前言:中文期刊網精心挑選了飲食文化的重要性范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
飲食文化的重要性范文1
關鍵詞:旅游產業;飲食文化;發展;探討
發展飲食文化,對于旅游產業發展具有極為重要的意義與作用。這是因為,飲食文化作為旅游產業的基本要素之一,不僅是人們在旅游活動的根本需求,而且也是旅游活動的一項重要內容。此外,飲食文化的質量和水平在很大程度上影響制約著旅游產業的全面健康快速發展。筆者結合自身工作的實際,認真分析了飲食文化對旅游產業的重要影響與作用,并對在旅游產業中發展飲食文化進行了一些探討。
一、飲食文化對旅游產業的重要影響與作用
(一)飲食文化是旅游產業發展的根本需要。我們知道,旅游產業作為一項集吃、穿、住、行、用、娛等為一體的綜合性文化活動。而吃則是人類社會得以生存發展最為基本的需要??梢?,在旅游產業的構成要素中,吃即飲食文化是排在了首位的,其在旅游產業發展活動中的具有極為重要的意義。在旅游產業快速發展的今天,飲食文化已經成為了現代旅游產業中最為重要的組成部分之一。飲食文化的質量與水平如何,直接影響到了旅游產業的發展與質量如何。因此,提高飲食文化的質量與水平,對于提高旅游產業服務的質量與效率至關重要。此外,旅游產業作為一種特殊的活動,需要人們具有較高的能量,這就更加需要飲食文化來支撐。
(二)飲食文化與旅游發展的關系極為緊密。飲食文化同旅游發展的關系比較緊密。實際上,在旅游產業中,飲食文化主要包括飲食質量、供給、營養、衛生等方面的內容。我們清楚,人們在進行旅游活動過程中,最先關注和關心的問題,首先是飲食文化??梢姡嬍澄幕馁|量與水平如何,已經成為了發展旅游產業不容忽視的一個重要內容。此外,隨著人們生活水平的逐步提高,旅游產業發展日趨完善,人們必然就越來越注重飲食文化方面的需求。因此,要加快發展旅游產業,首先就必須進一步發展旅游過程中的飲食文化。這是因為,飲食文化直接影響人們在旅游過程中的身體狀況、完成旅游活動等的質量。換句話說,人們在旅游活動中不僅要吃飽吃好,而且要安全。
(三)飲食文化對旅游質量的影響不容忽視。飲食文化對旅游質量會產生極為重要的影響,已經引起了越來越多的人們所重視。一般而言,飲食的安全與衛生,直接影響到了整個旅游活動的質量與效果。我們試想,如果一個地方的飲食安全衛生問題比較嚴重,甚至有可能危害到旅游人們的身體健康或者生命安全的話,那么到這個地方來旅游的人們必然就會越來越少。近年來,我國旅游產業的質量與效益有下降趨勢,這其中飲食不夠安全與衛生是一個極為重要的原因。由此可見,為了切實提高旅游產業的質量與效率,我們首先就必須著力搞好飲食安全與衛生工作,特別是旅游區域內的飲食安全與衛生。只有這樣,才能進一步提高旅游產業對人們的綜合吸引力。
二、在旅游產業中發展飲食文化的探討
(一)在旅游產業中發展飲食文化的重要性.在旅游產業發展過程中,發展飲食文化極為重要與關鍵。當前,我國旅游產業依然以自然景觀、人文建筑等觀光旅游為主。實際上,我國的飲食文化資源極為豐富,得天獨厚,是極為寶貴的重要旅游資源。但是,目前我國飲食文化依然還沒有得到有效的開發、利用和發展,沒有形成具有自身特色的重要旅游產品之一。隨著經濟社會的快速發展,人們的生活需求越來越高,對于旅游產業以及飲食文化的要求也越來越高。近年來,隨著旅游產業的發展,為了滿足自身的實際需要,人們紛紛開始去開拓新的旅游資源與產品。但不管旅游產業如何發展,人們在旅游活動中對于飲食文化的需求,可以說是有增無減。這是因為,飲食文化幾乎不受任何旅游對象的局限。而且飲食文化與觀光、科技、探險等旅游方式相比,更適合普通人們的需求。如果我們把飲食文化與觀光旅游有機地結合起來,不僅可以使人們在游覽美麗風景、體驗地域風情的同時,還可以品嘗到味道正宗、獨具特色的當地飲食,這也是很多人們的追求,必然更加受到人們的喜愛。由此可見,積極發展飲食文化,已經成為了今后我國旅游產業發展的一個重要內容。因此,發展飲食文化,在極大地豐富旅游活動、拓展旅游內容的同時,更是提高旅游產業收入的根本途徑之一,其重要意義與作用不容我們忽視。
(二)在旅游產業中發展飲食文化的可能性。在旅游產業發展過程中,發展飲食文化十分重要。這是因為,飲食文化作為旅游產業中最為重要的內容之一,不可或缺。我們都知道,我國的飲食文化源遠流長,內容豐富,獨具特色。當前,在我國的飲食文化不僅包括以四大菜系,還包括了各地風味小吃、特產瓜果等,而且也包括餐具、飲具及地區文化環境與氛圍等。此外,由于地理、環境、氣候、物產、民族、風俗等的不同,使得了我國的飲食文化具有很多自身的特征。諸如物產豐富,烹調多樣;特色獨具,獨領;內涵豐富,藝術性強;講究養生,注重保健;民族飲食較多,民族風味濃郁;等等。正是由于我國飲食文化的這些特征,使得了人們產生了對其他地方飲食文化的強烈好奇。而且已有很多地區舉辦了美食旅游節等活動,效果都比較理想,更受到了人們的喜愛與歡迎。因此,我們必須大力研究和開發飲食文化旅游,最大限度地滿足人們對旅游產業以及飲食文化的需求,達到推進旅游產業與飲食文化同步發展的最終目的。
三、 結束語
總之,飲食文化不僅順應了我國旅游產業發展的趨勢,而且又滿足了廣大旅游人們的需求,還成為我國旅游產業新的發展增長因素。因此,我們不但要研究開發飲食文化,而且還要大力倡導與發展,并通過飲食文化來推動我國旅游產業的發展,不斷豐富人們旅游的內容,逐步提高我國旅游產業的質量與效率。
參考文獻:
飲食文化的重要性范文2
關鍵詞:徐州;飲食文化;價值;傳承發展
江蘇省2015年大學生實踐創新項目:“徐州兩漢飲食文化的挖掘與價值研究”(項目編號:XCX2015061);徐州市2015年度科技情報研究項目:“生態旅游產業發展與示范研究”(項目編號:XKQ015)
中圖分類號:F719.3 文獻標識碼:A
收錄日期:2016年1月29日
一、徐州飲食文化的歷史和傳承
(一)徐州飲食文化的歷史。徐州,古稱“彭城”位于江蘇省北部,是古“九州”之一,擁有四千多年的文明史,歷史悠久,人文薈萃,素有“九朝帝王徐州籍”之說。除此之外,徐州也是中國傳統烹飪文化的發源地,其悠久的飲食文化歷史可以追溯到上古時代。早在堯舜時期,彭祖就曾調制口味鮮美的雉羹(野雞湯)進獻給帝堯,帝堯甚是歡喜,因而將彭祖封于大彭(今江蘇徐州)。相傳彭祖活了800歲,是中國烹飪創始人。彭祖在歷史上影響很大,曾被孔子推崇備至。其所創的雉羹是我國典籍中記載最早的名饌,被譽為天下第一羹。楚漢相爭后期,劉邦大軍屢戰屢勝,項羽軍隊在逃亡中糧草供給不上,士兵于是將黃豆煮熟充饑,將剩下的黃豆就被裝進蒲包,加上鹽粒,這就成了后來流傳民間的鹽豆,影響深遠。而坡在任職徐州的一年多時間里,對徐州的飲食文化也頗有推崇。據歷史考證,徐州著名美食“把子肉”就起源于蘇公的東坡肉。到了清代和民國,徐州的飲食文化更加豐富多彩,凍豆腐、酥魚、蹄卷、芙蓉肉、糟豬耳、攪瓜等普遍食于民間。乾隆帝六下江南,封徐州雉羹為“天下第一羹”。近代思想家康有為品嘗彭城魚丸時,曾賦詩贊譽“彭城魚丸聞遐邇,聲譽久持越北南”。
(二)徐州飲食文化的傳承。徐州,作為中原文化的覆蓋地,自古便是北國鎖鑰、南國門戶、兵家必爭之地。徐州同時作為兩漢文化的發源地、素有“彭祖故國、劉邦故里、項羽故都”之稱。正是這絢爛悠久的歷史積淀中,傳承著各色各樣、獨具風味的彭城飲食文化。例如,“第一食神”彭祖從兒子夕丁誤將魚藏入羊肉罐內而得到啟發,燴制的羊方藏魚。魚的鮮美和羊肉的香嫩融為一體,其做法傳承至今,并成為漢字“鮮”最早來源。擁有兩千多年歷史的沛縣狗肉傳承至今,不僅是因為其美味,更是因為其是對楚漢爭霸歷史的一段見證。
在眾多飲食文化的傳承典范中,“伏羊節”作為徐州當地特有的美食節日,具有豐富的文化底蘊。歷史上,羊是被人類最先馴養的家畜之一,食羊的傳統習俗自古就有。古語有云:“仲春之月”,“食麥與羊”(語出 《禮記月令》)。此外,在徐州市銅山區漢王鎮出土的一塊《庖廚圖》上亦記載著當時人們用羊肉烹調食物的情景。盡管中華民族的食羊傳統習俗已源遠流長,但人們還是將在三伏天大口吃羊肉大碗喝羊湯這一飲食習俗繼承至今,并逐漸發展成一種全民參與的美食節日。由此可見,不論是早在堯舜時期就已盛行的吃羊習俗,還是以徐州為地理依托的地域文化,都在不同程度上豐富了徐州“伏羊節”的文化意蘊。
對于徐州飲食文化的傳承,一方面這是對當地人類祖先飲食傳統的一種繼承與發揚;另一方面也表達了一種對先人的懷念和對漢風古韻的向往,是一種歷史的沉淀和對民族感情的承載。
二、徐州飲食文化的特色和價值
(一)徐州飲食文化的特色
1、徐州飲食具有包容性。如果說徐州悠久絢爛的歷史給予了當地飲食豐富的內涵,那么得天獨厚的地理位置和宜人的氣候環境,更賦予了徐州飲食文化難得的包容性。徐州地處蘇皖魯豫交界處,素有五省通衢之稱。是華北平原的門戶城市,自古就是兵家必爭之地。戰爭的出現加速了當地居民的人口流動,同時也潛移默化的帶來了不同地區的飲食文化。從整個氣候上來看,徐州處于溫帶季風性氣候,冬暖夏涼,雨熱條件充足,適合不同種類的動植物生長,給當地的飲食提供了充裕的食材。經過長期的發展和積淀,逐漸形成了今天家喻戶曉的徐州風味。
徐州的飲食文化受到南北各地的共同影響,體現出兼收并蓄的特點。既包含了齊魯菜系的紅燒類與醬類菜點的風味,又加入了江淮菜系清淡香甜的爽口。川菜的麻辣鮮香,中原的面食點心也都在徐州飲食上都有所體現??傮w來說,徐州菜五味俱全、自成風格、鮮咸醇厚、味道適中。
2、徐州飲食具有養生性?!八幨惩础笔侵腥A傳統醫學之中對人類最有價值的貢獻之一。藥膳,顧名思義,即以藥材與食材為原料而做成的膳食。它“寓醫于食”,是將食藥相結合所制成的具有多種保健功能的佳肴。自中華文明產生以來,藥膳就一直發展至今。早在4,000多年前的彭祖時期,人們就已意識到飲食養生的重要性了。彭祖所創“雉羹”就充分體現了“養生當論食補,治病當論藥攻”這一觀點。彭祖開創了中國食養和食療先河,徐州當地的彭祖養生菜系極其注重食療與養生相結合的觀點?!读邢蓚鳌吩疲骸芭礴H好恬靜,惟以養神治生為事,并服糜角、水桂、云母粉?!敝嗅t學認為糜角等三物均具滋補、開胃、美容的功效。彭祖還以此三物匹配其他菜肴,算得上域內最早的食療菜了。口碑良好至今仍享譽“國菜之首”的“羊方藏魚”,被現代飲食文化人稱之為“民族養生文化”的“活化石”。因此,研究、挖掘、繼承徐州菜具有深刻的歷史及現實意義。
(二)徐州飲食文化的旅游價值?!皣悦駷楸?,民以食為天?!憋嬍晨芍^在人們的生活中占據主導地位。在滿足人們生理需求的同時,還賦予了豐富的文化底蘊。飲食文化,不僅包括相關食材的加工與制作,還包括在飲食過程中所形成的一些傳統風俗習慣。屬于生產消費的范疇,是消費經濟中活躍度最大、最具特色、最具群眾性以及具有強大生命力的一個重要分支。由此可見,飲食文化在旅游產業中占有重要地位。它能夠滿足旅游者的多種需要,提高旅游地的經濟水平,推動旅游業的發展。
1、滿足旅游者口腹之欲。徐州地方飲食南北交融,貫通東西,在歷史的發展中展示深厚的歷史和文化價值,其中不乏美味,例如霸王別姬、彭城魚丸、沛縣狗肉、羊方藏魚、麋魚雞、云母羹等,旅游者對這些美酒佳肴的消費,可滿足其口腹之欲,獲得生理上的和精神上的愉悅,從而增加旅游者在一次旅游活動中的積極體驗。
2、滿足旅游者文化好奇心理。旅游者旅游的目的是為獲得與日常生活截然不同的文化體驗。旅游者在其日常生活中很難見到旅游地的一些特色美食。以徐州特產沛縣狗肉為例,即使當地有這樣的門店出售,但實際上口味會有所不同,遠不及徐州當地門店的美味。因此,旅游者對這些地方特色美食往往有著很強的好奇心,加之徐州特色兩漢文化飲食享譽全國,旅游者自然會想親自前來品嘗美食,體驗徐州不同的飲食文化。
3、飲食文化能夠推動旅游業的發展。徐州的旅游資源豐富,飲食獨具特色,在很多國人心目中的形象是漢文化的代表、兵家必爭之地,這些只是歷史的展現,而飲食則顯示了文化的深厚底蘊以及傳承的價值。如果能夠成功將飲食文化與旅游結合起來,必將有助于提升旅游經濟活動附加值、增強旅游吸引力。在不斷豐富旅游產品的同時,進而采用美食以打造旅游形象,用美食文化來吸引游客,以達到增強旅游目的地的吸引力。
三、徐州飲食文化發展建議
(一)當前所面臨的問題
1、飲食文化發掘不深。徐州飲食文化資源豐富,品種多樣,但就目前開發狀況而言,當前徐州還未對當地兩漢飲食文化的開發加以重視,忽視了其文化內涵,開發僅僅停留在最基礎的需求――品嘗佳肴上,僅僅是一種味覺上的感性體驗,而更深層次的,比如吃出營養、吃出健康、吃出文化內涵的開發力度還大大欠缺。隨著社會的發展,旅游者對于旅游的要求也越來越高,他們對飲食的要求不再僅僅滿足于品嘗美味上,而對文化體驗的要求更高,希望能對當地文化有更深的了解。此外,旅游者為獲得完整的體驗,往往會對食物的制作過程很感興趣,甚至萌生有自己動手嘗試制作的想法。然而,徐州目前的旅游開發還沒到位,所以阻礙了旅游業的進一步發展。
2、飲食產品創新不足。如上文所述,徐州菜有著4,000多年的歷史,又集南北各地菜肴所長,風味獨特,別具一格。但在菜系發展過程中,徐州菜逐漸被蘇菜和魯菜吸收和融合。而新產品開發速度慢,難以跟上市場步伐,產品開發觀念與現代消費觀念差距日漸擴大。雖然徐州飯店開發了“彭祖養生宴”、漢園賓館推出了“漢宮御宴”等等特色餐飲,但礙于市場化、產業化的程度不高,導致這些特色飲食加工制作僅限于徐州本地,很難在國內外擴大知名度。而其他各大菜系都能在不斷發揚本地菜肴風味特點的基礎上,融合現代人的口味,與時俱進,在旅游行業中占足了份額,而徐州卻因長期未能開發出富有徐州特色的菜肴而被限制,其市場發展空間越來越小。
(二)堅持保護與開發同時并存
1、將保護飲食文化上升為一種自覺意識形態。徐州飲食文化以其悠久的歷史和豐富底蘊,成為整個淮海地區不可或缺的精神財富,是一代代勞動人民生活的真實寫照。作為徐州地區的一種非物質文化遺產,一旦能得以充分利用,必定會發現其巨大的發展潛力。利用并發揚好徐州特色兩漢飲食文化,必定會對徐州旅游業起到推動作用。
2、開發飲食文化發展的路徑。徐州應在保持自身特色的前提下兼并外來菜系的特點,開發具有徐州特色的飲食。彭祖曰:“不欲甚饑,饑則敗氣,食誡過多,勿極渴而飲,飲誡過深。食過則癥塊成疾,飲過則痰癖結聚氣風?!痹诶^承羊方藏魚、麋角雞、雉羹等名菜名宴的基礎上,與時俱進,推陳出新,開創飲食文化旅游的新型旅游形式。借助彭祖文化,將徐州的飲食文化和養生結合,打造徐州飲食文化的養生品牌,這既能傳承彭祖飲食文化,也能更好地傳遞現代人生活理念,
3、加強市場宣傳,弘揚飲食文化。隨著市場經濟的進一步推進,保護徐州本土飲食文化就顯得極為迫切。如果想獲得新的市場發展空間,就必須進一步弘揚徐州飲食文化。首先,徐州可以通過定期舉辦“彭祖飲食文化節”等一系列飲食文化活動,達到傳播飲食文化的目的;其次,徐州飲食文化要注重品牌宣傳。在要求徐州的餐飲企業在注重產品質量和服務的同時,不斷創新產品的宣傳渠道,利用微信、微博、電影、電視等多元化媒體,創新飲食文化,開拓新的市場,從而提升徐州整體經濟發展水平。
四、結語
旅游的六大要素中,“吃”是重要的組成部分,也是最基礎的部分。“吃”的文化,也就是飲食文化自然而然成為旅游業發展的一個重要組成部分,飲食文化逐步成為推動地區旅游業發展的主要資源。深度挖掘徐州飲食文化的價值并對其進行傳承和開發,有助于促進徐州旅游業的發展。
主要參考文獻:
[1]周劍鋒.徐州飲食文化旅游開發初探[J].知識經濟,2013.21.
飲食文化的重要性范文3
關鍵詞:餐廳文化;語言符號;應用研究;創新與突破
中圖分類號:G12 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2013)32-0205-01
餐廳文化是關于餐廳飲食的生產與消費、習俗和藝術等文化現象的綜合體表現,是人們在日常飲食方面的創造。所有涉及到人們在餐廳飲食方面的思想意識或觀念哲學、宗教藝術等都屬于餐廳文化的范圍之內。飲食使人們生存的必要條件,餐廳文化是人們在飲食的基礎上反映出來的文明素質,是人類文化發展的標志之一。正是由于飲食的重要性,餐廳飲食文化常常居于人類文化的核心位置。
一、餐廳文化語言符號的研究方法的探析
1.實地調查法:這一方法主要是到現場去進行調查,記錄現場的情況,并根據現場人員對相關問題的解答進行綜合分析。這就是實地調查法。實地調查法主要分為謀食方式的調查和飲食的調查。飲食調查不僅要了解到社會平均飲食情況,還要注意到不同社會地位及年齡的人在餐廳飲食方面的差別。
2.跨文化比較研究法:不同的人群所在的地區不同、國家不同,餐廳飲食文化或多或少都會有差異存在,包括飲食搭配、餐具擺放以及日常飲食或節日請客、都有不同。在不同的地區調差,就可以感受到地區性和名族性的差異。
3.歷史文獻法:對飲食的研究并不是近代才有,歷史上也有很多文獻書籍。今人的研究可以在前人的基礎上進行研究,了解餐廳飲食的來龍去脈,研究結果才會更有根據、更準確。
4.跨學科綜合研究法:餐廳飲食文化在中國文化中處于核心地位,關系到社會各個層面。所以,在研究餐廳飲食文化的時候,不能只片面的研究這一種文化,要聯系、參考到其他學科的研究成果,吸收他們的精華,把他們放在同一平臺上進行研究,找到最合理的答案。
5.結構研究法:應該也要學會在空間的角度考慮餐廳飲食文化,從而全面準確的理解調查對象,這是研究餐廳飲食文化一種行為有效的方法。
6.文化人類學理論法:文化人類學走過的歷程與餐廳飲食文化基本一樣,但文化人類學理論更為完善,借鑒文化人類學理論來研究餐廳飲食文化有及其重要的現實理論。
二、餐廳文化中語言符號研究的思路及工作方案
首先來說思路,大體上來說有四點。首先,選擇好“語言符號”這一餐廳文化中的研究課題,確立好研究方向。其次,結合實際采取適當的文獻整理以及做好實地調查,全面系統的了解語言符號在餐廳文化中的應用。再次,在力求保證能夠凸顯現語言符號重要地位的基礎上,綜合兼顧餐廳的經營內容、餐廳的文化氛圍等各方面的問題,考慮餐廳的發展方向,使得餐廳的發展更加整體化。最后,綜合調查全國各地的大小餐廳,分門別類,各成體系,形成不同的應用方式和原則,以此還可以確保研究的成果可以在全國各個餐廳發揮作用。
接下來來說工作方案:具體的工作方案可分為五個階段。第一個階段,要明確項目研究的具體內容,并且要制定好相應的研究規劃。確立各個項目的研究成員,并且成立各個項目的研究小組,在小組內展開工作內容的說明工作,另外,小組內也要積極討論,明確分工,做好日程的合理安排,建立好一個整體的研究框架,使研究具體化,研究步驟有理有據。第二個階段,主要是文獻資料的搜集整理,做好餐廳文化文獻資料的整理歸納,制定好一套完備的研究總結性文稿,為正式的研究工作打下牢靠的基礎。第三個階段,在第二個階段的基礎上形成一套實用的應用方案,盡可能形成創新性的成果,并且要對成果優化和完善。第四個階段,做好餐廳選擇工作,與餐廳的管理者協調溝通,達成共識,確保研究的順利進行。這期間,要以理論成果為指導,完成語言符號在餐廳中的實際應用,同時要做好研究的統計工作。第五個階段,數據整理分析,并且對研究過程中的不足之處進行補充和完善。
三、餐廳文化語言符號研究成果的適用范圍和去向
餐廳文化語言符號的研究結果的適用范圍和去向,大體上來說,有兩種趨勢。一是可以拿餐廳文化中語言符號的研究結果作為一種文化現象進行深層的剖析,而是對食品的烹飪技術研究規劃。前一種趨勢側重對飲食文化的歷史、習俗等進行穿插,側重在它們之間的相互聯系,比較重視的是理論研究。后一種趨勢主要是對烹飪技術進行規劃,以及餐廳內部配置等進行要求,同時也涉及衛生安全重視實踐上的操作,服務于人們的生產生活。
結語:中國餐廳飲食文化研究的領域也變得越來越開闊,相信中國的餐廳文化在越來越完備的語言符號的引導下再創輝煌佳績。
飲食文化的重要性范文4
關鍵詞:粵菜菜單,翻譯,方法
一、引言
在悠久璀璨的中國文化中,中國飲食文化獨具魅力,是中國傳統文化的重要組成部分?;洸耸侵袊鴤鹘y著名菜系之一,以其獨具一格的特色而聞名中外。隨著廣州亞運會,深圳世界大運會等大型國際性活動的相繼舉辦,廣東的旅游業也將會迅速發展。粵菜向國際友人提供了了解中國、感受中國文化、感受廣東特色文化的窗口。粵菜菜單的翻譯在這一過程中的重要作用不可忽略,好的菜單翻譯不僅能向外賓傳達菜肴的信息,而且還有利于廣東飲食文化的傳播。粵菜菜單作為一種溝通渠道,它通過文字向食客傳遞廣東飲食習慣和文化信息,在粵文化及中國傳統文化對外交流中具有一定的重要性。為進一步弘揚廣東獨具魅力的飲食文化,促進粵文化與外國文化的交流與發展,粵菜菜單的英譯日益顯現出其重要性和必要性。
二、影響粵菜菜單英譯的因素
1. 粵菜菜式中的詞匯空缺
由于地域差異與文化差異,世界各國各地區形成了不同的飲食和制作方法,并各自承載著豐富的民俗風情、地域文化。語言是文化的載體,不同區域飲食文化的特殊性必然也表現出語言的獨特性,如粵菜中的“鴨母捻、油條”等詞匯,嚴格的講,在英語中并沒有相應的詞來翻譯,然而這兩種翻譯過來卻是完全不同的食物,各自都有自己的特色和文化背景。例如“鴨母捻”類似北方的湯圓,翻譯為“Duck’s twist”,全然沒有原文的意思,“油條”翻譯為“Fried bread stick”。如果對飲食文化和背景知識疏于了解,譯文讀者無法體會到該菜的內涵。
2. 望文生義的誤譯
粵菜菜肴不僅注重色香味俱全,制作工藝精良,而且菜名講究,往往采用比喻、夸張、象征、典故等方式,使得粵菜菜名名稱美妙動聽,形象逼真,而人們在品嘗這些菜肴的同時也浮想聯翩,回味無窮。但是這些菜名的特殊性也給翻譯帶來難度。在翻譯過程中需要考慮菜肴的原料、制作工藝、文化背景等,一旦把握不當,望文生義翻譯,就會造成誤解,不僅影響外賓的食欲,更起不到文化宣傳和交流的效果。
如“鳳爪”就是不是什么鳳的腳,如翻譯為“Phoenix Feet”就會讓外國食客不知所云,產生誤解。根據廣東的文化及中國文化,“鳳爪”即為“雞爪”,如翻譯為“Steamed Chicken Feet with Sauce”就讓外國食客既知道制作原料、烹飪工藝和配料,也能浮想聯翩,激發食欲。又如廣東小吃“生肉包”如果按字面意思翻譯為“Raw Meet Bun”就會讓外國食客覺得奇怪,一般在國外只見過生牛排、生魚片等可以食用,卻未見過生豬肉可以食用。其實,根據廣東特色和制作工藝,“生肉包”就是蒸豬肉包,因而翻譯為“Steamed Pork Bun”更準確,更能反映出其特色。論文參考,翻譯。
3. 文化差異造成的誤解
粵菜菜肴主要從“色、香、味、形”等方面來評價飲食的好壞。這種飲食觀念導致了與國外的烹飪文化也不盡相同。論文參考,翻譯。西方人不會食用他們認為沒有營養價值的東西,烹飪方法比較簡單,而粵菜烹飪講求整體和調和之美。廣東的飲食除了飲食的目的,還要帶來對美味的渴望,帶來身心的愉悅。而在烹飪原料上國外人不會食用動物內臟,但是這些經過煎、炒、炸等方法稱為廣東人餐桌上美味佳肴。“川貝雪梨豬肺湯”,“桑杏燉豬肺”應分別譯為“Pig Lung Soup with Tendrilleaf FritillaryBulb and Pear”和“Stewed Pig’s Lungwith Mulberry Leaf and Apricot”讓國外食客了解制作原料、工藝和輔料等。
三、粵菜菜單英譯的原則與方法
1. 功能目的理論在粵菜菜單英譯中的應用
功能目的論(skopos theory)強調,翻譯的方法和翻譯的策略必須由譯文所要達到的預期目的或功能決定。根據該理論,決定任何翻譯的首要原則是整個翻譯行為的目的。該理論認為,源語文本(source text)和目的語文本(targettext)是兩種獨立的具有不同價值的文本,具有不同的目的和功能。功能目的理論既重視譯文功能,又照顧原作者和讀者的利益,強調功能與忠實原則。在具體翻譯過程中,譯者必須把譯文功能與處于特定語境的原語文本同時加以細致的分析和考慮,盡可能保持譯文與原文在語言特色上的一致性。
粵菜菜單作為一個完整而獨立的語篇,根據功能翻譯理論來看,粵菜菜單屬于“信息+呼喚”類型的文本,其預期譯文功能是讓外國人對該信息及更深層次的文化有所了解。信息功能是最基本的傳遞菜肴制作原料、烹飪工藝、配料、造型等信息過程。因此,菜單翻譯的核心內容是以目的為指導的“直入主題”,直接介紹、交代具體的制作原料、烹飪方法和配料等,再按照國外食客接受的習慣,讓菜名起到開胃的目的,進而根據烹飪工藝、歷史典故、文化背景進行傳遞,達到飲食文化交流和溝通的目的。論文參考,翻譯。
2. 粵菜菜單的翻譯方法
粵菜菜單不僅在語言表達上充分體現出漢語的語言特點,在句法、詞法和修辭等方面也運用獨特的表達方法,并通過這些表達方法,反映出豐富的歷史文化內涵?;洸瞬讼递^多,融地方特色、傳統特色和歷史典故于其中。因此中文菜單不僅要考慮語言因素,還要兼顧文化信息的轉換。論文參考,翻譯。
根據功能目的理論的原則和跨文化交際的目的,粵菜菜單的英譯方法大體可以規劃為以下幾種:
1)音譯法
語言是系統符號,在一定的條件下可以接受外來詞。在當前快速發展的國際社會,任何語言都在發生變化,不斷吸收外來詞匯。因而音譯法被應用于粵菜菜單翻譯這種語言特征、文化特色較強的領域,并能取得其他翻譯方法達不到的效果。在粵菜中,有一部分菜名是用地名、人名、象聲詞或地方語來命名的,因而在翻譯中為了保持原有飲食文化的特色和風味,可采用音譯法,讓國外食客接受漢語拼音名稱,了解中國特有的原汁原味飲食文化,從而達到功能目的論的目的,實現飲食文化的跨文化交際。論文參考,翻譯。
如粵菜中的“大同鳳爪”就是按照音譯方法翻譯成“Datong Chicken Legs”,“玉環瑤柱脯”譯為“Yuhuan Scallop Breast”,“麒麟蒸桂魚”譯為“Kirin Steamed Mandarin Fish”。這種方法在一定程度上促進了廣東飲食文化在世界范圍內的傳播,隨著國際間交往的日益頻繁得到了外國人的認同和接受。
2)直譯法
直譯法是指在不違反英語語言表達和英語文化傳統的前提下,在譯文中完全保留漢語的指稱意義,使得內容和形式相符。這種翻譯方法不但符合了功能目的論,且實現了語義和語形等值,因而這種方法在菜單翻譯中較為普遍,一般用來翻譯清楚直白的粵菜菜名。例如:“鹵水鵝”(Marinated Goose),“烤乳豬”(Roast Suckling Pig),“蒜香肉排”(Deep-friedSpare Ribs with Garlic)等。直譯菜名實際就是還原菜肴的內容,忠實再現了菜肴的特色,確保了原汁原味,最易國外食客的理解和接受,使人一看便知菜肴的構成和特色。
3)意譯法
不同語言有著不同的文化內涵和表達形式,當語言表達形式成為翻譯障礙時一般采用意譯法。在粵菜菜單翻譯中,意譯法就是將抽象及帶有聯想性的菜名用具體而清晰的形式表達出來。此外,因為許多粵菜菜名具有一定的典故和文化背景,因而在翻譯中可首先描繪出一幅生動的形象,讓食者未嘗其菜,先聽其名,便已食欲大開。因此,在翻譯若照字面意思直譯,沒有中國文化背景的國外食客會不理解。例如:“手抓琵琶骨”(Braised Spare Ribs),“釀鴛鴦膏蟹”(Steamed Two Crabs Stuffed with Mash)等。這類翻譯舍去了粵菜菜名中的比喻形象,只譯出原義,并用簡單明了的英語譯出,將菜肴的制作原料和烹飪工藝介紹給食客,起到對飲食文化的交流。
4)借譯法
借譯法,顧名思義就是借用國外人所熟悉并了解的歐洲菜名來部分翻譯粵菜菜名。論文參考,翻譯。和音譯法的“輸出”相反,借譯法是一種“輸入”,這也是達到功能目的論的一種最佳途徑。中外語言在表達形式上的不同之處和飲食文化中的不同之處,使得飲食文化間的交流產生可能。而這種飲食文化的交流反映在翻譯上就是粵菜菜名的英譯需要借助國外飲食文化的表達。只有這樣,菜單的翻譯才更具有特色,更為地道,更易為國外人理解和接受。
例如:“蜜汁叉燒”(Honey-Stewed Barbecue Pork),“爽脆海蟄”(Shredded Jelly Fish)等。這種譯文通俗地道,容易為外國食客接受。
粵菜菜名英譯方法靈活多變,有時同一道菜可以采用不同的翻譯方法,以不同的角度來進行翻譯。具體方法的采用要求譯者根據語境進行判斷和選擇,遵守功能目的論的原則,實現菜單傳遞信息、吸引食客、弘揚廣東文化、促進不同文化間的溝通與交流的目的。
四、結束語
隨著大型國際活動在廣東的相繼舉辦,越來越多的外國友人開始接觸和了解廣東及廣東文化。作為中國傳統文化的重要組成部分,粵菜的推廣也面臨著巨大的商機和挑戰,并肩負著弘揚廣東飲食文化及中國飲食文化的重任。中國文化博大精深,粵菜菜名寓意深刻、蘊含典故、融合歷史,因此菜單的翻譯既要追求美感,考慮讀者的接受和認知程度,也要在準確的基礎上體現菜肴的文化內涵,體現出中國的飲食文化特色。
飲食文化的重要性范文5
【關鍵詞】中國 韓國 飲食文化 歷史
飲食是人類生存最基本的要求,飲食的重要性決定了在人類的全部物質文化中,最重要的就是飲食文化。飲食文化起到理解各民族文化特點的中樞作用。中韓一衣帶水,韓國文化很早以前就受到中國文化的深刻影響,這種影響直接反應在兩國傳統節日及文化風俗的相似上。但經過各自的發展和歷史的變遷,又帶有非常鮮明的民族特色。
1中韓飲食一般性特征比較
我國飲食的特點:色.香.味.形。按季節變化來調味、配菜,冬天味醇濃厚,夏天清淡涼爽;冬天多燉燜煨,夏天多涼拌冷凍[1]。我國的烹飪,不僅技術精湛,而且有講究菜肴美感的傳統,注意食物的色、香、味、形、器的協調一致。我國烹飪很早就注重品位情趣,不僅對飯菜點心的色、香、味有嚴格的要求,而且對它們的命名、品味的方式、進餐時的節奏、娛樂的穿插等都有一定的要求。
韓國飲食的主要特點:高蛋白、多蔬菜、喜清淡、忌油膩,喜歡涼辣。韓國準備的食物一般是都準備好之后才吃,按開胃菜到甜點的順序, 西餐食物和飯的提供方式是顯然不同,主食和副食有明顯的區別,有主食的飯和各種副食的菜肴,一般都會有一份湯,那樣會是更愉快的用餐。調理的方法也是多樣的, 炒、煎、青菜、蔬菜、醬、醬菜、泡菜、湯、燉菜、燴菜等多種方法做飯吃。醬類、泡菜、醬和黃醬,吃發酵的食物也很多,食物切好,做成能進入口的小塊。
2中韓飲食的地域性特征比較
我國地大物博,飲食習慣差異很大,有些地方愛吃酸,有些地方愛吃辣,有些地方愛吃咸,喜辣的食俗多與氣候潮濕的地理環境有關,我國東部地處沿海,東北的朝鮮族當地氣候也濕潤多雨,冬春陰濕寒冷,而四川地處盆地,更是潮濕多霧,一年四季少見太陽,這種氣候導致人的身體表面濕度與空氣飽和濕度相當,難以排出汗液,令人感到煩悶不安,時間久了,還是易使人患風濕寒邪、脾胃虛弱等病癥,吃辣椒渾身出汗,汗液當然能輕而易舉地排出,經常吃辣可以驅寒祛濕,養脾健胃,對當地人健康極為有利,另外,東北地區吃辣也與寒冷的氣候有關,因為吃辣可以驅寒。
韓國地形上,北部地區因山多,主要種旱田,所以多產雜谷。面向西海岸的中部和南部主要種稻。因此,北部以五谷飯為主食,南部以大米飯和大麥飯為主食。平時以蔬菜為主菜,并有能儲藏起來吃的泡菜、醬菜、醬肉、醬汁等。在山區因購買肉類和新鮮魚比較困難,所以多吃腌魚或干魚,海草以及用山菜做的食物;在海濱或島嶼城市主要吃用海鮮、蛤蜊、海草做的食物。首都產的蔬菜雖然不多,但因全國各地的各種蔬菜都集中到首都首爾,所以,能用它們做許多奢侈的食物。所以首爾、開城、全洲的飲食最為奢華,種類也繁多。南海和東海有著很好的漁場,所以有豐富的海產品。在洛東江周圍肥沃的土地上,更是盛產足夠的農產品。在此地主要吃海鮮,甚至把魚肉就直接稱為肉。并把新鮮的海鮮當作最美的佳肴。飲食的種類不奢侈,較樸素。全羅道由于有肥沃的湖南平原,比其它地方有著豐富的谷物和各種海產品以及山菜。濟州道飲食的主要材料為海魚、蔬菜、海藻,并用大醬調味,用海魚熬粥,熬湯。主要用豬肉和雞肉做肉片。
3中韓飲食禮儀比較
我國地域遼闊,禮儀繁多而且不同,但有些用餐禮儀是通用的。如主人長輩先食,不伏碗吃飯,應端碗吃飯,使用匙,不舉碗喝湯,不用筷子攪拌熱湯,不萏藍飲。如果盤中的菜已不多,你又想把它“打掃”干凈,應征詢一下同桌人的意見。不狼吞虎咽,不用嘴送食他人的讓菜。不用舌頭舔食餐具。用餐時不大聲說話。吐出的骨頭魚刺等飯渣,應放到指定的的地方。如果要咳嗽,打噴嚏,要用手或手帕捂住嘴,并把頭向后方轉。如果有長輩,那么應禮節性的讓菜或斟酒??曜硬豢蓪A,如果用餐時一雙筷子因為夾菜而夾到另一雙筷子,稱為筷子打架,這是非常不禮貌的事情。用餐時如果餐具失落到地上而損壞,比如打碎了碗,是非常不好的。有些地方新年打碎餐具有說:“(碎碎)歲歲平安”的習慣。任何餐具反扣的行為被視為不禮貌。
韓國人以前有習慣盤腿席地而坐,隨著時代的變遷而有所改變,很多人為了方便都選擇有桌椅的餐桌[2]。不端碗,左手要,老實地藏在桌子下面,右手一定要先拿起勺子,從水泡菜中盛上一口湯喝完,再用勺子吃一口米飯,然后再喝一口湯、再吃一口飯后,便可以隨意地吃任何東西了。這是韓國人吃飯的順序。勺子在韓國人的飲食生活中比筷子更重要,它負責盛湯、撈湯里的菜、裝飯,不用時要架在飯碗或其它食器上。而筷子則只負責夾菜。不管你湯碗中的豆芽兒菜怎么用勺子也撈不上來,你也不能用筷子??曜釉诓粖A菜時,傳統的韓國式做法是放在右手方向的桌子上,兩根筷子要攏齊,三分之二在桌上,三分之一在桌外,這是為了便于拿起來再用。與長輩一起用餐時,要等長輩放下湯匙和筷子以后再放下。
4中韓飲食文化的歷史緣由
我國的烹飪技術,與醫療保健有密切的聯系,在幾千年前有醫食同源和藥膳同功的說法,利用食物原料的藥用價值,做成各種美味佳肴,達到對某些疾病防治的目的。自古以來就有“飲食男女,人之大欲存焉”“民以食為天”等真知灼見,可見我國自古以來就非常重視飲食。而韓國是一個有著豐富歷史和美味飲食的國家,500 多年來,至今還保留著朝鮮時代飲食風格。韓國人對飲食很講究,有“食為五福之一”的說法。
【參考文獻】
飲食文化的重要性范文6
關鍵詞: 飲食文化中國菜名翻譯方法
1.引言
中國的飲食文化源遠流長,可以說是世界上最悠久?!懊褚允碁樘臁?一言道破其重要意義。無論是基本的生存需要:衣食住行,還是進一步的生活需求:吃喝玩樂,都離不開“食”與“吃”。飲食是一種文化現象,它具有文化的共性。語言是文化的載體,翻譯是文化的傳通(劉湘粵,2008)。在現今這個文化交流日益頻繁的時代,將中國菜名翻譯成準確、優美、傳遞中國文化的譯文,對于促進與不同國家人民之間的交流有著十分重要的意義。然而,目前中國菜名英語翻譯現狀可謂雜亂無章。例如北京一家餐館把“宮保雞丁”翻譯為“Government Abuse Chicken”(政府虐待雞),不用多想,鬧出很大笑話。隨著中國加入世貿組織,北京成功申辦2008年奧運會,以及旅游事業的蓬勃發展,中國在與世界接軌,吸納外資和引進先進技術的同時也迎來了大批的海外觀光客,“政府虐待雞”現象引起了各界的廣泛關注。中國菜肴流派紛呈,原料豐富。中國菜名字既有實用性又有藝術性,反映了中國飲食文化的歷史,也折射出國人的風俗習慣、思維方式及價值觀念,有濃郁的地域性文化特色。因此,如何正確翻譯菜名,達到吸引顧客、推銷產品的目的,又能正確傳達其中體現的文化底蘊是一個很值得探討的問題。筆者將從中西飲食文化差異和中國菜名中體現的文化歷史,談談中式菜名的翻譯。
2.中西方飲食文化的差異
由于每種文化都具有鮮明的不可復制的民族、地域、時代特征,因此,持不同文化的民眾間的溝的通自然離不開翻譯,因為語言文字是文化的最重要的載體(張勇,2003)。飲食與文化密切相關,不同的民族和國家締造了不同的飲食文化,因此具有濃郁的民族性和多樣性的特點。中國與英、美等西方國家在飲食的觀念、宴會禮儀、烹飪方式和菜式命名等方面都存在著顯著的差異,具體表現如下。
2.1觀念上的差異
中國人對待飲食往往從感性出發,追求視覺上的形式(搭配)美、色彩美,味覺上的可口回味之美,是一種充滿情感和幻想的浪漫的飲食觀念,以色美味香為美食標準。而西方國家則是一種理性的飲食觀念,西方人在攝取食物的時候,基本上是從營養的角度理解食物,蔬菜基本上都是生吃,因為這樣營養價值更高。所以,西方人追求營養是帶有普遍性的。
2.2烹飪方式的差異
中國烹飪講究的調和之美,是中國烹飪藝術的精要之處。西方人飲食強調科學與營養,故烹調的全過程都嚴格按照科學規范行事,規范化的烹調要求調料的添加量精確到克,烹調時間精確到秒。
2.3菜式命名的差異
在中國,中餐菜肴品種繁多,菜名也極其豐富,其命名方式十分講究,特點鮮明。而在西餐菜單里,只簡單列出菜名,再標出所用主、輔料及烹調方法和食用時附帶的佐料,給人以樸素和實用的感覺。
3.中國菜名中的文化因素及特征
菜名是菜肴的重要組成部分,具有商業功能和推銷價值。菜名就其功能而言,主要表現為信息功能、美學功能、社會文化功能等。中西方不同的飲食文化導致了不同的菜式命名方法,體現了各自不同的需求。中國菜的色、香、味俱佳,是世界公認的;除此之外,中國菜的“名”,在大飽口福之時,也令人回味無窮。不但用寫實主義的手法,也用浪漫主義的筆調;不但有政治、歷史、地理的背景,有神話、民俗、傳說的情趣。中國菜的取名已經不再是一個單純商品的卷標,而是在實體中糅合文化、藝術等的結晶品,甚至在它的背后,還可以抽提出千絲萬縷、可歌可泣、今愁古恨的情愫和詩篇。廚師給菜肴命名時,也有點像作家撰文著書時命題一樣,深思熟慮,讓人一看菜名便可窺出菜肴的特色或全貌。中國菜式的命名通常有以下幾類特征。
3.1以寫實命名
中國菜中以寫實手法命名的占大多數,菜名常由原料名稱,制作刀法與烹制方法,菜肴的色、香、味、形等構成,反映菜肴內容和特色,如“辣子雞丁”、“醋溜里脊”、“蔥烤排骨”等都屬于此類。
3.2以寫意命名
中國人的浪漫和詩意體現在生活中的各個方面,即使是平常如一日三餐也可管中窺豹。寫意筆調命名的菜式多采用典故、比喻、夸張、象征等各種方式,使得中餐的菜名既美妙動聽,又形象逼真,追求“形美、音美、意美”,講求吉利、喜慶,既蘊含著深刻的歷史文化,又充滿著民俗情趣和地方風情,如“月映珊瑚”、“全家?!?、“佛跳墻”、“步步登高”、“發財到手”等。
3.3以人名(地名)、軼聞掌故命名
以人名(地名)命名的菜式,如“東坡肉”、“宋嫂魚羹”、“宮保雞丁”、“麻婆豆腐”等。(“宋嫂魚羹”是南宋年間流傳下來的杭州佳肴。它和云南名點“過橋米線”一樣,都是謳歌尋常百姓真摯情意的產物,傳誦至今仍然感人肺腑。)
蘊含軼聞掌故的菜名有:“太史五蛇羹”、“孔雀東南飛”、“霸王披金甲”、“莼羹鱸燴”(用太湖流域出產的莼菜和江浙一帶名貴的鱸魚制作的鮮羹。據《晉書》載,晉張翰在洛陽做官,每當秋風起,就思念家鄉這道名菜,后即辭官歸隱。時人將此菜式稱為“思鄉菜”。在筵席上,只要客人一點“莼羹鱸魚”,主人即知其歸心似箭,不再留客),等等。
4.中國菜名的翻譯方法
“菜肴名稱翻譯的核心內容是菜是用什么原料,用什么烹調方法做出來的”(賴余:33)。然而這樣做總覺得美中不足,少了點情趣。中國菜充滿詩情畫意的命名,讓西方人很難理解和欣賞。因為罕有生花妙筆能將這些東方情趣和意境,譯成異邦的文字,傳達到一個文化背景完全不同的外籍人士腦中,引起共鳴。因此針對以上中式菜名的特點,我們在翻譯時可靈活運用多種方法。
4.1以寫實方式命名的菜名翻譯
長久以來,“忠實原文是翻譯的最高宗旨”(譚載喜:95)。在翻譯以寫實方式命名的菜式時,我們通常用直譯法,以菜肴內容和特色為主,譯出菜名的原料名稱、制作刀法與烹制方法、菜肴的色、香、味、形等,以達到傳遞原料、配料、烹調方法、造型等信息的預期目的,讓游客通過英文菜單了解菜肴的組成材料、烹制方式、口感味道等目的地品嘗菜肴。
4.1.1以主料開頭的菜名
介紹菜肴的主料和輔料:主料(形狀)+(with)輔料,例如:“雞絲涼面(Cold Noodles with Chicken Shreds)”(楊天慶:166)、“西紅柿炒蛋(Scrambled Egg with Tomato)”。
介紹菜肴的主料和味汁:主料(形狀)+(with,in)味汁,例如:“糖醋魚(Fish with Sweet and Sour Sauce)”、“魚香肉絲(Shredded Pork with Garlic Sauce)”。
4.1.2以烹制方法開頭的菜名
介紹菜肴的烹法和主料,例如:“炒鱔片(Stir-fried Eel Slices)”、“煨牛肉(Simmered Beef)”。
還可以用烹法+主料(形狀)+(with)輔料的翻譯方式來介紹菜肴的烹法和主料、輔料,例如:“仔姜燒雞條(Braised Chicken Fillet with Tender Ginger)”。
可以看到,通過直譯的方式,能盡量把菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來,客人能夠一目了然。
4.2以寫意方式命名的菜名翻譯
中國菜肴名稱中有相當一部分屬于“寫意”型命名的菜式。有時人們根據菜的主料和配料色或形的特點,或烹調后總體造型給菜肴取個吉祥如意的典雅名稱,對于這類藝術命名法或虛實命名法的菜名一般采用意譯,舍形或舍音求意,將其原料和烹法照實譯出。使譯文實現向外國游客傳遞食物的相關信息的預期功能。
例如,“發財好市”,即發菜煮嚎豉,人們喜歡在新春佳節品嘗這道菜,以祈求“發財”、“好生意”。因為“發菜”和“嚎豉”跟“發財”、“好市”諧音,因此這道菜可以譯為:Black Moss Cooked with Oysters。(岳峰:33)
但如果全部舍形或舍音求意似乎過分樸實無華,且沒有美感和情趣,在上文中談到,中國菜式的命名講究富有詩情畫意,給人以美好的聯想和回味,具有一定的審美價值。如果菜名是運用借喻手法,只出現喻體而沒有本體,則視喻體在英語文化中引起的聯想而定:若能跟中文一樣引發讀者美好的聯想而促進食欲,則可以采用靈活的直譯,既保留原意,又兼顧意境。如,“月映珊瑚”其實就是鴿子蛋和海蟄頭,鴿子蛋晶瑩白皙,如皓月當空,海蟄頭盤枝錯節,如水中珊瑚;不如譯成“Moon Shining over the Coral”。為了避免誤解,可在菜名后面括號里注名原材料(馮慶華:96)。
4.3以人名(地名)、軼聞掌故命名的菜名翻譯
在翻譯此類菜名時,最常見是用人名(地名)+原料的方法,如“東坡肉(Dongpo Braised Pork)”,“宋嫂魚羹(Songsao Fish Potage)”,“北京烤鴨(Beijing Roast Duck)”,“宮保雞丁(Gongbao Chicken Cubes)”等。但這種譯法有時也會使不熟悉中國菜的外國食客感到困惑。如東坡肉中的“Dongpo”是誰?宮保雞丁中的“Gongbao”是人名還是地名?因為這兩道菜分別為宋朝大文豪坡和清朝四川總督丁寶楨(后封“太子少?!?人稱“丁宮保”)所創,對中國文化了解不多的人要理解這些菜名是很困難的。因此在翻譯時遇到這種情況可以采用多種不同的方法,而且每一道菜都可以從不同的角度入手進行翻譯。因此,“東坡肉”可以譯成“Long Shimmered Pork with Soy-sauce”,“宮保雞丁”可以譯成“Quick-fried Chicken Dices with Peanuts”。
再比如魯菜中的“一品鍋”,相傳清朝乾隆皇帝對孔府家菜中用雞、豬蹄、鴨、海參、魚肚等珍貴原料烹制而成的湯十分贊賞,親賜“滿漢全席”銀餐具中最大一件,稱之為“當朝一品鍋”。因此翻譯時也宜用意譯,譯成“First Rank Pot”。
4.4避免翻譯中的文化沖突
中餐菜名為了吉祥,借用了一些不能食用的物品或西方人忌諱食用的動物名,翻譯時應按原料名直譯,如果原料本身是西方人忌諱的,則可省略不譯。如“烏龍戲珠”,龍在中國文化中是祥瑞之物,故“龍戲珠”是傳統的喜慶之象,但是dragon在英語文化中卻是兇殘之獸,所以不宜翻譯成“Black Dragon Playing with a Bead”,而應該譯成“Stewed Sea-cucumber with Quail Egg”。再如“紅燒獅子頭”,如果譯成“Braised Lion-heads with Soy-sauce”,很多外國朋友恐怕會不敢下箸,不如譯為“Braised Meat Ball with Soy-sauce”。
5.結語
總之,中餐菜名的英譯方法是靈活多變的,無論是直譯、意譯、轉譯、改譯都是相互聯系,相輔相成,相得益彰的。要真正翻譯得精準,我們不能只是照搬譯法中的某一個,而要從具體情況出發,靈活運用多種譯法,以達到吸引顧客,傳播中國美食文化的目的。
參考文獻:
[1]劉湘粵.中國飲食文化翻譯初探.商情,2008,(23).
[2]張勇.英語教學中文化導入的重要性.天津外國語學院學報,2003,(1).
[3]賴余.淺談旅游資料的英譯[J].中國翻譯,1986,(1).
[4]譚載喜.西方翻譯簡史[M].北京:商務印書館,1991.
[5]楊天慶.四川英語導游[M].北京:旅游教育出版社,2005.