幾種方式,提高學生學習的效果,同時也提高教師整體隊伍業務能力。培養具有國際化思維的學生,可以真正實現雙語課的教學本質,而不只是單純的停留在翻譯的階段。最后,學生們在瑞士最后一年的學習中也會游刃有余,合作項目就會成功地進行下去。
參考文獻:
[1]張振山,房紅.基于中外合作辦學模式的管理會計全英文教學思考[j].當代教育論壇:教學版,2010,(6).
[2]戚艷霞,王鑫.我國管理會計雙語教學的現狀和改進[j].會計之友,2008,(16).
[3]蔣軼.《管理會計》雙語教學方法初探[j].浙江樹人大學學報,
2006,(2).
[4]張維佳.雙語教學的性質、條件及相關問題[j].語言教學與研究,
2002,(4).
[5]任康鈺.金融類專業基礎課程雙語教學探討——基于我院“貨幣金融學”本科教學及調查問卷的分析[j].中國大學教育,2006,(6).
國際漢語教育論文范文6
關鍵詞:國際化大都市;基礎教育;國際化;支持系統
一、國際化大都市的概念及內涵
國際化大都市作為一個概念,其最早提出可以追溯到1915年,英格蘭城市和區域規劃先驅格迪斯先生提出了“世界城市”的理論構想。隨后,英國地理學家、規劃師彼得·霍爾于1966年對這一概念作了經典性解釋,他認為國際化大都市就是對全世界或大多數國家發生全球性經濟、政治、文化影響的國際第一流大都市。這種城市應具備以下特征:通常是主要的政治權力中心;國家的貿易中心;主要銀行的所在地和國家金融中心;各類人才聚集的中心;信息匯集和傳播的地方;不僅是大的人口中心,而且集中了相當比例的富裕階層人口;隨著制造業貿易向更廣闊的市場擴展,娛樂業成為世界城市的另一種主要產業部門。
美國學者米爾頓·弗里德曼提出了衡量國際化大都市的七項標準:主要的金融中心;跨國公司總部所在地;國際性機構的集中地;第三產業的高度增長;主要制造業中心(具有國際意義的加工工業等);世界交通的重要樞紐(尤指港口與國際航空港);城市人口達到一定標準。[1]
結合國內代表性的觀點,一般來講,我們認為應該這樣理解國際化大都市的內涵[2]:人口眾多,土地規模廣泛,擁有一定的經濟腹地;經濟實力雄厚,是經濟、政治、文化、金融、貿易等中心之一;以高端服務業、金融業等新興產業為主的產業結構,擁有大量的跨國公司和國際機構組織,是國際資本的集散中心;開放度很高,通行國際慣例和法規;國際交通、信息通達,公用設施完善;具有較高的文化勢能,有相當的教育科研水平;生態環境優良。
二、國際化大都市發展與基礎教育國際化
(一)國際化大都市發展要求基礎教育做出相應的變革
根據國際大都市發展的特征,大都市基礎教育應該做出相應的變革。我們認為這種變革至少體現在五個方面:一是要以國際大都市基礎教育為基準開展人才的早期培養。國際大都市基礎教育體系中的學?;鶞蕬@著高于一般城市。在建設這些高質量、高層次學校的過程中,要以世界一流的名校作為參照系,建成一批國際水平的基礎教育名校。二是要提高教育的核心競爭力。大都市的國際化需要多文化背景的人才,但是也絕不能忽視諸如儒家文化等國粹。因此,在推進基礎教育國際化的進程中,既要通過與國際主流教育的比較與交流,找到教育改革的切入點,形成與世界教育相銜接的諸多接口,也要融入自身的優勢與長處,注重傳統文化的傳承與創新,在國際化與本土化融合中提升核心競爭力。三是要成為全國乃至更大范圍內的教育高地與教育中心。國際大都市的基礎教育既要為本地區的學生提供優質的教育,也要為非本地區學生提供優質的教育。此為斂聚人才所使然,是推進城市國際化必須思考的問題。因此,國際大都市應擁有巨大的優質教育資源,為各類學生提供優質教育,成為全國乃至更大范圍內的教育高地與教育中心,對國家乃至世界教育產生一定的影響。四是要讓高選擇性與現代化成為學校課程的特征。高選擇性可以從兩方面來理解:一方面,國際大都市人口的多樣化使教育的對象將不局限于某一地區與某一國家的受教育者群體。多樣化的受教育群體的教育需求也不一樣,加大內容的選擇性才能滿足多樣化的教育要求。另一方面,發展的差異性決定了每一個受教育者都有自身的優勢潛能領域。提高課程的選擇性是開發學生的優勢潛能、滿足個體差異性需求的有效途徑。學校課程的現代化則要以發展學生的現代素養為導向。學生現代素養的發展不應以學生現代知識的占有率為判斷標準,應以正確地分析現實問題與迎接各類挑戰來評判。五是要構建數字教育。數字教育的構建,要求變革傳統的教育觀念、教育思想與教育模式,實現觀念創新;要求采用新的技術手段,實現技術創新;要求對原有的課程體系進行重新審視,實現課程創新;要求大力推進對教師的培訓,實現師資創新;要求建設數字化環境下的教育行政體系,建立能在數字化環境下高效運作的現代學校制度,實現制度創新。[3]
(二)基礎教育國際化是國際化大都市發展的必然選擇
大力實施教育國際化發展戰略是當今世界教育舞臺的一個亮點,是各個國家開展教育交流的平臺與聚焦點。居住在同一個地球村,世界公民應該也必然共同關注、共同參與教育的交流與合作。對于國際化大都市來說,更是如此,教育的國際化作為國際化大都市發展的重要組成部分已經成為基本認知。如上海市在《上海市中長期教育改革和發展規劃綱要(2010-2020年)》中也提到:“教育國際化是經濟全球化發展的客觀要求,也是上海建設現代化國際大都市的必然選擇。要進一步擴大教育開放,加強教育國際交流與合作,大力培養國際化人才,提升上海教育國際化水平,把上海建設成為國際教育交流中心城市?!?/p>
教育的國際化不僅僅是高等教育的國際化,基礎教育同樣需要國際化。《國家中長期教育改革和發展規劃綱要(2010-2020年)》指出:“加強國際交流與合作,堅持以開放促改革、促發展。開展多層次、寬領域的教育交流與合作,提高我國教育國際化水平。”教育國際化包括國際間的人員交流、財力支援、信息交換、教育機構的國際合作以及跨國的教育活動等。它不單純是人員或資金一個輸入或輸出的過程,而是要將跨文化、跨國界的理念與個體的具體實踐相結合。這些教育活動不僅在政府間開展,也在民間大量開展;不僅在高等教育領域開展,也應在基礎教育領域開展。[4]
由此,我們認為,基礎教育國際化是教育國際化的重要組成部分,是教育全球化的必然要求。當前,從全球范圍來看,教育服務的全球化貿易和教育資源的全球化爭奪,已成為不可阻擋的趨勢,人才的競爭已由高等教育下移到基礎教育,圍繞開展基礎教育的資源、人才、資本的國際流動日益凸顯,進一步推動了基礎教育的國際化。 “從 20 世紀 80 年代開始,基礎教育國際化逐漸成為許多國家和地區基礎教育改革的重點。我國自改革開放以來,伴隨著社會主義市場經濟的逐步建立,基礎教育國際化也在快速推進”[5]。隨著國際化大都市的建設,基礎教育必更加開放地面向世界,更加主動地進行國際交流與合作,更加積極地參與國際競爭。[6]
民進上海市委在一份基礎教育的國際化調研報告里指出:“事實上,教育不僅要適應社會經濟發展對人才培養的全新需求,更應有遠見卓識,提前規劃,引領社會經濟的發展。要提升上海城市的國際化水平,就必須加速培養未來公民——現在的中小學生的國際交流、理解、合作和競爭能力,從而真正實現上海建設國際大都市持續發展的人才保證?!盵7]
可以相信,隨著新世紀以來經濟、文化等領域的國際化趨勢日益顯著,包括基礎教育在內的教育國際化將逐漸形成一種不可逆轉的發展潮流,基礎教育國際化將逐漸成為新世紀世界基礎教育改革的一項重點,基礎教育國際化作為國際化大都市發展的組成部分漸成潮流。[8]
三、大都市基礎教育國際化發展現狀與困境
目前,我國國際化大都市建設還處于發展期,面臨著現代化與國際化的雙重建設任務,這對在國際化大都市的建設中處于基礎性、全局性、先導性戰略地位的基礎教育發展提出了很高的要求?;A教育發展水平距離實現教育現代化,滿足現代化國際大都市的要求還有不小的差距。以上海為例,上?;A教育的國際影響力與成為國際化大都市的目標定位是不相適應的。[9]
第一,本土學校國際化水平普遍不高,缺乏對外籍學生的吸引力。盡管上海有 50 余所本土學校可以為外籍人士子女單獨編班,且所有本土學校都向外籍人士子女敞開了大門,但是選擇本土學校的外籍學生十分有限。國際學校、國際部或國際班,是城市國際化初期的產物,也是一個城市教育開放程度不高的典型特征。上海教育國際化程度較高的時候,其具上海特色的國際課程也被世界所認同,絕大部分外國學生在當地學校里混班就讀。
第二,國際性教育組織或其分支機構鮮有落戶上海。到目前為止,只有一個地區性教育國際組織(APQN)的秘書處落戶上海,這意味著上海在國際組織的規則、標準、政策制定過程中缺失話語權。而缺乏有國際影響力的國際教育論壇品牌和缺乏能夠代表上?;A教育國際化水平的專業人士,使我們很少有主動與世界溝通的機會; 缺乏對外教育輸出的戰略規劃和標準,更限制著上海基礎教育走向世界的步伐。
第三,對基礎教育國際化的中觀研究的匱乏,直接造成了學校在實踐過程可借鑒的專業資料十分有限。例如國際課程設置的研究、國際化教師與管理人員的專業資質研究、引進國際課程或國際合作項目的風險預測與防范研究、國際化學校管理制度的研究等,這些問題往往是學校探索國際化進程中面臨的最直接、最需要研究的問題。
第四,能勝任雙語教學的教師,具備國際化團隊管理能力的學校領導性人才稀缺,我國基礎教育課程、教學和評價機制與國際主流形態之間的差距帶來的對話和融合過程中的重重困難,承辦合作項目或開設國際部的學校在軟、硬件配套方面還需跟進。在教育國際化浪潮面前,從官方到學校,乃至到家長、學生,更多的還是被動順從。各級政府,特別是教育主管部門,對教育國際化缺少宏觀層面的調控,缺少對具體承辦學校在技術層面的幫助,放棄對各種中外合作項目的監管,由各學校直接與合作方簽約,且獨立于當地招生體系之外。[10]
四、基礎教育國際化發展支持系統建設
基于國際化大都市發展的需要和基礎教育國際化的現實,我們認為,要積極通過支持系統建設,來促進基礎教育國際化發展:
一是基礎教育國際化發展制度與機制支持系統。這一部分主要包括注重長效機制建設,完善基礎教育國際化發展的制度與規則體系,如“海外游學規則”“外籍教師準入與登記規則”等,形成跨處室、跨部門共同支持基礎教育國際化發展的研究機制和聯動機制。
二是基礎教育國際化課程建設支持系統。這一部分主要包括多渠道開發本土學校的國際化課程資源,重視語言課程教學,注重學生語言運用能力培養;試點實施國際理解教育課程,注重本土學生的國際視野、國際胸懷和國際交往能力的培養;積極探索國際課程的引進、合作與開發,注重規范和管理。
三是基礎教育國際化師資隊伍建設支持系統。這一部分主要包括開展校長、教師境外研修基地考察及建設,外事干部培訓、雙語教師與高端英語教師培訓、華文教育(對外漢語)基地建設、外籍教師隊伍建設,為基礎教育國際化師資隊伍建設提供支持,開闊校長和教師的眼界,培養一批具有國際視野、適應教育國際化需要的校長和教師。
四是基礎教育國際化交流與合作機制建設支持系統。這一部分主要包括以學生海外游學、友好學校建設、中外合作辦學等形式,增加和擴大基礎教育國際交流的頻次和范圍,多渠道開發和深化基礎教育國際合作,建立基礎教育國際化發展的雙向平等互動機制,為基礎教育的國際教育合作提供支持。
五是涉外教育的能力建設支持系統。這一部分主要包括通過創設優厚的有利條件,吸引更多國際學?;蚱浣虒W點入駐;提升大都市基礎教育的國際服務能力,增強學校的國際競爭力,吸引更多外籍學生就讀,并穩定外籍學生就讀本土學校的數量。
六是基礎教育國際化資源建設支持系統。這一部分主要包括利用現代教育技術,創設多元化的語言交際環境,提供多樣化的學習資源,為師生分享國際間教育教學與學習成果。
總之,基礎教育國際化對于眾多本土學校而言,是個風險與機遇并存的領域。建立與國際化大都市相匹配的基礎教育國際化發展支持系統是促進基礎教育適應國際化大都市發展的應然之意,但需要注意的是,從長遠來看,人類教育的目標與價值可能是多元的,如何實現本土教育與國際教育的平等對話和溝通交流,如何應對基礎教育國際化帶來的機遇和挑戰也是我們不可規避的重大課題。
參考文獻:
[1]陳文暉,司升陽.上海國際化大都市建設論[J].學術論壇,2003(6)
[2]劉曉蓉. 西安建設國際化大都市研究[D].西北大學碩士研究生論文,2011.
[3]唐盛昌. 國際大都市的基礎教育改革[J].上海教育, 2005(2)
[4]周滿生. 基礎教育國際化的探索與困惑——對成都武侯區開展基礎教育國際化的調查報告[N].人民政協報,2011(6).
[5]陳如平,蘇紅. 論我國基礎教育的國際化[J].當代教育科學,2010(14).
[6]張軍鳳,王銀飛. 關于基礎教育國際化的幾個問題[J].上海教育科研2011(1).
[7]中國民主促進會上海市委員會.上海市基礎教育國際化的理論與實踐研究報告[R].2011.
[8]趙萱,張佩萍. 基礎教育國際化:合理性探尋與研究述評[J].教學與管理2011 年(3).