前言:中文期刊網精心挑選了表示綠色的詞語范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
表示綠色的詞語范文1
摘 要:眾所周知,顏色主要有七種,可就這么幾種顏色卻構成了色彩斑斕的世界。同樣,描述顏色的詞在浩瀚的語言詞匯海洋里也就那么零星幾個,但它們卻構成了許許多多的習語,為語言的表達增添了美麗的色彩。本論文主要從包含最常用的兩種基本顏色詞“紅”和“綠”的中外習語入手,對中外顏色習語翻譯進行分析和研究。
關鍵詞:顏色詞匯,中外習語,文化差異,翻譯思考。
研究顏色詞在習語中的應用,我們在看到其翻譯存在明顯差異的同時,也應當注意到民族文化具有相通的一面。接下來分別就兩種顏色在中外顏色習語翻譯中所反映出的相同以及不同內涵方面舉例說明。
1,紅色
(1)紅色在中外顏色習語翻譯中所反映出的相同內涵
無論在中文還是外文中,紅色都和一些節日慶典密不可分。在中國傳統文化里,紅色代表著幸運,幸福,吉祥如意,從古代關于“過年”,“除夕”中夕獸和年獸的傳說開始,紅色就一直被中國人所熱衷著,因此紅色,作為中外皆知的“中國色”被廣泛用于婚禮,生日以及眾多慶典。漢民族已經把紅色作為“喜事”,“熱鬧”“吉利”的象征,我們也常說“走紅運”,“開紅門”,“紅紅火火”,就連中國證券交易中股票所顯示的紅色都代表著大漲的好趨勢,被股民所喜愛。而在國外的習語中,我們也可以發現“紅色”具有某些相同的象征意義,例如在英語習語中:“roll out the red carpet”(隆重的歡迎),在法語習語中:“dérouler le tapis rouge”(鋪上紅地毯,意思是給某人隆重的接待)。這在電視節目中也能經常見到,無論是奧斯卡頒獎典禮,格萊美音樂慶典,亦或是戛納電影頒獎典禮,我們都不難見到紅地毯的出現,為什么不選取其他顏色的地毯呢?原因就在于紅色象征著隆重,明星們走在紅地毯上才更能突顯出自身的價值以及典禮的隆重。又如:“a red letter day”(喜慶日子,可紀念的日子),這不正與中國過年貼紅聯,送紅包,孩子們扎紅頭繩的風俗有著異曲同工之妙嗎?
(2)紅色在中外顏色習語翻譯中所反映出的不同內涵
中國自古以紅色為貴,中國人對于紅色的特殊感情,源于古代的日神崇拜,因此幾乎所有同紅色有關的詞語習語都含褒義色彩。西方文化深受基督教影響,西方人對顏色的好惡多數來自圣經,所以,西方文化具有厭紅的傳統,因此,多數同紅色有關系的東西都含貶義色彩。他們認為紅色是虧損,赤字,負債,暴力,血腥,惱羞成怒等不好事物的象征。例如英語中:“be in the red”(虧損,赤字,負債)。許多學習歐美語言的同學會有類似經驗:在眾多報刊中,股市行情如果亮了紅燈,出現了一片大紅的場景,可千萬別錯誤理解成上文中提到的看到紅色就意味著上升趨勢,否則就會犯大錯。因為在歐美股市中,如果股票呈紅色,意味著亮了警示的紅燈,說明正在虧損和下跌。更加常見的一個例子:足球比賽時,如果球員嚴重犯規,裁判會當即對其出示紅牌,表示該球員被罰出比賽,失去繼續參賽的權利,因此我們很容易理解這句英語習語的意思:“show someone the red card”(解雇某人)。又如:在法語里“ce coureur est la lanterne rouge de la Tour de France”(這名選手是環法車賽的最后一名),紅色在這里象征著倒數,失敗的意思。除了以上的說法,紅色在西方還象征著發怒,冒火,沖突之意,例如法語中:“voir rouge”(突然生氣起來)。另外,對于一些意思完全相悖的顏色詞應當特別注意,免得在翻譯中尤其是外交翻譯中鬧出笑話。例如:“red flag”(紅旗),同樣翻譯為紅旗,但是在中文和英文里表達的意思卻完全不同,五星紅旗對于中華兒女來說是令人敬畏,象征著偉大祖國母親的旗幟;而在英語里卻完全相反,指使人生氣的東西。如果不了解中外文化差異,在翻譯中就會造成令人啼笑皆非的結果。
2,綠色
(1)綠色在中外顏色習語翻譯中所反映出的相同內涵
眾所周知,無論是在中國還是在外國,綠色都代表著生機勃勃的景象,如中文里的“花紅柳綠”,它的出現往往和大自然,鄉間,植物,園藝等有著千絲萬縷的聯系。例如:英文中“have green fingers”(有綠色的手指),法語中“avoir la main verte”(綠色的手)指的都是有園藝技能的園丁。又如:法語里“se mettre au vert”(去鄉間休假)。作為一種中立顏色,綠色除了象征勃勃生機,還與復蘇,生長,變化,天真,平靜,和平有關。例如:代表著人類和平的橄欖枝不正是綠色的么?綠色在中外文中還共有得到準許的意思,例如中文里的“開綠燈”,英文中的“get the green light”,“give the green”,法語中的“donner le feu vert”這些習語原來都是指交通上給車輛開綠燈,準許其通行,后都引申為批準,準許的意思。因為綠色象征著新生,青嫩的意思,所以現如今也經常將其引申為沒有經驗,缺乏鍛煉,生疏等的意思。例如中文里表示綠色的“青澀”一詞,英文中“green hand”都可譯成“新手”。
(2)綠色在中外顏色習語翻譯中所反映出的不同內涵
絕大部分關于綠色的外文引語都暗含良好的意思。例如在美國,由于美元是綠色的,所以綠色在美國也指代“錢財”,“鈔票”,“經濟實力”,像“green power”(綠色力量)通常都是指財團的意思,這在中文里是不存在的。之前所提到的,在國外只要股票顯示紅色,則說明形勢不好有下跌趨勢,相反股票如果呈綠色則說明形勢一片大好,這也剛好同中國股市中“紅漲綠跌”形成了鮮明的反差。在漢語中,綠色還具有貶義的意思。新疆怪中的“男人愛把綠帽戴”一句話深刻地揭示了這個問題?!熬G帽子”,顧名思義,就是綠色的帽子,但是在中國意指被人戴綠色的帽子,隱含的意思是對于一個男人而言,如果自己的女人和別的男人、相好,那么這個男的就被稱作是戴了綠帽子。被人戴綠帽子是件很不光彩的事情?!熬G帽子”相傳已久,雖然說法不一,但大概意思是一致的,后來大家便把那些不守婦道且背著自己男人偷漢子的事情叫作給自己的男人戴“綠帽子”。在新疆,維吾爾族男孩因為受伊斯蘭文化影響,熱愛色彩鮮艷的顏色,因此帽子上總愛用綠色作點綴來象征著朝氣蓬勃,并無它意。因此我們也說“男人愛把綠帽戴”是新疆怪中讓人印象最為深刻的一怪了。而正如新疆少數民族一樣,男士佩戴綠色的帽子在國外也沒有任何的負面說法。
從上述例子中我們不難發現,小小的顏色詞在翻譯過程中卻占有舉足輕重的地位,因為看似相同的顏色,往往有時在意思的傳達上卻千差萬別,這就要求翻譯工作者們在翻譯實踐中,不僅要知道顏色詞語最基本的字面意思,更要去體會剖析它深層次的內涵,也就是說要掌握不同文化中相同顏色詞語的不同含義,只有這樣,才不至于在翻譯工作中出現差錯甚至鬧出笑話。(作者單位:天津外國語大學)
參考文獻
[1] 劉川,段躍萍,跨文化差異與詞匯翻譯[J],中國翻譯,1996,
[2] 張寧,英漢習語的文化差異及翻譯[J],中國翻譯,1999
表示綠色的詞語范文2
一、直譯法
所謂直譯(literary translation/ word-for-word translation)(也可稱作對等譯法),即兩種語言在一個平面上相通對應而且含義相同。一種語言文化中的物象譯成另一種語言后如仍能傳達相似的聯想寓意,產生相近的審美意境,那便是“文化的通約性”(cultural constant)所致,而這種不同文化中相通的形象大都是建立在人類生活共同的經驗感受上的。[1][P464]
英漢兩種語言的人們對于基本顏色詞的概念和某些象征意義的理解存在相通之處,比如,我們都用紅色地毯(red carpet)來歡迎貴賓,用紅色表示財政赤字、負債等負面意思。例如:My bank account is $50 in the red. 我的銀行帳戶有50美元的虧空。在西方人的葬禮上,人們都佩帶白花,來為逝者送行。這種感覺則和中國人不謀而合。英語漢語中綠色多用來表達褒義。如:青春,春蕾等,取其朝氣蓬勃,精力旺盛之意。人們還用黑色來表示隱蔽、陰森、黑暗、困難等負面意義。例如:The future looks black. 前途暗淡。這些情況下我們都可以采用直接翻譯法。
二、意譯法
所謂意譯(free translation),是指透過原文中詞語的表層意義,把握住原文的精神實質,而不拘泥于原文的形式,在譯入語中將其深層含義表達出來。[1][P464]
在意譯時,要注意顏色詞所產生的聯想意義,而聯想意義因英漢兩種語言分屬的不同文化系統而異,這個也是區別于直譯之處。比如,在西方文化中,“黃色”使人聯想到背叛耶穌的猶大(Judas)所穿的顏色,帶有“卑鄙、膽怯”的意思;“藍色”具有“憂郁,傷感”的聯想意義,常與心情不好有關;“綠色”帶有“嫉妒,幼稚,缺乏訓練”的意思。例如a green hand 指沒有經驗的生手,a green eye指妒嫉的眼睛。著名漢學家霍克斯在翻譯“紅樓夢”時,由于意識到red可能使現代英語讀者聯想到“暴力”、“流血”所以采用小說原來曾使用的書名《石頭記》,譯為The story of the stone。書中的一處“警幻仙曲演紅樓夢”翻譯為 And the fairy Disenchantment performs the Dream of Golden Days。[2][P82]而另外一處“劉姥姥醉臥怡紅院”則翻譯為And Grannie Liu samples the sleeping accommodation at Green Delight。[2][P82]因在英文中golden 金黃色和green 綠色具有和red 紅色在漢語中類似的聯想意義。
意譯中,我們不能忽略顏色詞背后所隱藏的文化背景知識,文化背景是指詞語所涉及的風俗、習慣、宗教、信仰、道德、觀念、傳說、神話、典故、歷史等,尤其那些已經變成慣用語而找不到原來意義的顏色詞更需要聯系文化背景。比如,red tape 直接翻譯為紅色的帶子,還有什么象征含義呢?在很多國家的官方機構里,都不同程度地存在著一些“形式主義”和“繁文縟節”,red tape反映的就是這種復雜并浪費時間的“官僚作風”。因為以前的英國官方文件慣例上是用紅色布帶系成一扎一扎的,red tape的比喻由此而來。 早在17世紀,red tape的本義“紅色帶子”就出現在英語中,但直到19世紀早期,這個說法才成為一個常見比喻,形容“官僚作風造成的延誤”。例:We have to cut through all of the red tape to quickly attain a goal.(我們必須跳過所有的繁文縟節,以便迅速實現目標。)還有white feather “害怕的臉色或怯懦的表現”,這源于西方的斗雞比賽。人們總是認為尾部有白羽毛的公雞肯定是膽小、不善斗的公雞,后來引申為膽小、怯懦。又如greenroom 經常被誤譯為“綠色房間”或者“溫室”之類的,實際上它的意思是“劇場或音樂廳的后臺,演員休息室”,此名詞源于早期的劇場休息室墻壁被涂成綠色。[3][P118]而see red 意為“狂怒,氣得發瘋”,源自斗?;顒又械呐R姷郊t色的物體就發瘋似地沖撞。[4][P60]
在考慮文化背景的同時,我們還應注意到一些顏色詞本身具有的某種指代含義。比如,green back,顯然不能直接翻譯成“綠色的后背”,而是指“美鈔”。由于美元紙幣是綠色的,所以green 在美國也指代“錢財,鈔票,有經濟實力”等意義,基于此,green power 則翻譯為“金錢的力量”。Pink slip 翻譯為“解雇通知”,因解雇通知都是粉紅色的而得名。還有White-collar crime “白領犯罪”這個詞由Edwin Sutherland 在1939年給美國社會學協會作的一次演說中首次提到的。[5][P187]其中white-collar workers“白領職工”則是因某些特定工種的職工上班時可以像平時那樣穿白領襯衣和正式西服而得名。
意譯中還經常采用釋譯法,顧名思義,解釋翻譯。就是當譯入語中沒有與原文中的詞語意思相近或相通的詞語,這種情況下不必拘泥于形式,把詞語的意思解釋清楚即可。比如白開水 plain boiled water,白字 wrongly written or mispronounced character,紅榜:honor roll,紅豆:love pea,紅包 red paper containing money as a gift等等。
三、增譯和略譯
增譯(Amplification)亦稱加譯,即在譯文中明示出原讀者視為當然,而譯語讀者卻不知道的含義。略譯(Omission)恰恰與此相反,即在譯文中不再明示譯語讀者能夠理解想象到的含義。只是增加或者刪減詞語均不能以改變原意為代價任意為之。比如:
1. Overhead the hollow stretch of whitish cloud shutting out the sky... (The Return of the Native)
譯文:抬頭看來,彌漫長空的灰白浮云,遮斷了青天。(節選自《還鄉》)[6][P1,5]
張若谷先生在這段翻譯中,將sky譯作青天,表面看來,譯文當中多了一個無中生有的“青”字,就是我們所謂的增譯。這遠遠好于把sky直譯為“天”或者“天空”,因為僅從顏色詞光譜界定來說,green包括綠色、青色、和接近青色區域的藍色。而就指代意義而言,“青天”比“藍天”晦暗一些,這樣就為一出即將拉開序幕的悲劇作了景物描寫的鋪墊。
2. 紫府無雙者也。(《紅樓夢》第五回)
譯文:No equal in the purple courts of heaven.[1][P465]
紫府在此處指代“仙境”(即“太虛境”),西方人雖然視紫色為高貴優雅及權力的象征,如be born in the purple意為“出身于王室或顯貴之家”,但是若僅將“紫府”譯成the purple courts,會使原文的文化信息殆盡,外國人看了也會如墜云霧。稍加增譯,譯成the purple courts of heaven,譯語讀者就不難理解了。
3. 明月幾時有?把酒問青天。(蘇軾《水調歌頭》)[7][P38,39]
譯文:How long will the bright moon appear? Wine-up in hand, I ask the sky.
表示綠色的詞語范文3
關鍵詞:“綠色”綠色+名詞綠色+動詞語義泛化組合限制性
一、引言
詞義是不斷發展的,“綠色”在漢語顏色詞中一直處于一個十分重要、不可或缺的地位。但是近年來,隨著社會的發展,“綠色”頻頻以各種轉喻義與其他詞語復合而產生新詞,如“綠色通道”、“綠色能源”、“綠色殯葬”、“綠色消費”等,在這些詞語中,“綠色”逐漸摒棄了它表示顏色的基本義,而走向各種引申義。與此同時,在用法上也發生了變化。
二、“綠色”詞語新用法
關于“綠色”的本義,字典中是這樣解釋的:像草和樹葉茂盛時的顏色,藍色和黃色顏料混合即呈現這種顏色(《現代漢語詞典》第5版)?!熬G色”是一個顏色詞,這個詞自上世紀90年代初期開始,就出現了大眾化活用的傾向,在用法上出現了許多新變:
1.綠色+名詞
(1)綠色食品離我們有多遠(《質量指南》2002年第2期)
(2)全市建立了“發熱病人綠色通道”,果斷處置疫情,設立了15家非典病人定點醫院。(《人民日報》2003年5月16日)
(3)一些資金雄厚的上市公司理應開發紡織綠色產品,只有這樣,面對出口的“綠色壁壘”才能打破。(《新聞晚報》2003年7月25日)
(4)該聯盟的負責人表示,青少年綠色網絡的建設還缺乏企業參與。(“東方早報網”,2004年12月9日)
從上述各例可以看出,“綠色”已被廣泛運用于各個領域,且從其所表達的含義可以看出,“綠色”已由顏色意義廣泛轉用為表示健康如(1)(4)、環保如(3)和生命如(2)等幾種含義,意義上發生了轉喻。這些詞義均是在“綠色”本義基礎上延伸出來的深層認知義,是以“綠色”本義為基礎、而又超越本義的,在歷史、心理、文化等影響下產生的引申義。
色彩是客觀事物的重要屬性之一,“綠色”附著后的新詞語是新詞新義產生的源泉,而這些由“綠色”限定的名詞性詞語,逐漸超出對事物本身顏色的界定,而走向對事物屬性和特點的描述與限定。如:
綠色食品:未被環境污染、食用安全營養的食品。(亢世勇《新詞語大詞典》2003年版,以下簡稱《新》)
綠色能源:指來自植物的能量物質,不污染環境的能源。(《新》)
綠色包裝:指衛生的、健康的包裝。(《新》)
綠色通道:指醫療、交通運輸等部門設置的手續簡便、安全快捷的通道;泛指簡便、安全、快捷的途徑的渠道。(《新》)
綠色金庫:喻指森林及其相關產業。(《新》)
由以上詞語釋義可以看出,除少數詞與事物的顏色直接相關外,其余均突破了綠色的本義,而走向由人們看到“綠色”時所自然而然聯想到的有關環境、生命和希望等的含義。概括起來,“綠色”在經過詞義擴張后,主要有以下幾種詞義:①生態的、自然環境的;②環保、無污染的;③可持續利用或發展的;④健康、安全的;⑤生命的;⑥森林、林業。
以上詞語也充分說明了“綠色”作為詞素,它的幾種擴張義是最具構詞能力的。而這種本義和擴張義在構詞量上的懸殊,也可以印證符淮青在《詞義和構成它的語素義的關系》中提出的語素共義、語素變義之間關系的觀點。正是語素變義的活躍使得“綠色”一詞能夠與各類名詞相搭配,從而使“綠色”詞群呈現出超常組合的特征。
2.綠色+動詞
“綠色+動詞”組合,更能鮮明直觀地體現出“綠色”一詞在語義擴張后的特征,例如:
(1)遠山正英,創造中日“綠色往來”的“愚公”。 (新華網2004-03-12)
(2)一項得到聯合國資助的綠色照明示范項目13日在上海正式啟動。(“東方早報網”,2004-07-27)
(3)人民日報:廣西工業實現綠色升級。(《人民日報》2011-2-24)
(4)千尺推出綠色下載工具 解決手機惡意扣費。(“中關村在線”2011-3-25)
以上各例中的“綠色”短語,既有名動兼類又有純謂詞類,且不難發現,這種謂詞性成分的組合正呈現日益增多的趨勢。這是因為這類動詞短語與“綠色+名詞”類短語相比,具有更大的靈活性,組合上也更為形象和生動。這類短語生成后,既給動詞本身增加了新義,也給原來的動詞詞義增添了更為突出的感彩。同時“綠色”在詞語中,詞義擴張性也體現得更為清晰,例如:
綠色設計:指衛生的、健康的、資源可回收的各種設計。(《新》)
綠色消費:指不破壞生態平衡、不污染環境的消費。(《新》)
綠色安葬:以有利于環境保護的方式安葬死者。主要指生態葬,與傳統的建墓豎碑式的安葬方式有很大的不同。(《新》)
綠色管理:把環境保護觀念納入企業經營決策之中的一種管理方式。(《新》)
以上多強調“綠色”引申后的含義,用于表達一種行為方式是符合環保要求、健康的或安全衛生的。于六種引申義中又側重于使用前四種,這與前幾種詞義更豐富、更具構詞能力有關。同時也說明“綠色+動詞”類短語在“綠色”新義的指示上更為專一,“綠色”能廣泛附加在這些動詞前構成新詞,迅速適應瞬息萬變的社會表達需要,在日常生活中為人們所習用。
“語言是個開放的運動符號系統,存在著強大的生命力和類化現象?!盵1]詞語能產的直接動力是類推,而這種類推是以語義泛化為支撐的。所謂語義泛化,是指詞語在保持越來越少的原有語義特征的情況下,不斷產生新的使用方式,將越來越多的對象納入到自己的指稱范圍。[2]在《現代漢語詞典》(第5版)中,“綠色”只有一個義項,而從上面的“綠色”詞族(“綠色+名詞”和“綠色+動詞”)中可以看出,“綠色”已廣泛涉及到了政治、經濟、文化、教育、科技、生活等許多領域,這顯然是一個義項無法包容的。所以說,在日新月異的社會生活變化中,“綠色”的詞義已經發生了相當程度的泛化,由語義泛化和結構類推的相互作用,使詞義本身的演變加快。
三、“綠色+X”組合的限制性
“綠色+名詞”和“綠色+動詞”的結構方式,可以鮮明地體現出“綠色”詞義的變異性、擴張性和能產性。但是這種能產性是不是無限的呢?下面就來討論一下“綠色” 詞語組合的限制性問題。
“綠色+名詞”與“綠色+動詞”形式被廣泛使用后,在形式上與語義上均開始為人們所接納,成為一種較為固定和合理的表達法,進而被納入現代漢語的語法規范,廣泛運用于各種領域。但這一表達法并不是萬能的,不能夠適用于所有的詞語,因而在組合上是具有限制性的。如:
“綠色+名詞”類:
“綠色工作”、“綠色煤炭”、“綠色能力”、 “綠色感受”、“綠色面包”、“綠色命令”……
“綠色+動詞”類:
“綠色打掃”、“綠色繪畫”、“綠色引用”、“綠色增強”、“綠色投放”、“綠色辦理”……
“綠色+其它詞性”類:
“綠色可愛”、“綠色堅決地”
(表示下方例子是錯誤組合)
上述各例中的“綠色”均不能跟詞語相搭配,因為它既受到人們在語言使用過程中慣用法的制約,同時也受到正確語義條件的限制。語義通順是一詞語或句子能夠成立的前提條件,而“綠色”與這些詞語之間不能形成語義關系,因而構不成上述短語。這種搭配法也是未曾得到人們認可的,同時,反映社會新思想、新動向的“綠色”新詞語組合,其組合關系是建立在人們新的實踐成果出現,詞義因此得到擴充的基礎上的。沒有人們的實踐成果做基礎,憑空捏造出的“綠色+詞語”的搭配是不符合實際的。無論從語言學角度,還是從人們實際交往和生活的角度,都是不可能輕易產生的。
四、“綠色”與其他顏色詞比較
一些其他的顏色詞語,如紅色、黃色、紫色、黑色等,它們在語義上也常會呈現擴張性特征,這種擴張性與“綠色”的詞義擴張有著一定的相似性。例如我們通常所說的“黑色幽默”、“白色謊言”、“黃色笑話”、“紅色革命”……也都超越了詞語本義,被注入了新的感彩,能夠較含蓄、新穎地表達出人們的心聲。這些新義及用法體現出一部分顏色詞的某類共性,即能夠通過詞義的轉喻表達出某種新的含義或感彩。
但它們在顏色詞中的數量是十分有限的,在語義擴張的用法上也僅止于此,而未像“綠色”一樣,出現廣泛的詞義泛化,能與各類名、動詞相搭配。例如我們通常不會說紅色食品、黑色能源、紫色生產、藍色出行等。另外,這些顏色詞語較多地與抽象名詞搭配,僅用在固定結構下傳遞出幾種很有限的意義,與“綠色”詞義的豐富性,是不可同日而語的。
五、結語
“新詞新義是新事物新思想產生的反映,也是社會生活變化的反映?!盵3]“綠色”詞族的生成,正是時代變化發展和社會進步的反映,陳寅恪先生曾說過:“依照今日訓詁學之標準,凡解釋一字即是作為一部文化史”[4](P255)。而透過發掘“綠色”一詞語的靈活運用,我們可以窺見一個充滿生機和活力的二十一世紀,及語言跟隨社會進步不斷發展、演變的面貌。同時,這其中一些尚未生產使用的詞語,也可能會成為我們社會進步發展的動力。
注釋:
[1]胡習之:《辭規的理論與實踐》,北京:中國文史出版社,2002年版。
[2][3]周國祥:《流行語“綠色X”詞族探微》,語文建設,2003年,第8期。
[4]姚淦銘:《漢字心理學》,桂林:廣西教育出版社,2001年版。
參考文獻:
[1]周國祥.流行語“綠色X”詞族探微[J].語文建設,2003,(8).
[2]駱峰.漢語色彩詞的文化審視[M].上海辭書出版社,2004.
[3]符淮青.詞義和構成它的語素義的關系[J].辭書研究,1981,(3).
[4]周一民.新詞新義的收錄與規范[J].語言文字應用,2003,(4).
表示綠色的詞語范文4
二、把聲母相同的字寫在橫線上。
州 貴 條 份 歷 章 官 佛 裂 趙 弓 泰 豐 良 頭
f___ g_______ zh______ l_______ t________
三、在正確的讀音下面畫“√”。(5分)
拂(fó fú ) 堤(tīdī) 醉(cuì zuì ) 鶯(yīn yīng ) 絳(tāo tiáo)
四、看拼音,寫詞語。
五、組詞。
走( ) 氏( ) 刀( ) 谷( )
趁( ) 紙( ) 剪( ) 欲( )
六、默寫《小池》。
_______________,_____________。
_______________,______________。
七、把能搭配的詞語用線連起來。
八、在完整的句子后面打“√”,在不完整的句子后面打“×”。
1.你的聲音真好,我們大家都說。( )
2.交給爸爸看。( )
3.是我國著名的音樂家。( )
4.他們稱出了大象的重量。( )
九、閱讀《村居》這首詩,然后回答問題。
草長鶯飛二月天,拂是楊柳醉春煙。兒童散學歸來早,忙趁東風放紙鳶(yuān)。
1.這首詩寫的是什么季節?你從哪些詞看出來的?
2.這首詩寫散學的孩子在干什么?
十、閱讀下面一段話,回答問題。
藍藍的天空飄著幾朵白云。山谷里,一條小溪靜靜地流著。遠處,有一片綠色的竹林。竹林邊開放著一朵朵粉紅色的野花。這里的風景多么美麗!
1.這段話共( )句,是圍繞第( )句寫的。
2.寫出文中表示顏色的詞語:__________________
3.請你再寫出幾個你知道的表示顏色的詞語:___________________________
十一、寫話。
請以“春天多么可愛!”為開頭寫一段話。
參考答案
一、 略
二、f 份佛豐 g 貴官弓 zh 州章趙 l 歷裂良 t 條泰頭
三、拂(fú) 堤(dī) 醉(zuì ) 鶯(yīng ) 絳(tāo )
四、碧玉 垂下 裁出 剪刀
閉口 趁早 牧童 騎牛
五、組詞。
走(走開) 氏(姓氏) 刀(剪刀) 谷(谷子)
趁(趁早) 紙(紙片) 剪(剪子) 欲(欲望)
六、略
七、把能搭配的詞語用線連起來。
八、1.你的聲音真好,我們大家都說。( × )
2.交給爸爸看。( × )
3.是我國著名的音樂家。( × )
4.他們稱出了大象的重量。( √ )
九、1.春季,二月天,醉春煙,放紙鳶
2.放紙鳶
十、1.5,5
2.藍藍的 白 綠 粉紅
表示綠色的詞語范文5
一、在對話中贊美成功,激勵學生繼續努力
[案例]《可愛的草塘》教學片段
師:誰再來讀別的句子?
生:“仔細瞧那浪花,近處的呈鮮綠色,遠一點的呈翠綠色,再遠的呈墨綠色,一層又一層,最后連成一片,茫茫的跟藍天相接?!蔽矣X得就像看到了綠色的大海一樣,近處的和遠處的顏色不一樣,有變化,變得很美。
師:你體會得好。請看,(出示繪有草塘的投影片,并隨著學生的朗讀為畫面覆蓋上不同的顏色)變得多美!你頭腦中想象的顏色變化肯定更美。誰能通過讀把顏色的變化表現出來?(生讀)
師:變化得非常美,我注意到她跟老師剛才讀的方法不一樣。我讀“近處的……”、“遠處的……”、“再遠的……”這三個分句時是聲音由強轉向弱,表現草塘里顏色變化的美;她由弱轉向強,然后再弱,多有層次,多有美感!這就是創造。我今天學到了一種朗讀這句話的新方法,我應該謝謝這位同學。請問你貴姓?
生:我姓曹。
師:謝謝曹老師!
生:我應該稱您為老師。
師:不,誰創造了新的知識,誰就是老師!
[解讀]這個片斷中教師的話看似是在談自己的感受,實則是在與學生進行讀書理念的對話。教師首先把學生的讀書特色與自己的進行比較,在比較中向學生傳達一種讀書理念――讀出自己心底的真實感受,讀出自己獨特的個性,也更流露出對學生讀書效果的欣賞和肯定。這本身就是師生在交流思想,碰撞智慧。在與學生的交流中,贊揚這位學生讀得“多有層次,多有美感!這就是創造”,更以“我今天學到了一種朗讀這句話的新方法,我應該謝謝這位同學”、“不,誰創造了新的知識,誰就是老師”這些教師的肺腑之言,實現了師生情感的交流、心靈的溝通,把對學生的評價推到一個新的高度。當學生聽到自己的讀書效果不僅被老師贊賞,而且被老師當作一種“新的創造”來學習的時候,內心會是多么激動,多么自豪!
二、在對話中開啟困惑。喚醒學生積極思考
[案例]《小稻秧脫險記》教學片段
師:兩個同學都明白了,第二個同學表達得更好。詞語一定要聯系課文來理解。誰能把雜草的話讀一讀,讓人感到它已經是有氣無力了?
生: “完了,我們都喘不過氣來了。” (聲音大)
師:你沒有完, (學生笑)再噴灑兩遍你都不會完。
生:“完了,……我們……都喘不過氣來了?!薄?學生喘著氣讀)
師:我聽到你喘氣了,但是聲音仍然很大。說話的聲音這么大能完嗎? (學生笑)
生:(聲情并茂地) “完了,我們都喘不過氣來了?!?/p>
師:好,掌聲鼓勵! (學生鼓掌)這就是“有氣無力”,讀一 (學生讀“有氣無力”)
[解讀]教師的話非常平實,但平實中透射著自然,顯露出幽默,在與學生交流中自然而然地給學生以啟發。當學生讀得聲音還大時,教師以“你沒完”很幽默地指出學生的體會還不深,領悟還不到位;又以“再噴灑兩遍你都不會完”啟發學生恰好讀反了,讓人聽著雜草仍“精神十足”;更以一個“你”字教給學生方法――要進入角色,把自己當雜草,身臨其境地體會其當時的感受才能讀好。第二次讀時,教師以“我聽到你喘氣了”表示認可,說明學生已有所意會;又以“但是聲音仍然很大”指出學生的問題所在;最后以“說話的聲音這么大能完嗎?”啟發學生把聲音讀小一點, “有氣無力”的感覺就出來了。第三次,學生終于讀好了,師生“掌聲鼓勵”該同學。學生正是在與教師的不斷對話中受到啟發,逐漸悟出讀書方法,因而每次讀書才都能“更上一層樓”。
三、在對話中指出失誤,鼓舞學生的自信心
[案例]《我應該感到自豪才對》教學片段
師:這篇課文中的生字、生詞很多,比如這些詞語,你們不一定會讀(出示第一組詞語:鏡子、委屈、告訴、疼愛、走一趟、貯存、養料、足夠、多虧)。
生: (紛紛舉手)我會讀,我會讀!
師:(故意地)老師沒有教,你們都會讀啦?我不信!你來讀。
生讀詞語,將“貯存”讀成了“儲存”。
師:老師還沒有教,8個詞語你已經讀對7個。真了不起!哪一個沒讀對?老師不告訴你,請你仔細聽其他同學讀。老師相信你能自己發現。
生讀詞語,全部讀對了。
師: (問剛才沒有全讀對的學生)你發現了嗎?
生:我把“貯存”讀成了“儲存”。
師:(高興地)你能通過傾聽別人的朗讀發現自己的錯誤,真會學習!同學們,認真傾聽別人的發言也是一種學習啊!‘
表示綠色的詞語范文6
huìjù cí xiáng piān pì shíjiàn cháng shì
zǔài zī z hù yā n g qiú biàn zi sā j iā o
二:比一比,組成詞語
慈 ( ) 攏( ) 僻( ) 未( ) 柔( )
滋 ( ) 擾( ) 辟( ) 末( ) 揉( )
嬌 ( ) 辯( ) 瓣( ) 岡( ) 鈞( )
驕 ( ) 辮( ) 辨( ) 崗( ) 均( )
洪 ( ) 烘( ) 哄( )
三:多音字組詞
qiáng ( ) bō( )
強 { qiǎng ( ) 剝{
jiàng ( ) bāo( )
四:選詞填空。
的 地 得
書( )封面 鮮艷( )紅旗 爸爸( )老師
慢慢( )走 偷偷( )哭 迅速( )成長
跑( )真快 吃( )太多 玩( )真高興
五: 改寫句子。
例:不經過努力,學習能取得好成績嗎?
不經過努力,學習不能取得好成績。
1、海上日出不是偉大的奇觀嗎?
2、對學習有困難的同學,我們怎能不關心呢?
六:讀下面的短文,完成文后的題目。
畫眉和啄木鳥
茂密的森林,茫茫無邊。各種鳥兒在這綠色的國度里自由自在地生活。黃鶯、杜鵑、百靈、畫眉、啄木鳥……①這兒,簡直是鳥類的王國。
在一棵大楊樹上,畫眉鳥遇到了啄木鳥。
“啄木鳥大姐,我們來比一下誰的歌聲更美妙吧!”畫眉那富有音樂節奏的歌聲的確悠揚悅耳,美妙動聽?!皩Σ黄?,我還要工作。再說,我也唱不好?!弊哪绝B說?!俺桑颜x比賽嘛?!碑嬅紦P起漂亮的眉毛,十分自得。啄木鳥唱了,但是,她的歌聲能與天才歌手畫眉相比嗎?
“我們再來比比誰的衣服漂亮行嗎?”畫眉更加得意。自然,啄木鳥的衣服不如她的艷麗。
“我們再來比賽……②”這時,一直打盹的白楊樹睜開眼皮,粗聲粗氣地說:“你們還是比比保護森林的貢獻吧!”畫眉鳥嬌柔的聲音戛然而止。
1.從文中摘錄寫聲音好聽的詞語。(至少3個)
2.文中兩處省略號各是哪種用法?
省略號的用法:①表示話未說完;②表示說話斷斷續續;③表示列舉的省略。
第①處表示( ) 第②處表示( )
3.將文中劃橫線的帶問號的句子,改成用句號的句子,但意思不變。
4、你喜歡文中的畫眉還是啄木鳥,為什么?
七:讀一段話,回答問題。
松 鼠