前言:中文期刊網精心挑選了表示人多的成語范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
表示人多的成語范文1
關鍵詞: 多姿態人臉識別; 3D模型; 協作表示; 正則化最小二乘法
中圖分類號: TN911.73?34; TP391 文獻標識碼: A 文章編號: 1004?373X(2017)05?0049?05
Abstract: Since the existing face recognition method can′t deal with the posture change better, a multi?pose face recognition method based on collaborative representation (CR) and regularized least square (RLS) method is proposed. The generalized elastic model (GEM) is used to construct a 3D model of the human face image in the image library. The features in three directions (yaw, pitching and rolling) of the 3D face posture are extracted to construct a three?dimensional collaborative dictionary matrix (CDM). The RLS method and CR classification method are adopted to recognize and classify the human faces. The experiments were carried out with AR and video hunman face databases. The results show that the method can effectively solve the face recognition with posture variation, has the robustness for expression and illumination changes, and high real?time performance.
Keywords: multi?pose face recognition; 3D model; collaborative representation; regularized least square method
0 引 言
隨著生物識別技術的飛速發展,人臉識別(Face Recognition,FR)及其在生物特征識別、模式識別和計算機視覺上的應用成為研究的熱點[1]。盡管許多人臉識別算法能在約束環境下取得良好的識別效果,但在實際應用中,人臉圖像的不同光照條件、面部表情、頭部姿態對識別性能具有顯著的影響[2]。其中,無約束姿態變化人臉識別是最具挑戰性的任務[3]。
近期,學者們提出了許多用于姿態變化的人臉識別方法,例如,文獻[4]提出一種基于尺度不變特征融合的識別方法,利用尺度不變特征轉換算法提取尺度不變特征,在一定程度上能夠解決姿態變化的影響。文獻[5]提出一種基于姿態矩陣的聯合動態系數表示分類的人臉識別方法,將圖像構建成3D模型,然后生成姿態矩陣。然而,該方法對具有較大姿態變化人臉的識別率較低。文獻[6]提出一種基于特征庫矩陣(FLM)框架的姿態不變人臉識別方法,利用雙樹復數小波變換提取特征,并利用支持向量機進行迭代評分分類。文獻[7]提出一種基于稀疏字典矩陣框架的姿態不變人臉識別方法,采用局部二值模式和稀疏表示分類算法。該方法具有較高的姿態變化人臉識別率,但在構建稀疏字典矩陣時不能獲得有限且穩定的最稀疏解。
針對姿態變化的人臉識別,提出一種基于協作表示和正則化最小二乘法的快速人臉識別方法。在AR人臉數據庫上進行實驗,證明了提出的方法能夠很好地識別姿態變化的人臉,同時對表情和光照也具有魯棒性。此外,還在Biwi Kinect視頻數據庫上進行實時識別實驗,與現有方法相比,提出的方法具有更高的精確度和更快的速度。
1 協作表示
協作表示(CR) [8]是稀疏表示(SR)的一種改進算法,其在估計表示系數時,重點考慮表示的協作性,放松對稀疏性的要求。協作表示法利用范數作為約束條件,求得的稀疏矢量同樣可以很好地表示測試樣本[9]。
從[k]個離散類中收集帶有標簽的訓練樣本,然后通過確定新探測樣本屬于哪類別來完成表示過程。設定[Ai=[vi,1,vi,2,…,vi,ni]]表示圖庫中第[i]類的一個[m×ni]大小的訓練矩陣,[ni]表示訓練矩陣的列集合。將矩陣[Ai]中的每一列[vi,j]矢量化為一個灰度圖像??衫镁仃嘯Ai]的組織結構進行人臉識別,對單個類中的樣本進行建模并在一個線性子空間中對其進行表示。與此同時,如果第[i]類中含有足夠數量的樣本,對相同類中任何新測試樣本[y]進行估計來表示矩陣[Ai]中列的線性長度,即:
實際上,利用[l0]?最小化代替[l1]?最小化可以獲得最稀疏的解,但卻引入了一個NP難題。那么,式(4)中的最優化問題可作為一個基追蹤(BP),可以利用標準線性編碼技術在多項式時間內對其進行求解。
在一般人臉識別方法中,為了獲取優異的識別率,致使特征維度的定位過程較長。最新的協作表示分類(CRC)法比稀疏表示更有效且更快速。因此,本文不需要利用[l1]正則化對[x]進行稀疏,利用CRC法求解下面的最優化問題[10]:
設定[P=(ATA+λI)-1AT,]顯然[P]與[y]無關,因此可預先將[P]作為一個投影矩陣計算出來。當生成一個序列樣本[y]后,就可以利用[Py]對[y]進行投影,這樣可以使CR獲得非??斓倪\行速度。
利用[x]進行分類的過程類似于稀疏表示分類方法中的分類過程,除了類特定表示殘差[y-Ai?xi22],其中[xi]表示與類[i]相關的系數向量,[l2]?正則化的“稀疏度” [xi22]可以引入作為用于分類的判別數據。
2 特征提取
利用協作表示(CR)在圖像姿態的三個方向上進行特征提取,然后構建成三維協作字典矩陣(CDM) [11],特征提取及三維CDM構建的基本框架如圖1所示。
特征提取及三維CDM創建過程可以分為以下幾個步驟:
步驟1:輸入目標[i]的圖像信息。
步驟2:對于目標[i,]利用通用彈性模型(GEM)[12]方法構建3D人臉。
步驟3:對于目標[i,]根據人臉的所有姿態和可能視角合成3D人臉,在目標姿態矩陣[Si(Y,P,R)]的三個方向(偏航、俯仰和翻滾)提取出人臉的姿態特征。[Si(Y,P,R)]是一個尺寸為[x×x×x]的立方矩陣,[Si(Y,P,R)]總的數組長度為[x×x×x=x3。]實際上,目標[i]的[Si(Y,P,R)]矩陣中的數組是根據人臉姿態結構的三個角度進行設定的,其中[i]表示目標的個數,[Y,][P]和[R]表示[Si(Y,P,R)]矩陣中相應維度(偏航、俯仰和翻滾)數組的數量。為了能夠覆蓋所有的人臉姿態,偏航(yaw)、俯仰(pitch)和翻滾(roll)的角度范圍為[-90°~90°。]因此,[Si(Y,P,R)]的尺寸為[x=180°s=180°5=36°,]其中[s]表示步長,[180°]表示人臉姿態的每個方向上覆蓋的姿態角度。比如,[Si(Y=8,P=3,R=4)]表示人臉的姿態角度為[yaw=][8×5(s=5)=40°,][pitch=3×5=15°,][roll=4×5=20°]。
步驟4:在每個[Si(Y,P,R)]中,對于人臉姿態的每個特定三維角度[(y,p,r)],在以[(y,p,r)]為中心點的周圍選取一個尺寸為[3×3×3]([ni=27],其中[n]表示[si(y,p,r)]總的數組個數)的子訓練矩陣[si(y,p,r)]。圖1給出了[si(y,p,r)]圖像的子訓練矩陣內置特定三維角度的例子,其表示如下:
[si(y,p,r)=Si(Y=y-1:y+1,P=p-1:p+1,R=r-1:r+1)] (7)
步驟5:協作表示方法要求字典[A]中的每個類都具有多個可利用的樣本。在本文中,根據人臉姿態的三維角度生成協作字典[A]的一個立方矩陣。將立方矩陣[A(Y,P,R)]定義為一個三維CDM,其中字典[A]保存在每一個數組中。因此,對于每個特定的姿態[(y,p,r)],通過[si(y,p,r)]矩陣生成的協作字典[Ai]來構建[Ai(Y=y,P=p,R=r)]的數組,其中[Ai[vi,1,vi,2,…,vi,ni]=[si(y-1,p-1,r-1),…,si(y,p,r),…,][si(y+1,p+1,r+1)]]表示第[i]類中含有[ni=27(3×3×3)]個樣本的訓練圖像。實際上,[(y,p,r)]姿態處的[si(y,p,r)]中的協作字典[A]保存在[Ai(Y=y,P=p,R=r)]中。
對于所有姿態以及[Si(Y,P,R)]的數組重復執行這個處理過程。因此,利用基于協作表示和GEM的3D人臉構建,生成了每個目標的協作字典矩陣(三維CDM)。其中,每個三維CDM的尺寸與目標姿態矩陣[Si(Y,P,R)]的尺寸類似。
步驟6:最終輸出具有[Am×n(Y,P,R)=[A1(Y,P,R),][A2(Y,P,R),…,Ai(Y,P,R)]]的三維CDMs。其中根據式(2)可知,[i]表示數據庫中目標的個數,根據姿態的三維角可以生成式(2)中的立方矩陣。
綜上所述,提出的方法根據人臉姿態的三維角生成每個目標的三維CDM。比如,對于姿態角度[yaw=15°,][pitch=35°,][roll=40°,]步長[s=5]的[Ai(Y,P,R)]的數組數量為[Y=yaws=3,][P=pitchs=7,][R=rolls=8]。因此,為姿態角度選取的[Ai(Y=3,P=7,R=8)]的數組為[yaw=15°,][pitch=35°,][roll=40°]。本文中,當估計的姿態不是5的倍數時,可將其四舍五入為5的倍數。比如,可以將[yaw=32°]姿態四舍五入為[yaw=30°]。
3 基于RLS_CR的人臉識別
本文提出的方法中,需要為每個目標準備兩幅圖像,一幅作為訓練圖庫集,另一幅作為測試集。本文基于CDM和RLS_CR方法的人臉識別系統的流程圖見圖2。
本文系統操作分為線下和線上兩個階段。在線下階段,對2D數據庫中每個人的正面人臉圖像M行登記,然后,對于每個登記過的人臉,利用GEM構建3D人臉。接著,執行特征提取。最后,根據每個人臉生成三維CDM。
在線識別階段,首先,利用文獻[13]提出的CLM方法對每個探測圖像進行預處理和人臉檢測。然后,再利用CLM姿態估計方法對人臉的姿態角度進行估計。接著,對于每個人,根據姿態估計角度選取三維CDM的一個數組[Ai(Y=yaw,P=pitch,R=roll)]。最后,對每個面部部分進行獨立識別過程:給定一個測試樣本[y]和訓練矩陣[A(Y=yaw,P=pitch,R=roll)=[A1(Y=yaw,P=pitch,R=roll),][A2(Y=yaw,P=pitch,R=roll),…,Ai(Y=yaw,P=pitch,R=roll)],]
[6] MOEINI A, MOEINI H. Real?world and rapid face recognition toward pose and expression variations via feature library matrix [J]. IEEE transactions on information forensics & security, 2015, 10(5): 969?984.
[7] MOEINI A, MOEINI H, FAEZ K. Unrestricted pose?invariant face recognition by sparse dictionary matrix [J]. Image & vision computing, 2015, 36(C): 9?22.
[8] 魏冬梅,周衛東.近鄰樣本協作表示的人臉識別算法[J].西安電子科技大學學報,2015,42(3):115?121.
[9] 詹曙,臧懷娟,相桂芳.基于協作表示殘差融合的三維人臉識別[J].中國圖象圖形學報,2015,20(5):115?121.
[10] YANG C, LIU C, WU N, et al. Collaborative representation with reduced residual for face recognition [J]. Neural compu?ting & applications, 2014, 25(8): 1741?1754.
[11] KHAJI R, LI H, HASAN T M, et al. Relaxed collaborative representation for face recognition based low?rank matrix recovery [C]// Proceedings of 2014 IEEE International Confe?rence on Wavelet Analysis and Pattern Recognition. [S.l.]: IEEE, 2014: 50?55.
[12] RAYMOND S T. Elastic face recognizer: invariant face recognition based on elastic graph matching model [J]. Internatio?nal journal of pattern recognition & artificial intelligence, 2011, 16(4): 463?479.
表示人多的成語范文2
【關鍵詞】圣經;語言;特點
1. 綜述
人類最奇特的文化現象莫過于宗教文化。世界各古老民族仿佛都存在這種現象。一直到現在,有些民族可能還沒有產生自己的文字,但卻有自己代代相傳的信仰。千百年來,宗教總是披上一層層神秘的面紗,一層層歲月的風塵,很難一睹其廬山真面目。多少飽學之士千方百計想揭開她的紗幕,但成功者卻寥若辰星,虔誠的人們仍然以他們獨特的思維方式去理解它的教義。人們對此只能感嘆,只能默認。由此可見,宗教文化具有非凡的魅力。
基督教于其他古老的宗教一樣,也具有這種特點?;浇淘诎l展演變的過程中涌現出許多著名的宗教人物,他們的經歷具有傳奇色彩,吸引著千千萬萬的信奉者。不可否認,這些人物以滿腔的熱情和一顆火熱的心維護了宗教文化的純潔性,豐富發展了基督教文化。因此,后人對宗教文化的發展和其坎坷的經歷所產生的興趣決不是偶然的。
《圣經》是基督教的一部經典?!妒ソ洝芬粫霈F在遙遠的古代。它是由《新約》與《舊約》組成?!杜f約》內容豐富多彩,它包括古希伯來史籍、律法書、詩歌、戲劇、小說、先知書等。這些資料相當珍貴?!缎录s》資料也很珍貴。內容包括耶穌傳記、基督教的歷史背景、早期傳教人物的傳記、書籍及象征劇等。它是原始基督教宗教活動的文獻。
關于《圣經》的內容,恩格斯對該書作了如下的概括:“所謂猶太圣書,不是別的,只是阿拉伯宗教傳統與部落傳統的記述?!倍鞲袼褂终f:“《創世紀》所載諾亞、亞伯拉罕等的系譜,是按照伯都音人(古阿拉伯人的一支,以游牧為主――引者)或近或遠的方言系統,對各部落作了頗為精確的記述?!?/p>
《圣經》中所選各篇,與中國先秦古籍有相似之處。當然,各國的歷史、政治、經濟與文化各有千秋,都有各民族的烙印。但是有一點是共同的,他們對后世的影響十分深遠。中國遠古時代產生過奇特的神話以及有關三皇五帝的種種令人驚嘆的傳說?!秳撌兰o》也同樣反映了古代阿拉伯民族的神話與傳說?!杜f約》列入的《箴言》與《傳道書》又象中國現存最早的一部奇妙而深奧的哲學專著《易經》與五千言的《道德經》。而《新約》中的《馬太福音》、《馬可福音》、《路加福音》以及《約翰福音》在信奉基督教的國度內所起的作用類似于中國的《四書五經》但由于民族特點和歷史背景不同,書中的哲學思想所反映的深度與內涵還是不相同的。只要我們不把《圣經》中古籍匯編當作所謂超自然力量的“旨意”,而是當作文化材料和精神財富吸收,一定能從歷史文學、民族學、民俗學、哲學以及語言文學方面吸取養分。
《圣經》的原文是用希伯來文寫成的,英譯本出現在十七世紀,由當時英王詹姆士一世下令組織學者根據原文譯為英文,這就是著名的欽譯本《圣經》(King James Version of 1611 或稱The Authorized Version of The Holy Bible)。幾百年來,凡是講英語的國家無不使用這個本子。在英美等國的文化藝術史上,有許多偉大的詩人、文學家和藝術家采用《圣經》中的故事和傳說為題材創造出詩歌、戲劇、小說、音樂和繪畫,而更多的故事傳說和片言只語則進入了西方各國日常語言,成為廣泛使用的典故和諺語?!妒ソ浀涔试~典》一書曾舉例說明《圣經》對英國的影響,現摘錄如下:
大詩人彌爾頓的長詩《失樂園》、《復樂園》和另一部詩劇《力士參孫》都取材于《圣經》?!妒穲@》來源于《創世紀》中亞當夏娃的章節;《力士參孫》取材于《士師記》中有關英雄人物參孫的悲壯故事。此外,著名詩人拜倫從小愛讀《圣經》。他的長詩《該隱》就取材于該隱和亞伯的故事。英國歷史學家寫到1611年出版的欽定本《圣經》的影響時說到:英國成為一部書的民族,這部書就是《圣經》。由此可見,數百年來,《圣經》對歐洲社會文化、生活的影響已遍及各個方面。
《圣經》在形成與發展過程中,與很多民族的文化發生了千絲萬縷的聯系。多種文化交流的結果往往會引起相互沖突的融合。中國歷史上也常常出現這種現象。中國文化呈現出多樣性,黃河流域文化和長江流域文化就存在著差異,但是這兩種文化依然熔鑄在一起。唐代可以說是這種新融合文化的代表,同時唐代又吸收了西域諸國的文化,并在此基礎上又推動了文化的發展。猶太人的宗教文化同樣也程度不同的受到希臘文化和其他文化的影響,同時它又影響著歐洲文化的發展。許多民族的觀念、風俗習慣都在他的影響下形成。這究竟是得還是失,一時也說不清,但它對歐洲的文化、政治、音樂、繪畫、雕塑和哲學都產生了全面的影響。現在資本主義的出現,與其說是歐洲文化發展的結果,倒不如說是希伯來文化推動的結果。而基督教的傳播為歐洲資本主義的興起奠定了思想基礎。至今人們還用基督教文明(Christian Civilization)來指西方文明。不可否認,《圣經》一書在基督教傳播方面起到了舉足輕重的作用,是西方社會的精神支柱。
談到《圣經》,不能不涉及耶穌。耶穌是《圣經?新約》馬太福音中的核心人物,是基督教的創始人。根據《圣經》記載,耶穌創立的新教是從猶太教中分裂出來的。法利賽等教派以此為借口,處處刁難耶穌等人,并千方百計抓他的把柄,以達到陷害耶穌、擠垮新教的目的。耶穌被釘在十字架以后,基督教并沒有偃旗息鼓,而是迅速發展。他所創立的新教,經過他本人及他的門徒不懈的努力,傳遍了中東和歐洲等地。希伯來文化、《圣經》文學進一步發展,這是舊教派所始料不及的。
當時的猶太教士以五經為唯一的依據。耶穌在他的談話中也大量引證五經,但他不拘泥于五經中的一詞一句,而是發展了五經。耶穌有一句名言:安息日是為人而設的。這句話的意思十分明確,是反駁守舊的人。根據當時的規定,思想守舊的人認為“安息日”高于一切,應該停止一切活動。而耶穌卻不這樣想,他認為救人生命是更重要的。安息日為人治病并不違反其精神。耶穌認為不能死扣教條,要領會精神實質?!白志浣腥怂?精神讓人活?!?/p>
耶穌傳教時間不長,但他留給后人的精神財富十分巨大,他的語言極大地豐富了希伯來文化,在他的傳教中,善于運用簡單通俗的語言揭示深刻的道理。因此,他在自己家鄉傳教時,人們聽了十分驚奇地說:這人從哪里來的這么多智慧和才能?
2. 《圣經》的語言特點
《圣經》為后人保存了積極豐富的希伯來語言(文化)材料。它在語言上所做的貢獻是無與倫比的。其中的妙語警句、人生哲理更是膾炙人口,家喻戶曉。從某個角度講,它是語言的百科全書。概括起來,《圣經》的語言有下列特點:
直喻是圣經中經常出現的語言形式。它用淺顯易懂的事說明一種道理,或者以某種生動的形象表明說話人的意圖。這樣,聽話人不會感到枯燥無味。如:“凡聽到我這些話而實行的,就好像一個聰明人把自己的房屋建在磐石上”(Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock),“你們這些假冒偽善的經師和法利賽人,你們洗擦杯盤的外面,里面卻是劫奪和貪欲”(Scribes and Pharisees, typocrites! For ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess),“我們卻像羊一樣迷了路”(All the like sheep have gone astray),“收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下”(Put up again thy sword into his place; for all they that take sword shall perish with the sword),“新酒裝在舊皮囊里”(Neither do men put new wine into old bottles)等。
隱喻是為了說明一種道理,使人容易接受。這也是《圣經》常用的一種方法。但是這種語言有一種特點,不是一眼就能明白的,需要分析猜測,不能只從文字上去理解,而是著重象征意義,所以使人產生神秘感。因此,讀起來很難,理解也就很難。例如:“凡有聰明的,可以計算一下獸的數目,因為這是人的數目,它的數目是六百六十六?!?Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast, for it is the number of a man; and his number is six hundred threescore and six)。這是新約《啟示錄》第十三章第十八節中的一段話,乍一看,不知道是指什么。據西方學者研究分析,這個數目是表示人名的暗碼方法。希臘、拉丁和希伯來字母可以充作數字用,這是當時人們通用的??墒呛笕司筒灰桌斫饬?。多數學者認為“六百六十六”這個數目是影射當時的羅馬尼祿皇帝。此人曾對基督教進行過迫害,以殘暴著稱。
預言也可以說是一種隱語,是指未來。預言在未實現以前(假設它能實現)只能是一種猜測,如舊約《以賽亞書》第七章第十四節中就有這樣一句話“有位童貞女要懷孕生子,給他起名為以瑪內利。”這是公元前八世紀末住在耶路撒冷的一位偉大先知以賽亞的話。當時人們無法理解它的含義。到了新時代,人們把耶穌和以瑪內利聯系在一起,意思是指耶穌的誕生不是偶然的,而且耶穌在世又和預言一樣。總之,隱語在新舊約中時有反映,而在《以賽亞書》、《耶利米書》、《以西結書》和《啟示錄》中較集中。
寓言故事也是《圣經》一書語言表達的慣用方法之一。它以通俗易懂的語言講述一則情節生動的故事。舊約《何西亞書》中何西亞娶為妻一則故事,是想說明以色列人雖背叛自己的信仰,走上邪路,但是耶和華仍苦口婆心規勸他們悔改。新約中寓言故事更多,如“在十一點鐘”(即雇工故事)(at the eleventh hour),“宰肥牛犢款待”(即浪子回頭的故事)(kill the fatted calf),“撒種子”(sow seed),等等。雇工的故事是想說明這樣一個道理:別以為自己有功即可獲得一切,由此產生了“最后的,將成為最先的;最先的,將成為最后的”(The last shall be first, and the first last)這樣一句名言。
雙關語是一句雙關之意。如《馬太福音》中,夜宿有一位心愛的門徒,名叫彼得。希臘語中“彼得”含有磐石、巖石之意。有一次耶穌對他說:“你是彼得,在這一磐石上我要建立我的教會”,(That thou art Peter, and upon this rock I will build my church)。顯然,耶穌用的是一句雙關語。要不然,這句話就難以理解了。又如《創世紀》中,雅各與以掃是一對孿生兄弟,以掃是兄長。出生時雅各抓住以掃的腳跟,后來又奪去了以掃的長子繼承權,再后來又用詭計將以掃的福份奪去。以掃對他的父親以撒說:“他不是名叫雅各嗎?他已經欺騙我三次了,以前奪取了我的長子名份,現在又奪取我受的祝?!?Is not he rightly named Jacob? For he hath supplanted me three times; he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing)。顯然,“Jacob”含有“欺詐”之意,否則上下文之意就不易明了。這在理解《圣經》語言時是容易忽視的。莎士比亞在他的戲劇中大量應用俏皮的雙關語,也許是受到了《圣經》語言的影響。
《圣經》中出現了頻繁的典故和成語。后人大量應用的也是這些典故和成語,這是《圣經》語言的一大特色。試舉例如下:“和平鴿”(dove of peace),“骨中之骨,肉中之肉”(bone of my bones, and flesh of my flesh),“諾亞方舟”(Noah’s Ark),“福地”(land of Promised),“按料裁衣”(cut the coat according to the cloth),“知善惡樹”(tree of knowledge of good and evil),“無花果葉子”(遮羞布)(fig leaf),“做無草的磚”(make bricks without straw),“壓傷的蘆葦”(broken seed),“替某人洗腳”(wash the feet of somebody),“求面包而給予石頭”(ask bread and be given a stone),“大衛和約拿單”(David and Jonathan),“連給某人解鞋帶都不配”(not to be worthy to unloose the lace of somebody’s shoes),“為了三十塊銀幣”(for thirty pieces of silver),“一碗紅豆湯”(a mess of pottage),“鍋里的死亡”(death in the pot)等等。
舊約中的成語俯拾皆是,除了上述例子之外,還有很多,如:“要有光”(let there be light),“毛骨悚然”(make the hair stand on end),“如火星一樣飛騰”(as the sparks fly upward),“被人牽著鼻子走”(lead by the nose),“把炭火堆在頭上”(heap coals of fire on somebody’s head),“虎口脫險”(escape by the skin of one’s teeth),“幸免遇難的人”(brand from the burning),“香膏中的蒼蠅”(a fly in the ointment),“活狗比死獅強”(a living dog is better than a dead lion),“驕者必敗”(Pride goeth before destruction),“豹豈能改變斑點呢?”(Can leopard change his spots?)。
提到新約的語言,不能不提到耶穌。耶穌在傳教時特別善用比喻說明他的教義,如著名的稗子比喻:“一個人把好麥種撒在田里,但是當他睡覺時,他的仇敵來了,把稗子也撒在麥子中間后就走了。等到麥苗吐穗時,稗子也顯示出來了。仆人前來對他說:主人,你不是在田里撒了麥種嗎?那么從哪兒來的稗子呢?主人對他說:這是仇人干的。仆人說:那么你愿我們把稗子拔掉嗎?主人卻說:你們拔稗子,連麥子也,倒不如讓稗子和麥子一起生長。在收割時,我們對收割的人說:先把稗子揀出來,單獨捆在一起,留著燒掉,把麥子完好地存放在倉庫里”(A man which sowed good seed in his field; But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? From whence then hath it tares? He said unto him, an enemy hath done this. The servants said unto him, Wiet thou then that we go and gather them up? But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. Let both grow together until the harvest; and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn)。耶穌用稗子作比喻,是想說明教會中難免也有惡人,造成良莠不齊,惡人和稗子最終會被清除,而好人(包括圣徒)就像麥子會被放進倉庫存放。耶穌告誡人們,要學會區別善惡,明辨是非。另外,耶穌在四福音中還用了“薺菜種”“酵母”“婚宴”“十個童貞女”“撒網”“雇工”等比喻。
耶穌的語言精煉簡潔,他說理透徹,含意深刻。他的許多話已被后人廣泛使用。例如:“豬前投珠”(cast the pearls before swine),“宰肥牛犢”(kill the fatted calf),“背十字架”(take up the cross),“先拿石頭打”(first cast a stone),“迷途的羔羊”(lost sheep),“粉飾的墳墓”(whited sepulchre),“寡婦的小錢”(widow’s mite),“把腳上的塵土跺下來”(shake off the dust of one’s feet),“世上的鹽”(salt of the earth),“披著羊皮的狼”(wolf in sheep’s clothing),“愷撒的東西還給凱撒”(render to Caesar the things that are Caesar’s),“不要讓左手知道右手所做的”(let not thy left hand know what thy right hand doeth),“駱駝穿過針眼比富人進入天堂還容易”(It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God),等。
另外,耶穌還有不少的話語已被后人視作格言,如:“多得者多給”(Much is given, of him shall be much required),“愛鄰居如同愛自己”(love thy neighbor as thyself),“觀其樹而知其果”(The tree is known by his fruit),“人活著不是單靠面包”(Man shall not live by bread alone),“工人得工資理所當然”(Labourer is worthy of his hire),“敲吧,門終究會開的”(Knock, the door will be opened to you),“被留的人多,選上的人少”(Many are called, but few are chosen),“撒旦,退去吧”(Get thee hence, Satan)。
總之,耶穌不僅是基督教的創始人,還是一位杰出的語言大師。從上述所舉得例子中可以看到這一點,他對希伯來語言的發展做出了不可磨滅的貢獻。
《圣經》的文學語言經過千萬人的使用與提煉,經過千百年的篩選與考驗,是有強大的生命力的,并已成為風格獨特的語言。有人曾說過:“沒有圣經,就沒有莎士比亞?!庇纱丝梢姟妒ソ洝返恼Z言對后世的影響。同時,《圣經》語言在人際交往中常起到畫龍點睛的作用。西方人對其語言耳濡目染,習以為常。如果我們的英語學習者能做到信手拈來,脫口而出,就會讓自己的英語聽上去地道親切,從而在國際交往中拉近彼此的距離。此外,隨著原版書籍和音像材料越來越多地進入到我們的生活中來,對《圣經》的學習也會更好地幫助我們理解其語言中的習語和典故,避免誤會。
參考文獻
[1] The Holy Bible [Z]. New York: Crusade Bible Publishing INC, 1964.
[2] The New Encyclopaedia Britannica [Z]. Chicago: Encyclopaedia Britannica INC. 1974.
[3] 梁工. 圣經百科辭典[M]. 沈陽:遼寧人民出版社. 1991.
[4] 劉意青. 圣經的文學闡釋 [M]. 北京:北京大學出版社. 2004.
[5] 圣經 [Z]. 南京:中國基督教協會. 1989.
[6] 謝金良. 圣經典故辭典 [M]. 上海:復旦大學出版社. 1998.
Language Features of the Holy Bible
Liang Ping
(Foreign Language Department, Shanghai University of Political Science & Law, Shanghai, 201701)