前言:中文期刊網精心挑選了經典文學作品范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
經典文學作品范文1
2、歌德《少年維特之煩惱》:我要擺脫這些,沒有情感的稻草人;
3、張愛玲《心經》:你要是愛她,我在這兒你也一樣的愛她。你要是不愛她,把我充軍到西伯利亞去你也還是不愛她;
4、張愛玲《紅玫瑰與白玫瑰》:這世界上有那么許多人,可是他們不能陪著你回家;
5、林清玄《玄想》:人不是向外奔走才是旅行,靜靜坐著思維也是旅行,凡是探索、追尋、觸及那些不可知的情境,不論是風土的,或是心靈的,都是一種旅行;
6、三毛《親愛的三毛》:夢想,可以天花亂墜,理想,是我們一步一個腳印踩出來的坎坷道路;
7、安意如《人生若只如初見》:靜待一樹花開,盼你葉落歸來;
經典文學作品范文2
>> 由英美經典作品改編看文學的影像化 中美電視劇大眾文化元素的比較 電視?。捍蟊娢幕暮诵慕巧?當代大眾文化語境下的文學經典化 經典作品的經典之處 經典作品的藝術張力 論大學英語電影課中如何欣賞經典作品改編的電影 大眾文化視域下宮廷電視劇的美學精神初探 從《紅高粱》看文學作品的電視劇改編 論經典作品在文學理論教學教改中的作用 淺談外國文學教學中的經典作品閱讀 大眾文化下的紅色經典改編 探究中日經典作品之間的文化過濾現象 大眾文化語境下小說創作及其影視劇改編 經典作品在教學中的定位 中學古文經典作品的教學 經典作品的價值確立與重讀現象 品味經典作品的語言之美 充分挖掘經典作品對于讀寫的作用 “戰爭”和“愛情”完美結合的經典作品 常見問題解答 當前所在位置:l。
⑤ 張愛玲:《傾城之戀》,見《張愛玲文集》(第二卷),中國華僑出版社,2002年版,以下引文同,不另注。
⑥ [美]阿諾德•豪澤爾:《藝術史的哲學》,中國社會科學出版社,1992年版。
[參考文獻]
[1] 張愛玲.傾城之戀[A].張愛玲文集(第二卷)[C].北京:中國華僑出版社,2002.
[2] 毛凌瀅.從小說到影像:小說的電視劇改編研究[M].成都:四川大學出版社,2009.
[3] 劉彬彬.中國電視劇改編的歷史嬗變與文化審視[M].長沙:岳麓書社,2010.
[4] 艾曉明.反傳奇――解讀張愛玲的《傾城之戀》[OL].豆丁網:.
[5] 兩萬字小說變34集電視劇 《傾城之戀》滿身銅臭[N].天天新報,2009-03-31.
經典文學作品范文3
關鍵詞:網絡時代;漢語言文學;經典閱讀及體驗
在信息技術不斷發展的今天,人們的生活水平發生了較大程度的改變,在以前人們閱讀的方式僅限于通過紙質書籍進行,現今可以利用手機、電腦等電子設備進行閱讀,一定程度上增加了閱讀的便利性[1]。在網絡時代給漢語言文學閱讀帶來的便利性的另一方面,網絡時代也影響了我國漢語言經典文化的發展,為了分析網絡時代漢語言文學的經典閱讀及體驗,筆者針對網絡時代漢語言文學的經典閱讀及體驗進行了分析,現詳細報告如下。
一、網絡時代給漢語言文學經典閱讀及體驗帶來的問題
1.時代上的問題
在21世紀網絡就已經遍布全球,網絡是一個新鮮事物,90年代的小朋友均在網絡技術的環境中成長,受到網絡的影響形成了浮躁的心理及一些不好的習慣等,漢語言文學涉及到的經典名著是歷經了時間的沉淀,是智慧的結晶?,F代網絡社會對早期文學中描繪的社會完全不同,很多在網絡環境下成長的學生無法體會文學著作里面的場景及感受,對于閱讀漢語言文化形成了一道屏障,影響了學生們閱讀漢語言名著的興趣。
2.表現形式上的問題
網絡成為了大部分學生學習、生活及工作的工具,網絡雖然能給學生帶來大量漢語言文學的閱讀提供免費資料,避免了學生為查找資料浪費的時間,但多數學生并不會利用網絡資源進行漢語言文學的閱讀。大部分學生利用網絡資源進行娛樂、八卦,學生的閱讀僅僅停留在比較淺顯的位置,學生在進行網絡娛樂新聞的閱讀時,往往被標題及圖片吸引,產生一種習慣性閱讀標題,大略看一下梗概的方式進行閱讀,無法讓學生們養成細細品味的閱讀習慣。
二、網絡時代下漢語言文學的經典閱讀及體驗方式
1.積極引導學生進行經典閱讀
由于漢語言文學具有篇幅長、情感細膩及文字枯燥等特點導致學生漸漸失去了閱讀的興趣,學生一旦失去興趣就難以對漢語言文學的經典進行閱讀,部分學生會采用網上搜索的方式將經典作品的中心思想、主要內容等來完成教師布置的閱讀任務。在進行漢語言文化的教授過程中應利用課堂時間將傳統的填鴨式教學方式轉變為活躍的課堂氣氛,讓學生們變成課堂的主體,提高學生們學習及閱讀漢語言文學作品的興趣及熱情。在課堂中可以采用排練話劇的形式對學生們進行漢語言文學閱讀的講解,為學生們布置課后作業也可以讓學生們采用網絡技術將話劇的背景音樂及燈光進行處理及制作,讓學生在制作及表演的過程中對經典文學的背景有所了解,讓學生們對經典文學作品感興趣,采用網絡與漢語言文學相結合的方式進行閱讀及漢語言文學的體驗[2]。
2.改變漢語言文學閱讀的表現形式
將漢語言文學經典作品以網絡技術的手段轉化為音頻及視頻的表現形式,通過不同的表現形式傳授經典作品的思想與文化,一方面可以呈現給讀者不一樣的看法及觀點、感覺,另一方面還可以吸引學生的關注,引起學生的興趣,以不同的表現形式鼓勵學生進行漢語言文化經典作品的閱讀;可以采用將漢語言文學作品視頻及音頻放入學校內部網站中供學生們觀看及參與。還可通過定期組織漢語言文學書籍交流會的方式將經典的文學著作以不同的表現形式表達,讓學生在對經典文學作品進行閱讀后發表自己的見解與感受,感悟出漢語言文學作品帶來大家的受益處,提高學生的閱讀積極性,豐富學生的課余網絡交流機會。
3.讓學生自主參與漢語言文學名著的閱讀中
以分組的形式將學生分成小組,一個小組負責一部漢語言文學作品的表演,鼓勵學生們在進行漢語言文學作品的閱讀后,將文學作品中的內容以表演的形式展現出來。若看進行角色的表演就必須對漢語言文學作品進行仔細閱讀并斟酌,一定程度上提高了學生們對漢語言文學作品的閱讀,在進行漢語言文學作品的表演后,每一位學生必須說出自己對作品中哪一段臺詞、哪一個場景及哪一個任務的印象最深,再對這些場景、任務及臺詞進行深入的分析,加深學生對漢語言文學作品的閱讀及理解,幫助學生完成漢語言文學作品的閱讀及體驗[3]。
三、結語
網絡的發展及漢語言經典文學作品之間的關系較為密切,一方面網絡給漢語言文學作品帶來了學生們閱讀方面的便捷,另一方面網絡給漢語言文化作品的發展帶來了一定意義上的限制。在進行漢語言文學作品的教授過程中,找到合適的切入點,采取合理、科學的方式進行漢語言文學作品的閱讀及體驗,能達到網絡促進漢語言經典文學作品發展及創新的目的,使得漢語言文學的經典閱讀及體驗隨著網絡技術的發展而發展。在漢語言文學的經典閱讀及體驗中,采用正確的方式積極引導學生進行漢語言文學作品的閱讀及體驗,將漢語言文學作品以不同的表現形式表現出來及采用一定方式讓學生們自主參與進漢語言文學的經典閱讀及體驗中來。
參考文獻:
[1]鄧小林.網絡時代漢語言文學的經典閱讀與體驗[J].價值工程,2014(30):286-287.
[2]李登宇.網絡時代下漢語言文學的經典閱讀與體驗簡述[J].新媒體研究,2016,2(1):36,49.
經典文學作品范文4
【關鍵詞】經典 英美文學 譯文批評 賞析方法
前言
隨著我國社會經濟的不斷發展,我國人民在滿意物質生活的基礎上,同時開始開始追求精神生活層面的享受。伴隨我國加入世貿組織,經典的西方文學在我國迅速普及,在很大程度上緩解人們的精神文明建設層面的迫切需求。但是,因為西方文學經典在創作的過程中使用的語言體系與我國人民的母語體系存在很大差別,所以需要在語言結構和內涵上進行深入理解和研究。
一、批評與賞析
1.大眾理解角度的翻譯批評和賞析。根據我國中文語言體系的理解范疇和認知進行分析,目前我國文學研究工作者對于翻譯批評和賞析兩種研究體系的概念理解還存在一定程度的困難。因為翻譯批評和翻譯賞析的概念存在相似的內容,所以需要深入的進行分析和理解才能夠掌握兩種概念的內涵。這兩種翻譯文學的概念存在很高的專業性,翻譯批評在我國英漢翻譯詞典中的解釋為相關的翻譯工作者通過一些固定的翻譯參考標準進行外文內容和詞語的翻譯,與此同時應當關注文本翻譯的文學質量,通過文學翻譯和理解的模式翻譯出需求的文學文本,并針對翻譯的文本進行翻譯價值的全面評估。
2.文學中的翻譯批評。從文學翻譯批評的工作角度進行分析,針對翻譯的文學作品和原作者的思維進行深入的體會和理解,才能夠達成翻譯批評和賞析的需求。很多時候不能夠完全的理解和掌握翻譯文學原作者的思維,就需要進行文學作品的深入解讀,通過聯系常這個文學作品、翻譯文本工作者和讀者之間的關系,進一步在翻譯文學作品中體會其文學價值和內涵,這也是翻譯批評工作三個重要的組成部分。由此可見,在文學作品翻譯的過程中應用翻譯批評模式,必須要在文學作品原來的基礎上進行翻譯批評理解,這樣的研究和翻譯工作就可以理解原作者的文學作品對文學層面的理解,并且可以掌握原作者文學寫作的方式和思想的表達。
二、翻譯批評與現有角色問題
針對英美經典文學作品進行翻譯,需要觀察到翻譯批評和文學作品中現有角色的分析問題,針對經典英美文學進行翻譯的過程中需要重視翻譯批評的三個重點內容。首先,第一點是文學作品的翻譯批評工作具備一個指南準則,這一效應應用于翻譯文學作品本身,可以提供幫助一些幫助,能夠讓翻譯工作者翻譯出容易讓譯本讀者深入閱讀和理解文W作品本身的作品,翻譯的批評方式主要應用于翻譯作品的內涵解讀。通過翻譯批評的方式讓讀者和原著者之間形成一種相互交流的文學理念傳遞思維;其次,第二點就是評價文學翻譯批評和賞析之間的作用,這對翻譯評價呈現文學作品的原創精神具有重要的意義和價值;再者,第三點交流和溝通的文學作品翻譯目標,主要是指通過翻譯指南標準的批評認定之后,形成對文學作品翻譯文本的確認,通過翻譯的文學作品聯系我國與世界文學行業共同發展,并構建深入交流的平臺,進而形成世界文學翻譯學術領域中心體系。
三、經典文學作品翻譯差異性
文學的創作過程中,作者會使用寫作的修辭技巧來提升文學作品審美價值,因此,翻譯工作者也需要表使用不同的修辭手法達了原作者作品中的內涵,這對于翻譯作品的內涵及理解存在非常不同的影響。例如,通過苔絲的世界即黛絲姑娘這部作品被稱為經典英美文學的代表的藝術家哈迪,在其作品創作過程中就體現出修辭方法的豐富層次,也展現出不同翻譯工作人員都具有每個人翻譯的獨特性格。本次研究就針對三種不同的翻譯文本進行分析和解讀,嘗試分析翻譯中中存在的差異。這部文學作品中有一句話:“Boy, take up that basket ! I want, ee to go on an errand for me.The lath-like stripling frowned... it has been just found out by me this present afternoon P. M.”針對原著中的這段話進行翻譯,因為有三個不同的翻譯文本就呈現出三種不同的翻譯內容,其中具有比較大差異的就是對“男孩”和“小男人”的翻譯差異,以及對“命令做”和“幫助做”這兩點內容的翻譯和理解就呈現出很大的差距。通過三種不同的翻譯可以體會到針對同一章節和句子理解程度上存在的差異性,影響翻譯出來的文本呈現出不同的閱讀理解和感受。部分翻譯工作者這是簡單的翻譯句子的原意,而還有一部分翻譯工作者希望通過體會作品原本的內涵進行翻譯層面的深入解讀,通過翻譯的內容增加文學作品的審美價值,增加自己對作品的理解進行進一步的翻譯解讀。
四、翻譯批評與賞析的合理性升值
任何一部文學作品的原著和翻譯后的文本都存在內涵和理解程度上的差異,這也影響著讀者對原著的閱讀和體會,翻譯文本的實際情況與讀者的閱讀存在差異性,如何促進這種合理性的升值,就需要翻譯工作者能夠將文學原著作為一個個體,深入理解其中的內容,再通過解讀后的方式展現出個人的理解和判斷,通過發揮思考的能力實現對文本閱讀的深入理解。
總之,文化元素和文化類型不同影響文學作品的特征存在差異,文學翻譯批評和賞析的終極目標即提升翻譯質量,提升不同的文學翻譯文本的實用價值。讓人們在閱讀和體會的過程當中發現文學藝術的審美價值。
經典文學作品范文5
一、以“文”為點,解讀經典
眾多的“文”形成了特定的“史”,因此,以“文”為點進入文學史,是學好文學史的關鍵,也是讓文學課堂富有生機的方法之一。中國古代的教育與外國的文學教學一直都很重視文學作品的解讀,古代文學中的“批注法”與“點評法”可以證明文本學習的重要性。20世紀20至50年代在英美具有廣泛影響力的“新批評”派也強調文本的重要性,認為文學作品是一個獨立的有機體。文學的感性及其人文關懷都是在具體的作品中體現的,學生的文學修養及其能力的培養也是在對文本的分析解讀中形成的。因此,解讀經典既是為了更好地掌握文學“史”的知識點,也是更好地實現中國現當代文學課程教學目標的保證。不能為了知識的積累而忽視了學生發散思維能力的培養。那么,如何做到這一點呢?首先是培養學生對文學作品的興趣。目前,由于網絡、影視等媒體的發達,紙質文本的閱讀受到很大的沖擊,學生閱讀量不足和學生不愛讀是如今文學課教學中的普遍現象。因此,選擇什么樣的文學作品,是先選擇學生愛讀的還是選擇文學“史”愛選的,是教學過程中首先要考慮的。如果學生之愛與文學“史”之愛存在著很大的跨度,該怎么辦?筆者認為,在這個過程中可以采取“過渡法”,也就是說在兩者之間建一座可以走向彼此的橋。先讓學生列出自己喜歡的作家與讀過的文學作品,以便對學生的欣賞趣味有一個大致的了解。在對文學史上的經典作品進行解讀時,尋找兩者的相似點。比如說“十七年文學”中的《林海雪原》,現在的90后大學生很難安靜地讀完這部“紅色經典”,也不愿意讀。但他們對“英雄傳奇”類的網絡小說和網絡游戲很感興趣,因此,先從中國傳統通俗小說如《水滸傳》《三國演義》《說岳全傳》等談起,談報恩與復仇的觀念,談傳統觀念上英雄人物的形象,或是張飛、武松式的粗豪英雄,或是諸葛亮式的儒將。逐步引出《林海雪原》中的“英雄形象”———少劍波,然后再分析這部作品,論其在文學史上的意義及影響。在學習當代文學,尤其是90年代的文學時,可以將流行的作家作品選出來講一下,鼓勵學生把自己的閱讀感受寫出來。在擴展學生閱讀視野、培養審美能力的同時也練習了寫作能力。興趣是最好的老師,無論多么優秀的教育理念都敵不過學生的“興趣”二字。學生的興趣顯然不是文學課程中的“史”,而是文學作品。相比較“史”的冷靜與機械,文學作品就顯得溫情與靈動了許多,尤其是經典的作品,總是能夠引發人的共鳴,在情感的凈化作用中升華個人的認識。在強調素質教育的今天,文學課是最有可能實現這一目標的課程。其次是解讀經典,激發學生的創造性思維。創造性思維是一種具有開創性意義的思維活動,這種思維產生于學生積極自覺的主動性和強烈的興趣。既要選“好”書,又要“讀”好書。鼓勵學生就文學作品或某一“史”的文學觀點發表個人的看法,尊重學生的藝術感受,不隨便否定或指責學生的欣賞水平。教師應盡可能地從理論上加以引導,或者將學生的看法與“史”上存在的意見相比較來探討,充分發揮學生的主體性,在自由的研討氛圍中激發學生的創造性思維。在分析經典作品時,不能將教師本人的觀點強加于學生,讓學生一邊讀一邊試著和作品中的人物進行對話,想象一下假如自己是作品中的那個人,或者假如自己是作者。試著在學生與教師之間、學生與作品之間建立一個對話,“對話性溝通超越了單純意義上的傳遞,具有重新建構意義、生成意義的功能。來自他人的信息為自己吸收,自己的既有知識被他人的視點喚起,這樣就有可能產生新的思想。在同他人的對話中,正是出現了同自己完全不同的見解,才會促成新的意義創造”。經典的作品超越時空,經典的文學觀點也能超越時代,這種對話的作用既有潛移默化的,又有顯而易見的,在這種平等的狀態下,學生把握了作品,也更容易接受“史”的論述。以解讀經典作品為出發點,培養學生對文學的興趣。在解讀經典作品的過程中,鞏固現當代文學課的教學效果,同時也能訓練學生分析、鑒賞現代作家作品的能力,提高學生的文學素質。
二、“史”“文”相應,回歸審美
一系列的現當代文學作品構成了文學史,文學史是文學作品的歷史。先有作品的存在,才有文學史的形成,“史”是構架,“文”是構成要素。教好文學課離不開宏觀的“史”的講解,也離不開微觀的作品解讀與文獻分析。畢竟,“文藝作品往往不是傾筐倒篋地說的,說出來的只是一部分罷了,還有一部分所謂言外之意、弦外之音,沒有說出來,必須驅遣我們的想象,才能夠領會它”。如何找到“言外之意、弦外之音”呢?這一點必須通過閱讀獲得。語言形式的美可以直接感知,內在情感的意蘊則要靠反復品味才能知曉。賀拉斯提出的“寓教于樂”原則同樣適用于文學教學,在一種愉快的形式中學習,獲得知識。如果“史”是要學習掌握的知識,那么文學作品就是實現這一目標的方式。在具體的教學中,可以選出兩篇兩個時期的文學作品,讓學生自己分析文本,找出兩者的異同,再與文學史上的觀點相對比。這樣,既有助于學生鞏固教材中的知識點,也能培養學生的閱讀能力。文學作品是審美的,以情感人的,讓人愉悅的,這也決定了文學課程的教學不能只注重相關“史”的積累,在課堂教學時間允許的情況下,還要更多的關注“文”,審美感受的獲得與文學素養的形成最終還要靠文學作品的學習來實現?,F當代文學,尤其是當代文學,還是一門不斷發展的學科,新的作家作品不斷出現,新的研究視點也不斷出現,“史”在“文”的豐富中形成。因此在學習現有教材的基礎上,還要關注新的文學作品與文學現象。讓學生把文本閱讀與欣賞能力的培養與現實生活聯系起來。尤其是90年代以來的文學,與日常生活很近。在“新寫實小說”中我們所見的是以凡人瑣事為中心的故事,敘述語言也很樸實,所反映的生活也是我們日常所見的。因此,在對這樣的文本進行分析時,可以讓學生試著把對生活的評價和對作品的理解相對比。吳曉東指出:我們今天所需要的文學教育是那種回歸文學本體的教育,是充分張揚文學性的教育?!氨倔w”原本是哲學概念,提出“文學本體”也就意味著文學是區別于其他學科,有著自身的性質,“張揚文學性”不是說忽視對“史”的學習,而是指在這一課程的學習中應該注重“文學”的一面。現當代文學課不是文學理論課,也不是關于思維規律的學說,它是以感性體驗為基礎的理論升華。它的學習與教學也應該從感性的作品入手,這樣才不至于忽略這門課讓人愉悅的一面。從時代的發展來看,隨著高等教育的普及,還要注重這一課程的“實用”性,盡可能將課堂教學與時代的要求相結合,培養學生的職業綜合能力,這也是現當代文學課程與時俱進的一個方面。綜合來看,教師在教學中既要讓學生在整體上把握現當代文學史,掌握重要的知識點,又要注重分析代表性的作家作品,爭取做到“史”“文”相應,回歸審美。
作者:李賢單位:蚌埠學院
經典文學作品范文6
摘 要:文學閱讀活動是文學理論研究的中心課題,當代文學理論強調讀者在閱讀與接受過程中的積極作用。文學研究從關注文學的作者、作品等要素開始轉向讀者,讀者的閱讀活動不單單是被動的接受過程,同時也是一種積極的參與過程。無論是文學研究重心的轉移,還是讀者閱讀作品過程的改變,詮釋學和受其影響的接受美學都為此提供了理論基礎以及實踐操作。詮釋學及接受美學認為文學閱讀活動是一種創造性的活動,這種創造性的詮釋活動在我國文化建設中發揮著重要作用。
關鍵詞 :文學閱讀 讀者 接受美學 詮釋學
西方的文學理論因其研究對象的側重點不同,形成了不同的理論派別。以伽達默爾為代表的詮釋學理論,和受其影響的接受美學理論:強調讀者是文學研究的對象。文學閱讀活動由過去的以文本為中心轉移到以讀者為中心,從而使文學研究發生了革命式的變化。在這一變革的影響下,文學閱讀活動顯得尤為重要。
一、文學閱讀活動與當代文學理論
美國文學理論家艾布拉姆斯曾說:“每一件藝術品總要涉及四個要點,幾乎所有力求周密的理論總會在大體上對這四個要素加以區辨,使人一目了然?!盵1](P4)這里,艾布拉姆斯所說的四個要素分別為:作品、作家、世界、讀者。不同的文學理論家對這四個要素關注的側重點不同,從而形成了不同派別的文學理論,推動了現代文學理論的轉變。伊格爾頓對現代文學理論轉變做過如下闡釋:“人們確實可以把現代文學理論大致分為三個階段:全神貫注于作者階段(浪漫主義和19世紀);絕對關心作品階段(新批評);近來顯著轉向讀者的階段。讀者原來在這三個因素中一直地位很低——這很奇怪,因為沒有讀者就沒有文學作品。文學作品并非存在于書架上;它們僅僅是在閱讀實踐中才具體化的意義過程,為了使文學發生,讀者就像作者一樣重要。”[2](P83)的確如此,當代的文學理論把過去所忽視的讀者因素提到了重要的位置,強調讀者在閱讀與接受過程中的積極作用。誠然,文學研究離不開文學的閱讀與接受,沒有讀者對文本的閱讀與接受,那么文本是僵死的文本,這里所說的文本還不是人們所說的文學作品。文學文本到文學作品需要一個過程,這就是讀者積極地閱讀與接受的過程。當代文學閱讀理論認為:“閱讀不是外在于文學本身的活動,而毋寧說,閱讀活動內在于文學作品的存在方式本身,是文學作品得以存在的一種本體論方式。”[3](P113)
首先,文學作品只有通過讀者的閱讀活動,才能成為一種現實性的存在,才能把死板的語言符號轉化成富有詩意的文學形象。文學作品在沒被讀者閱讀接受以前,它只能算是文學文本,還不能被稱為文學作品。文學文本要成為文學作品,必須借助讀者一字一句的閱讀。伴隨著讀者自我的聯想與想象,一行行死板的文學符號就如一串串富有詩意的文學形象,一一呈現在讀者的腦海中。如果文學文本不被閱讀與接受,那么文學文本這種僵死的存在是不會有任何意義的,更不要說給讀者以智慧與啟迪了。無論多么偉大的文學作品,即便如莎士比亞的四大悲劇、歌德的《浮士德》等,若沒有讀者的閱讀活動,都只不過是游離于人們想象之外的文字符號而已。
正如上文所言,閱讀不是外在于文學自身的活動,而是內在于文學作品本身,是文學作品得以存在的一種本體論方式。在這里,閱讀活動連接著文學作品得以產生的作家因素,和文學作品得以接受的讀者因素,也可以說閱讀活動是文學作品意義得以呈現的中介。伽達默爾在其《真理與方法》中談到:“所有的文學藝術作品都是在閱讀過程中才可能完成。”“閱讀正如朗誦或演出一樣,乃是文學藝術作品的本質的一部分?!薄八信c藝術語言的接觸就是與某種未完成事物的接觸,并且這種接觸本身就是這種事物的一部分?!盵4](P125-127)這說明任何作為白紙黑字的文學文本,都必須通過閱讀才能與讀者建立聯系,才能使僵死的、陌生的文字性的東西轉變為讀者心目中的活的語言,作品中的人物形象、主題、事件,整個文學作品的結構,都只能在閱讀中存活,并轉變為與讀者同時存在的東西。
其次,文學作品的內容和意義都必須通過讀者的閱讀才能呈現出來,才能給當代亦或是后來的讀者和研究者以啟示。如果沒有讀者的閱讀活動,再偉大的文學作品,再感人的經典名著,再富有美感的作品,其審美價值和意義都是一種潛在的存在,一種僵死的存在,而不能被人們所感知、所把握。以英國詩人彭斯的代表作《一朵紅紅的玫瑰》為例:
啊,我的愛人象一朵紅紅的玫瑰,
在六月的早晨綻放;
啊,我的愛人象一支甜甜的樂曲,
樂聲美妙、悠揚。
詩人彭斯將自己的愛人比喻成“一朵紅紅的玫瑰”,“玫瑰”本就代表愛情,紅紅的玫瑰,更將那種奔放的、火熱的感情表現得淋漓盡致。愛人像玫瑰,在六月的早晨綻放,有力地烘托出愛人的美,在詩人的心中,愛人不僅僅擁有迷人的外表,而且有著柔美靈動的心靈,像一段樂曲,婉轉動人。詩人彭斯運用其詩意的語言,給讀者展示了愛人的美,以及在這種美的背后所蘊含的真情。假如讀者不閱讀這首詩,是無論如何也不能感受到作品所表達的內容和包含的詩意的。
以往的文學理論對待文學作品,大致有兩種觀點:一是文學作品的意義是由作者所賦予的,文學作品的審美價值,也是作者的審美觀在其作品中的體現。按照這種邏輯,文學研究要想揭示作品的意義,考察作品的審美特性,無疑要去挖掘作者的創作意圖或探究作者的創作心理。一是文學作品的意義就是其本身所獨有的,如俄國形式主義所強調的“文學性”,英美新批評派所倡導的“細讀”等。以上這些以往的文學理論在對文學進行研究時,很大程度上忽視了文學四要素中的讀者因素,而讀者因素在當代的文學研究中又有其獨特的地位。
詮釋學以及受其影響的接受美學都認為:無論是作者自己還是作品本身,都不能把作品所表達的意義和蘊含的審美全部顯現出來,文學作品一經創作出來,就與原來的作品脫離了關系,其所要表達的意義和蘊含的審美,只有靠讀者和批評家一一去挖掘、去體驗,而這種挖掘文學作品的意義、體驗文學作品審美的過程,只有通過讀者和批評家的閱讀與接受才能實現。
二、文學閱讀活動是一種創造性的活動
在文學作品的閱讀與接受過程中,作為主體的讀者不是被動地接受文學作品所表達的意義和蘊含的審美特性,而是積極主動地利用自己已有的知識與經驗,創造性地和作品進行交流,從而使文學作品的意義和審美特性呈現出多姿多彩的態勢。正如文學研究者水偉在談到對經典詮釋時所言:“經典并非是僅屬于過去的純粹靜止、獨立自足的東西,解釋者也不是外在于經典的評判者和仲裁人。經典的永恒不僅僅在于超越具體化的時間、空間,還在于經典作為自身是在人的參與和觀照下持續地涌現其新的意義,在新的歷史條件下不斷呈現其存在的各種可能性。經典的真理即事物本身并不是現成的、自明的恒常存在,如果沒有人的關切與參與,真理就無處涌現和生成,作品的意義也就無法流傳和延續,經典的真理和意義的發生和展開是一個永不止息和永不封閉的過程。”[5](P159)這里談到的對經典的解釋,也是對經典的閱讀和接受,在這一閱讀和接受過程中,作品的意義在不同的時代、不同的歷史條件下得以呈現。
在傳統的詩學和文學理論中,無論是西方的抑或是中國古代的,雖然也都注意到了文學活動中讀者的因素,但它們都把讀者看成是一種被動的接受者,而不是一種積極的參與者、能動的創造者。西方古典文論(當時稱為詩學)時期的柏拉圖、亞里士多德等都注意到了文學對讀者的作用。我國古代文論中,如孟子提出的“知人論世”說、“以意逆志”說,換用現代之說法,即聯系作者的生平事跡、作品所反映的思想以及作者所處的社會背景,才能對所讀的作品做出正確的理解與評價。在傳統的詩學和文學理論中,讀者始終未被看做積極的參與者及能動的存在。
二十世紀文學理論獲得了突飛猛進的發展,涌現出了諸如俄國形式主義、英美新批評派、結構主義和后結構主義等文論。它們一反傳統文論所強調的“作者中心主義”,倡導所謂的“作品中心主義”。俄國形式主義認為文學作品之所以成為文學作品,其本質就在于它的文學性:藝術作為一種以陌生化的語言感知和體驗事物的方式,而不是文學作品所表現的內容。英美新批評派則強調研究文學作品,對文學作品進行“細讀”,認為“百讀其遍,其義自見”,主張“感受謬誤”“意圖謬誤”,他們宣稱讀者對作品的感受是一種謬誤,完完全全地否定了讀者的作用。結構主義及后結構主義(也稱解構主義)把文學研究當作是對文學作品的符號學研究。從本質上說,他們并不重視讀者在接受中的積極作用,反而更關注文學作品自身所具有的語言形式和結構本身。
詮釋學及接受美學則認為文學閱讀活動是一種創造性的活動,在文學閱讀與接受活動中讀者不再是被動的接受者,他們充分肯定了讀者在文學閱讀活動中所具有的創造性作用。詮釋學和接受美學普遍認為:閱讀不是一種被動的接受,也不是一種對作品內容的簡單復述和重復,而是一種積極的參與,正如文學是一種表現性和創造性的活動一樣,閱讀也是一種表現性和創造性的活動。以宋代詞人蔣捷的《虞美人》為例:
少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。
壯年聽雨客舟中,江闊云低、斷雁叫西風。
而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。
悲歡離合總無情,一任階前,點滴到天明。
詞人蔣捷通過短短的五六十字,濃縮了詞人對其一生際遇的回味,選取了人生中的三個具有代表性的階段:少年、壯年、暮年,以及與此相暗合的場所,即歌樓、客舟、僧廬。故而讀者在閱讀該詞時,腦海里會依次出現三幅人生場景:少年閑情逸致、不更世事,色調輕艷迷離;中年多事之秋、漂泊游離,色調慷慨蒼涼;暮年歷經滄桑、深諳人世悲歡、痛苦無奈之感呼之欲出。單就該詞而言,每一個歷經生活的人,都會有自己獨特的感悟。不同的人讀這首詞,其心境亦有差別,每個人都會根據自我的人生經歷,以及對生活的認知讀出不同的自我。文學作品只有通過讀者的閱讀、接受與體會,才能呈現出多姿多彩的內容意義和令人無限遐想的審美感受。
讀者通過閱讀對文學作品進行理解,并與之交流、溝通,同時伴隨著自我想象與創造,最終完成了對文學作品的超越。但是讀者對原文學作品的想象性發揮必須有一個限度,或者說有一個標準。意大利著名作家、學者艾柯提到了何為“合理的詮釋”,何為“妄想狂式的詮釋”,他說:“從特定的角度來看,每一事物都與其他事物具有某種類似、相鄰或相近的關系。也許有人會走極端,認為在時間副詞‘同時’與名詞‘鱷魚’之間也存在著聯系,因為,至少,‘二者都同時出現在我剛才所說的那個句子中’。然而,清醒而合理的詮釋與妄想狂式的詮釋之間的區別正在于,我們能夠確認出這樣的關系是微不足道的,因為根據這種關系我們無法認識二者的本質。妄想狂式的詮釋者并不是那種注意到‘同時’與‘鱷魚’這兩個詞奇怪地出現在同一句子的人,而是那種對引導我們將此特定的兩個詞扯到一塊的隱秘動機進行胡思亂想的人?!盵6](P57)艾柯認為文學詮釋要盡可能地找到一種最接近文本的“客觀理解”,若放棄這種想法,任憑讀者的想象力肆意馳騁,并美其名曰“意義創造”,這實則是無根的幻想。潘德榮先生說:“詮釋活動應扎根于廣泛意義上的‘文本’之中,尤其是孕育、滋養著我們的‘人文精神’的經典著述。在此基礎上,結合我們的時代精神以及自己的生命體驗作進一步的發揮,從而使我們的經典詮釋具有一種時代感?!盵7]詮釋學在我國文化建設中發揮著重要作用,詮釋活動應廣泛存在于我們的日常閱讀中,尤其是作為中華民族精神食糧的經典著述,更應有詮釋學的參與。我們要構建具有民族特色的文化,亦需運用詮釋學這一理論資源。創造性的詮釋活動讓文學成為人人皆可參與的大文化,有助于我國悠久燦爛的古代文化得以延續與發展。
注釋:
[1][美]艾布拉姆斯:《鏡與燈——浪漫主義及批評傳統》,北京大學出版社,2004年版。
[2][英]特里伊格爾頓:《二十世紀西方文學理論》,北京大學出版社,2007年版。
[3]李建盛:《理解事件與文本意義——文學詮釋學》,上海譯文出版社,2002年版。
[4][德]伽達默爾:《真理與方法》,上海譯文出版社,1992年版。
[5]水偉:《詮釋學,當代人文社會科學的新視角》,北京社會科學,2000年,第3期。
[6][意]艾柯:《詮釋與過度詮釋》,北京:三聯書店,1997年版。