前言:中文期刊網精心挑選了餐飲廣告語范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
餐飲廣告語范文1
2. 中國藥膳舉世無雙,良辰美景獨一無二. 中國藥膳飯店廣告語
3. 達·芬奇餐廳,上海的意大利人喜歡在這兒用餐. 上海達·芬奇餐廳廣告語
4. 廣州海鮮廳,新潮粵菜定令您驚喜萬分. 廣州海鮮廳廣告語
5. “青葉“臺灣菜系之先鋒,餐廳之鼻祖. 臺灣青葉(green leaf)飯店廣告語
6. 借問珍饈何處有?老饕手指“福滿樓“. 福滿樓飯店廣告語
7. 福興“蒸“照,別有洞天! 福興飯店廣告語
8. 如果您住在北京商業中心,就不必擔心如何消遣休閑.北京長城飯店廣告語
9. 多樣的菜色,有母親親切的叮嚀. 夜色火鍋料理店廣告語
10. 寒風凜冽的夜晚,熱騰騰的火鍋,是您的最佳拍檔! 夜色火鍋料理店廣告語
11. 一夕盡歡,明日活力無限! 北京韓國料理店廣告語
12. 美滿婚姻“水邊“始. 水邊飯店
13. 意境悠閑,意味不凡. 北京意大利餐廳
14. 佳味滿堂樂滿樓. 樂滿樓(lokmoon)飯店
15. 法國情懷在北京. 北京馬克西姆餐廳
16. 盡情享受,包君滿意! 意大利餐廳
17. 如果您不滿意,請告訴我們,如果你滿意,請告訴您朋友! 北京天天漁港飯店
18. 安心坐下來吃一碗吧!既便宜又好吃! 安心快餐店
19. 天安閣每晚顯特色! 天安閣夜宵
20. 發源于印度,成長于臺北的美味咖哩飯! 臺北咖哩飯店
21. 集中外烹飪之精華,匯南北清真之大成! 匯成清真飯莊
22. 濃郁的香味,引人進入夢幻的世界里! 臺北咖哩飯店
23. 讓您的食欲大振,胃口大開! 安心快餐店
24. 寒風凜冽的夜晚,熱騰騰的火鍋,是您最佳伙伴! 福興飯店
25. 無須無渡重洋! 奇祥野味宴
26. 兩全其美,二人“必勝“套餐;四海一心,四人“必勝“套餐大優惠. 新街必勝套餐店
餐飲廣告語范文2
【關鍵詞】藝術類學生 廣告語言 英文寫作 培養
高校藝術設計類學生未來的從業方向大多與平面設計等有關,其職業必然會涉及到廣告語言方面的運用,但是英語寫作能力的缺失,將嚴重影響到對其廣告語言的培養。所以,全面提高藝術類學生的語言文化素質,加大英文寫作力度,對新時期藝術類學生運用廣告語言能力的培養具有十分重要的現實意義。
一、廣告詞匯的基本特性
在新時期的語言學發展中,廣告文案是廣告創意的直接體現,直接影響到廣告的商業性和社會效果。當前的廣告用語需要突出重點、形式簡明,注重語言的感召力、感彩及價值觀念。20世紀末,隨著經濟的全球化,眾多英語詞匯出現在我們的日常生活中,廣告用語及青年用語在經濟方面使用的較為明顯。這也影響到了漢語的發展,人們一般對其直接使用,如電子郵件(Email)、因特網(Internet)等,這也使得廣告詞匯空前的復雜和多樣,促進了廣告語言的有效發展①。
二、英文寫作對廣告語言的作用
新時期的廣告領域發展中,英語占據了廣告用語的較大分量,通過這種方式,使得廣告顯得更為科學、時尚。如“I love the game”(NBA)、“just do it”(Nike)等廣告語,對于這種廣告語言中的大量外來詞匯,很多人提出了批評,覺得此做法忽視了顧客的理解能力,對于對應產品的銷售會有影響。但從后續的發展來看,在廣告中涉及到的英語詞匯,人們即使不明白,也能大概猜出其中的意思。所以,英文詞匯進駐當前的廣告語言已經是一個既定現實,對于我國未來廣告的設計者,也就是當前的廣大藝術類學生而言,亟待提高自己的英文寫作能力。
廣告語言的發展過程中,英語詞匯的介入,在一定程度上促進了其向通俗易懂的方向發展,更能讓讀者盡快得到廣告中所表達的信息。如有一則賓館的廣告為“Take time ,Any time”,用當前的漢語進行翻譯,即為“無論何時,享受生活”。其中,連用了兩個time,使得語言呈現出明快、簡潔的風格,通俗易懂,使人印象深刻。類似于這種英文廣告還有很多,都對廣告策劃人的英文寫作能力具有較大的考驗。
英文的介入,使得廣告語言有了多層的含義。以餐飲界的麥當勞為例,其英文名稱為“McDonald's”,也就是這家連鎖企業創始人名字的所有格形式,暗合了近代西方人的起名習慣,如福特公司、迪斯尼公司等。在未進軍餐飲業以前,麥當勞是個小人物,不如卡通世界的迪斯尼聞名,更比不上福特等企業家,如果將其翻譯成“麥克唐納的店”,顯然使得這個名字過于平淡。如果保留其發音,又融入中國口味的食物,符合當前我國人民的口味,這也促成了麥當勞在中國的成功。所以,在我國廣告語言的發展過程中,英文習作發揮了舉足輕重的作用,促進廣告語言的含義豐富化發展,對于我國的經濟發展有著重要的作用②。
三、加強英文寫作,培養藝術類學生運用廣告語言的能力
(一)打好語言基本功
在藝術類學生的英文寫作練習中,首先,標點符號是學生在英文寫作中最容易忽略的問題,經常出現混用、亂用及沒用等現象,應當強調學生在英文寫作中對其的正確運用。其次,在詞匯方面,一般有口語、常用及正式詞匯三種,根據使用者、場景等的不同,詞匯的運用會產生不同的效果。對于藝術類學生而言,應當盡量使用常用詞匯,便于讀者理解。進行英語寫作時,除非必要,正式用語和復雜的句子,一般只在正式的場合使用。對詞匯的正確運用,能豐富其廣告語言方面的知識、根據廣告的使用場所來決定該使用何種詞匯,是培養學生運用廣告語言能力的重中之重。完整的思想,需要一個句子來表示,或表現其主要含義,或用于修飾結構,學生在寫作的過程中,應結合語法和句型,避免常犯的語法錯誤,使寫出的句子不發生錯位或前后不連貫的現象,完善對自身使用廣告語言能力的培養③。
(二)訓練語篇組織能力
語篇組織能力方面的訓練在具體的實施中,要先給定一些關聯詞、關鍵詞等,讓參與的學生學會使用一些承上啟下的詞匯,與廣告設計緊密聯系起來,使得整個學習過程更具針對性,學會相應的英文寫作及表達技巧,進而讓組織出的文章更具流暢性和完整性。此外,要進行模仿式寫作,在具體的實施中,教師可以給學生一些廣告相關的范文,根據其中涉及到的句型、格式等,學生進行模仿寫作訓練,不斷提高其英語綜合運用能力,并在此基礎上培養其英語寫作和廣告設計語言運用能力。
(三)培養和激發藝術類學生的寫作興趣
在上述練習的基礎上,應當積極培養學生的英文寫作興趣,鼓勵學生去寫一些自己的所見所感。因為在這種形式的英文寫作練習中,學生寫的是他們感興趣的話題,能鍛煉其積累素材的能力,不會產生沒有東西可寫的情況,這有利于培養他們的寫作興趣。除此之外,為了更好地培養這類學生運用廣告語言的能力,應當在英文寫作訓練中鼓勵他們去寫日記,鼓勵他們寫出自己對一些事的看法,或對一些時下較熱的電影進行評述等。多學習和模仿國外一些創意深刻的廣告語,不斷培養學生廣告語言的英文寫作能力,使學生將來能在廣告設計等方面發揮其才智,進而助推我國廣告行業的發展。
結語
綜上所述,基于藝術類學生進行英文寫作對其廣告語言運用能力的培養的重要意義,本文結合當前藝術類學生學習英語課程等內容,從打好語言基本功、培養和激發藝術類學生的寫作興趣等多方面闡述英文寫作對藝術類學生廣告語言運用能力的培養,以期為我國廣告行業的發展提供有益的參考。
注釋:
[1]李雅波.文化交往視角下中文商業廣告英譯研究[D].上海外國語大學,2014.
[2]劉佳.多模態視角下的廣告語言研究[D].山東大學,2013.
餐飲廣告語范文3
關鍵詞: 英語廣告 修辭特點 反復 運用
廣告是由廣告主通過恰當的媒體向選定的對象策略性地傳遞有關產品、形象或觀念等信息,以達到增加了解和信任,從而說服其行動的傳播活動(曾振華,2006:6)。英語廣告作為廣告中的一種特殊文體,經過長期的發展,在不知不覺中形成了獨特的藝術風格和鮮明的語言形式,它不僅具有勸購價值(Persuasive power),勸誘消費者去購買該廣告所宣傳的產品,還具有注意價值(Attention value),引人注目、獨出心裁、吸引消費者的眼球的價值,以及記憶價值(Memory value),使消費者過目不忘,留下深刻印象的價值。出色的英語廣告能夠提升消費者的購買欲望,給商家帶來無限的商機和利益,反復修辭是英語廣告使用的手段之一。
1.反復修辭
反復是指在說話和寫文章時,經常會有意識地重復某一話語,有時是詞語,有時是句子,有時甚至是語段的一種修辭手段(陳汝東,2004:179)。它一般有以下三種功能:(1)增強韻律,其修辭功能重在突出話語的音韻美,使話語回環復沓,具有一唱三嘆的音響效果;(2)深化語義,運用反復可以強化所要表達的效果;(3)語篇連接,有些反復起一定的語段銜接或照應作用(陳汝東,2004;183-185)。恰當地使用反復修辭手段,不僅能取得一定的修辭效果,而且能使英語廣告得到應有的強調,給消費者一種蓬勃的氣勢,增強商品的宣傳力度,達到一種讓消費者過目不忘的效果,讓消費者產生一種對該商品的認可并想購買的心理傾向。
2.英語廣告特點
出色的廣告英語能夠在消費者心目中留下深刻的印象,運用反復修辭就能達到這樣的效果。在英語廣告中,反復修辭的運用主要有以下幾個特點。
2.1關于單詞的重復
著名餐飲服務行業麥當勞的廣告:Every time is a good time(歡聚歡笑每一刻)。該廣告詞中連用了兩個“time”,它給人們營造了一個非常溫馨的畫面,吸引消費者去麥當勞享受家庭聚餐,快樂地度過一段美好的時光,話語中表現出了音韻美。食品廣告:Extra taste,No Extra Calories(額外的口味,并無額外的熱量)?,F代都市人喜歡品嘗美食,但同時也很關注食物中的卡路里,該廣告語中連用了兩個“Extra”,強化表達口味與熱量的差別,“No Extra Calories”可以讓消費者安心地使用而不擔心食物給他們帶來過多的熱量。該廣告語有著深化語義的特點,極力強調該食物中沒有多余的卡路里。又如寶馬汽車的一則廣告:A modern car for a modern driver(現代人開現代車)。該廣告語“modern”的重復,簡潔但不失氣勢,單詞的重復,簡單卻不失強調作用,容易被消費者所熟記。
2.2關于單詞的多次反復
KIM旅游公司廣告:Free hotel!Free meals!Free transfers!For a free“stay-on-the-way”in Amsterdam,you can rely on KIM(免費住宿!免費餐點!免費兌匯!你可以信賴KIM,在Amsterdam過一個休閑愉快的假期)。該廣告語最明顯的特點就是反復使用四個“free”,該旅游團里有很多免費項目,經濟實惠,吸引旅游者去他們公司報團旅游,促進了旅游業的發展。同時,該廣告語也有語篇連接的功能,由三個免費項目連接出KIM旅游團值得信賴。蛋糕廣告:Perfection in the wink of an eye,Perfection in its formula,Perfection in its brush,Perfection in a look(完美的色澤,完美的配方,完美地刷新你的視角)。該蛋糕廣告語中連用四個“Perfection”,增強氣勢,給人一種美味可口的感覺,吸引消費者前去購買。又如索尼耳機的一則廣告:Hi-Fi,Hi-fun,Hi-Fashion,only from Sony(高度傳真,高度趣味,高度流行,來自索尼)。連用三個高度,讓消費者看到了該耳機的質量的優良,也同樣刺激了消費者的購買欲。單詞的多次反復語勢最強烈,也帶有音韻美,讀起來朗朗上口,被消費者所喜愛。
2.3關于詞語/詞句的反復
立頓茶廣告:When you are sipping Lipton,you are sipping something special(啜飲立頓茶,品嘗獨特味)。該廣告語中反復使用“you are sipping”,細細地品嘗立頓茶時心神愉悅的享受狀態,讓消費者產生了無限的遐想,有一種想品嘗的沖動,想切身感受下其中的滋味。天美時手表廣告:Give a Timex to all,to all a good time(精工表走時準確,戴表人心情愉快)。該廣告語中連續反復使用“to all”,起到互相照應的作用。又如Galway玻璃器皿的廣告:Don’t just show me the crystal,show me Galway(不僅僅是玻璃,更是Galway)。該廣告語中反復使用“show me”,又把該產品比作crystal,效果妙不可言。詞語的反復,明顯比單詞的反復強烈得多,更加強烈地表達了廣告者所要達到的效果。
2.4反復與其它修辭連用
反復除了單獨使用外,也常常會出現和其它修辭連用的現象,可以使語言生動活潑,效果更佳。例如一則IBM電腦公司廣告:No business too small,No problem too big(沒有不做的小生意,沒有不能解決的大問題)。該廣告語中明顯聯用了反復和對比的修辭,它反復使用“No...too”這個詞組,又把“small”和“big”這兩個單詞進行對比,充分體現了IBM電腦公司對未來商路的無限期待并正在作出不懈的努力,深化了語義,強化了所要達到的效果。
3.結語
在英語廣告中運用反復的修辭手法,可以在消費者心里形成不錯的評價,指導他們正確地判斷和選擇自己真正想要購買的商品。正確合理地使用反復的修辭手法,會把英語廣告打造得更加精彩。
參考文獻:
[1]陳汝東.當代漢語修辭學[M].北京大學出版社,2004.
[2]郭貴龍.廣告英語文體與翻譯[M].華東師范大學出版社,2008.
[3]駱小所.現代修辭學[M].云南人名出版社,1989.
[4]龍綱要.廣告英語中的修辭賞析[J].邵陽學校學報,2005.
餐飲廣告語范文4
圣誕(新年)歡樂行,金禮大放送
折上折、禮尚禮、點石天天伴隨你
圣誕禮物天天送
新年新色彩,***印象常留
新一代,新選擇
迎“新”三步曲店慶“四”吉祥
盛世xx星光閃耀四周年慶縱情回報顧客情
四海祥云降福來新年豪禮送不停
歲月年輪承載輝煌xx
啟福迎祥帶?;丶?/p>
愛與誠信的感恩
**(商場名稱)給你一個心愿
某商場購物送大禮,圣誕狂歡驚喜多
慶圣誕、迎新年網戀回饋
特別的禮給特別的你
“購物送手套,連環大驚喜
非常,驚喜等著你
圣誕節元旦促銷廣告語
圣誕狂歡夜、歡樂優惠在圣誕
迎“新”三步曲 店慶“四”吉祥
盛世xx星光閃耀四周年慶 縱情回報顧客情
四海祥云降福來 新年豪禮送不停
歲月年輪 承載輝煌xx
啟福迎祥 帶福回家
愛與誠信的感恩
**(商場名稱)給你一個心愿
某商場購物送大禮,圣誕狂歡驚喜多
慶圣誕、迎新年 網戀回饋
特別的禮給特別的你
“購物送手套,連環大驚喜
非常,驚喜等著你
華麗圣誕狂響曲,喜迎新春獻賀禮
圣誕節,送歡喜
快樂元旦 購菜譜贈禮品
激情點亮圣誕 好禮盡在伊呀呀
華麗圣誕狂響曲,喜迎新年獻賀禮
圣誕節,送歡喜(如何做好促銷)
歡樂節日*勁爆優惠大行動!
20**年圣誕節活動--"購出重重溫暖"
海報換禮品,剪角來就送!開心圣誕節!
圣誕歡欣盡在鬃
狂購風暴,圣誕元旦先下手為強
魅力雞年,驚喜連連
服裝圣誕節元旦促銷廣告語
"恒"愛耀圣誕,真情暖人心
"絨"情祝奧運,金句送好禮
圣誕瘋狂搶衣大比拼
圣誕狂歡夜 越夜越精彩
平安是福 果色添香
20**年圣誕元旦商場超市促銷廣告語
20**年圣誕節活動--"購出重重溫暖"
海報換禮品,剪角來就送!開心圣誕節!
圣誕歡欣盡在××(超市中秋節廣告語)
狂購風暴,圣誕元旦先下手為強
魅力兔年,驚喜連連
華麗圣誕狂響曲,喜迎新春獻賀禮
圣誕節,送歡喜
快樂元旦 購菜譜贈禮品
激情點亮圣誕 好禮盡在伊呀呀
華麗圣誕狂響曲,喜迎新年獻賀禮
圣誕節,送歡喜
歡樂節日x勁爆優惠大行動!
圣誕狂歡夜、歡樂優惠在圣誕
迎“新”三步曲 店慶“四”吉祥
盛世xx星光閃耀四周年慶 縱情回報顧客情
四海祥云降福來 新年豪禮送不停
七夕情人節廣告語
歲月年輪 承載輝煌xx
啟福迎祥 帶?;丶?/p>
愛與誠信的感恩
xx(商場名稱)給你一個心愿
某商場購物送大禮,圣誕狂歡驚喜多
慶圣誕、迎新年 網戀回饋
特別的禮給特別的你
“購物送手套,連環大驚喜
商場春節促銷廣告語
千僖迎新,半價返還
繽紛時代冬日情懷
紅運禮紅包袋袋兩重送
貼心禮迎新如意級數送
金虎報春,新年紅包天天送
金虎送福慶庚寅,虎祥如意好禮多
手機春節促銷廣告詞
三星相機中國情——吉祥如意金虎年
分享首信甜蜜新年,20**首信真情大回饋
lg新年好禮,獻給天下有情人
千萬贏家暢行天下
20**德賽手機.時尚“贈”富貴
千元購夏新狂送筆記本電腦
餐飲春節促銷廣告詞
精致生活、源自金帝
福到吉到團圓到
情系寶島、歡慶新春
其它商品春節促銷廣告語
百萬禮品迎新春
情系新春,禮表愛意
情意無價,愛我有獎
鼠一鼠二鼠來寶,迎春接福春來到
贏春傳心意,驚喜數不盡
回家團圓帶上***,送“平安”(太平)送“溫暖”(服飾)
服到、福到
無線暢聯,無線禮包
宏”包納喜“碁”情無限
買超值電腦,送數碼特惠
如何設計這些圣誕節元旦促銷廣告語呢?如何讓這些圣誕節元旦促銷廣告語能為自己的促銷大戰吹起真正的號角呢?又是一年元旦和圣誕的來到,商家的促銷大戰打的是烽火狼煙,有好的圣誕元旦促銷廣告語可以讓你事半功倍。網店的朋友和實體店的都可以借鑒以下的20**圣誕節元旦促銷廣告語:
其二
1. 走過的先生路過的小姐,不要錯過機會。本店轉季大清貨。所有貨物只求成本,不計利潤。機不可失,時不再來。{然后寫上你的清貨價,如男t10元,女褲20元...}留下你的腳步花上幾分鐘。省錢等于賺錢,心動不如行動,趕快搶購吧。貨物有限,清完為止。
2. 想進入時尚部落就到時尚“布洛格”。
3. 換季大優惠,一樣的品質,白菜的價格。
4. “友緣”屋里來相會,誠心小禮固情分。
5. “友緣”千禮來相送,無緣對面不相逢!
6. 女人坊,20到35歲睿智女人的品質之選!
7. 真情回饋,真情感恩,元旦送您我們的祝福!
8. 本店全場6折促銷中,歡迎您去本小店去坐坐哦。
9. 美時美分,本店促銷打5折,節省您一半的票子!
10. 人生難得有相逢,切莫辜負真感情!——友緣禮品
11. 元旦穿我鞋,男人高半截,元旦穿我衣,男人更牛氣。
12. 遠影送知己,“友緣”見真情。
13. 本店商品琳瑯滿目,價廉物美!
14. 徘徊衣格格間,時尚潮流供挑選。
15. 精品秀出你風格!
16. 半夢,讓您更加出眾。
17. 半夢一身,美麗一生。
18. 夏裝降價,清涼一夏。
19. 青春時尚,由您做主。
20. “友緣”千里來相會。
21. 半夢女子,美麗伊始!
22. 商品質優,價格實惠!
23. 魅力無限、半夢淘寶店。
24. 平凡——經典,因您蛻變。
25. 新的一年,新的衣服,新的價格!
26. 彰顯您的萬千風情,盡在女人坊!
27. 靜靜開放,衣依不舍,歡迎淘衣!
28. 虧本大清倉!xx服飾轉季大甩買!
29. 盡顯魅力女性的萬千風情,女人坊!
30. 以靜止動,依然飄香,盡在女人吧。
31. 照“靚”女人,夏裝“搶購”總攻開始啦!全場正品貨打8折。
32. 魅力從此,半夢女子。(意思就是選擇魅力,選擇半夢女子)
33. 新年新貌,外表重要,新衣要穿,鞋子換掉,你來打折,你走我笑。
34. 漂亮的mm,為你那曼妙的身姿添置新裝吧!清涼一夏,優惠酬賓!該出手時就出手!
35. 他的難以忘記—半夢女子(不押韻,但是非常有涵義的一個廣告,詮釋了品牌的力量)
36. 夏日清涼特惠價,快來搶購吧!“清涼一夏”網店特價大酬賓,全場50元起,清涼盛夏。
餐飲廣告語范文5
201x年的某一天,格瓦斯偶遇啤兒茶爽,兄弟相見分外親切,格瓦斯不勝唏噓地對啤兒茶爽唱出了她的心聲:
長大后,我就成了你!
才知道胡亂定位,
搞不定消費者,
搞死的是自己。
長大后,我就成了你!
才知道娃哈哈集團,
損失的是鈔票,
灑下的是淚滴!
2009年初,娃哈哈“啤兒茶爽”這款似酒非酒、似茶非茶的所謂“風味飲品”高調進入市場,由于品類模糊、消費群體模糊、名字奇怪、廣告惡俗等諸多原因導致此款產品最終在2010年4月停產。
2013年初,湖南衛視《我是歌手》熱播的同時,一款名叫格瓦斯的飲料也隨之進入了公眾的視線。在格瓦斯的電視廣告里,筆者看到了諸如“非一般的液體面包”、“浪漫與激情的誘惑”、“跟著感覺走”這樣的訴求,看完后筆者一頭霧水,娃哈哈究竟是要鬧哪樣?
深圳上兵伐謀認為:娃哈哈格瓦斯存在三大致命的硬傷,如果格瓦斯不及時調整產品定位及廣告策略,在不久的將來,在格瓦斯垂死掙扎之際,他定會滿懷感慨地對先烈啤兒茶爽說上一句:長大后,我就成了你!然后帶著無可奈何的苦笑抱憾而終。
1、產品定位出現嚴重偏差
從營銷策略上來說,產品對消費者來說意味著什么,這一點非常重要。如果一個產品都無法說清楚自己是什么,消費者就更不可能知道你是什么了。怕上火王老吉,透心涼喝雪碧,簡單明了。昔日娃哈哈就曾經在產品定位上吃過大虧,啤兒茶爽就是個典型的例子。啤兒茶爽其實是啤酒和茶的雜交品種,啤酒、茶是什么大家都清楚,但是這兩個看似不搭邊的品種混合到一起,消費者頓時就懵了,想想都覺得這個四不像的東西接受起來有點難度,何況是花錢去買了。
遺憾的是,這次娃哈哈又蒙圈了。在格瓦斯的廣告之中,格瓦斯被定位為“非一般的液體面包”。在飲料行業中,我們知道有可樂、綠茶、紅茶、涼茶等諸多品類,這個“液體面包”又究竟是個神馬東西?在消費者的觀念中,啤酒可以稱之為液體面包,但也只是有初步的認知而已,這個帶著麥香味的飲料如今號稱是非一般的液體面包,它究竟是飲料呢還是面包?究竟是啤酒還是可以果腹的食品?可能有人就說了,娃哈哈這是要開創一個全新的產品品類,現在廣告的密集轟炸都是為了教育消費者,娃哈哈這是要成為這一品類的代表品牌。憑借娃哈哈集團大手筆的廣告轟炸和遍布全國的渠道網絡,我相信娃哈哈能在教育消費者這條路上取得一定成效,但是就算如此也是高射炮打蚊子、得不償失,關鍵的原因就在于品類定位的偏差。一個明明能說清楚的東西,取個生澀的名字之后還不清楚地告訴你是什么,縱然是對你有抱有極大熱忱的消費者估計也意興闌珊了。
2、產品賣點缺乏鋒芒
方向比方法重要,這大家都明白。但如果方向錯了,方法到位的話還能有回旋的余地,奈何格瓦斯在產品定位出現偏差的同時,產品賣點既不聚焦也不夠犀利,格瓦斯在把握消費者需求上又一次出問題了。
“想享受女人般的溫暖,就喝格瓦斯”。聽到這句廣告語,作為消費者的你第一個想到的是什么?是屌絲必備的飲品還是男人的良藥?也不知道是哪個國際或國內的4A公司做的這個廣告,腦殘的同時還有可能惹上官司,因為他們不但毫不猶豫地將廣大女性同胞排除在消費群體之外,同時還有廣大男性同胞的嫌疑。如果是單身男人買個格瓦斯回家還問題不大,老爸會很欣慰地跟老婆說:你看咱家兒子長大了,有享受女人溫暖的需求了。如果是有女朋友或者已婚的男性同胞買了格瓦斯,麻煩來了,難道老娘給你的溫暖不夠?夠,足夠,而且相當炙熱。那你怎么無緣無故想著享受女人般的溫暖呢?這我也不知道啊,瞎買的,老婆大人息怒,下次不敢了。好嘛,一瓶飲料差點引發家庭矛盾。
從產品賣點提煉的FAB法則來看,格瓦斯產品的屬性在于“純麥芽釀造、高加索地區特有乳酸菌群發酵、傳統工藝現代技術”,產品的特色在于“麥香醇厚、酸甜可口、富含營養成分、有助于人體吸收”,價值和利益在于“非一般的液體面包”。從整個的推導過程來看,前兩步都還是很到位的,清晰明了、簡單有力,但是在產品核心賣點上卻重新陷入了模糊不清的境地,這與產品的定位有著直接的關系,產品定位的模糊直接導致了賣點缺乏鋒芒,無法有力擊中目標消費者。更為要命的是,格瓦斯將這一主張又一次變幻為“想享受女人般的溫暖,就喝格瓦斯”,與營養、易吸收、麥香醇厚這些幾乎毫無聯系,實在讓人費解。歷經幾次轉折后,簡單明了成了模糊不清、理性價值成了感性訴求,自此,格瓦斯輸出給消費者的核心利益幾乎蕩然無存。
在廣告宣傳上,格瓦斯用俄羅斯美女營造了濃厚的異域風情,這表明了產品來自俄羅斯的身份,同時也突出了“享受女人般溫暖”的產品主張,只是這已經與格瓦斯想要傳遞給消費者核心價值的初衷相去甚遠了。
3、市場選擇進退維谷
格瓦斯將目標群體鎖定為年紀偏大的男性消費群體,在渠道選擇上以傳統的商超和餐飲渠道為主,通過近半年的運作,上兵伐謀認為格瓦斯已陷入了一個進退維谷的境地。
首先從目標群體來看,飲料的主要消費群體是15-35歲的年輕群體,他們購買飲料的主要需求在于解渴或者提神,因此就誕生了各種茶、果汁、汽水、涼茶等不同風味的飲料以及紅牛、脈動、激活等功能性飲料。普通飲品的消費群體跨度是很大的,功能性飲品的核心消費群體年齡則相對偏大、年齡跨度較小。格瓦斯很明顯屬于前一類的風味飲品,因為它本身不具備某種功能,因此這也就注定了他的核心群體是不能過分聚焦的,一旦聚焦的后果就是消費者的大量流失。格瓦斯用一句“想享受女人般的溫暖,就喝格瓦斯”的廣告語,非常大度地放棄了女性消費群體,毫不客氣地說,這是娃哈哈戰略性的失誤。
其次,從渠道選擇上看,飲料一般是以傳統渠道輻射餐飲、網吧、學校等特殊通路,可樂、果汁大部分用的是這種策略。唯有王老吉是個例外,它在推廣之初是以餐飲渠道為核心,然后逐步進軍商超渠道,不計其數的餐飲店不但為王老吉貢獻了相當比例的業績,同時也為它進軍商超建立了勢能。格瓦斯在渠道推廣上有向王老吉看齊的趨勢,“不含酒精、開車不喝酒,就喝格瓦斯”的訴求顯然是為餐飲渠道的男士量身定制的,格瓦斯顯然是要挑戰啤酒在餐飲渠道的壟斷地位,期望成為啤酒的替代品。既然如此,格瓦斯就應該聚焦產品訴求、優勢資源、人力資源在餐飲渠道大干一場,但格瓦斯既想獲得大眾市場的認可,同時又希望能在餐飲渠道有所作為,格瓦斯就在這兩個市場之間搖擺,兩個市場的訴求都不夠精準,最終的結果只能是豬八戒照鏡子,里外都不是人。
4、策略調整的幾點建議
上兵伐謀認為:格瓦斯正一步一步走向深淵,如果它不及時調整策略,極有可能成為下一個啤兒茶爽,以失敗告終。針對格瓦斯的現狀,我們認為它應進行如下幾方面的調整:
1)格瓦斯是什么?——格瓦斯就是格瓦斯
格瓦斯究竟是什么?他是來自俄羅斯的一款具有麥香味的風味飲品,是具有獨特風味且營養豐富的麥芽汁發酵飲料,歸根結底它還是一款飲料。上兵伐謀認為:飲料的核心要素在于獨特的口感以及口感背后的營養、歷史等因素,從這一基點出發,格瓦斯將自己定位為麥芽汁發酵的風味飲品似乎更為合適,“格瓦斯”應該是品類名稱而不是產品名稱。其實在娃哈哈格瓦斯問世前,秋林格瓦斯、得莫利格瓦斯、面包雨格瓦斯早已在東北地區上市且取得了一定的成績,娃哈哈如今將這一品類名稱獨占,實踐了“走自己的路,讓對手無路可走”這句話,同時也需要花費大量的費用教育消費者,不利于整個品類的發展。鬧得沸沸揚揚的“解百納”就是個鮮活的案例,在眾多競爭對手都退出這一品類競爭后,張裕解百納如今也獨木難支,品類成長遭遇滑鐵盧。
2)格瓦斯應該賣什么?——非一般的飲品
格瓦斯是一種從國外引進的飲料品種,它在俄羅斯等地區有著廣泛的認知和群眾基礎,在中國它的認知度非常低,只有在與俄羅斯接壤的東北地區有一定的認知,因此格瓦斯在東北地區的銷量較高就可以理解了,娃哈哈也是在完成了東北地區的試銷后推廣到全國市場的。目前各品牌的格瓦斯主打的是獨特的口感、豐富的營養、有助于消化等賣點,娃哈哈格瓦斯也不應脫離這一產品的基礎特性。上兵伐謀認為:來自異域的獨特麥香口感、采用先進工藝和麥芽原料成就的豐富營養、有助于消化是其最大的特點,因此娃哈哈格瓦斯應沿襲它做AD鈣奶的套路,“甜甜的、酸酸的,有營養、味道好”幾句簡單的廣告語就成就了它在兒童乳酸菌市場的霸主地位。格瓦斯應從它的三大最具特色的屬性出發,用它“非一般”的詞匯將它的利益最大化?!胺且话愕柠溝阄?、非一般的好營養、非一般的好消化”這就是“非一般的異域風情飲品——娃哈哈格瓦斯”。至于“享受女人般的溫暖”這一直接超越了理性訴求階段的廣告語,不但不能講清楚格瓦斯究竟是什么,還排斥了女性消費群體,明顯是得不償失。
3)格瓦斯的廣告如何調整?——非一般的異域風情
在現有的影視和平面廣告里,格瓦斯以俄羅斯美女為焦點,推出了“非一般的液體面包”這一理性訴求,同時又推出了“浪漫與激情的誘惑、享受女人般的溫暖”等針對男性的感性訴求,整個廣告實在看不出它獨特的賣點何在,唯一的一句只有“純正麥芽萃取”。格瓦斯的廣告第一沒有說清楚自己的獨特之處何在,第二就是誘惑男性購買的意圖昭然若揭,你讓廣大女性同胞情何以堪,是買呢還是不買呢?
上兵伐謀認為:娃哈哈格瓦斯應抓住“非一般的異域風情飲品”這一產品定位,針對15-35歲的飲料主流消費群體推出一系列能有效傳達產品“口感獨特、營養豐富、有助消化”三大特點的廣告。
在系列廣告傳播方面,益達前兩年的“酸甜苦辣”系列可以說是取得了年輕消費群體的一致好評,益達針對飲食中的四種味覺,分別推出了五支廣告,通過懸念式的廣告講述了一個略帶遺憾的愛情故事,主題鮮明地推出“無論酸甜苦辣,總有益達相伴”的訴求。廣告通過網絡、電視、新片會線下活動等形式推出,將益達的品牌知名度和美譽度提升到一個全新的水平。如今,全新的懸念廣告第一波又在各大電視臺輪番轟炸,不知道有多少少男少女正翹首期待最后的結局呢。
上兵伐謀認為:結合娃哈哈集團的實力和格瓦斯這一品類知名度低、購買轉換率低的現狀,娃哈哈應及時調整廣告策略,順勢推出四大系列廣告:
異域風情篇:解決格瓦斯是什么的問題,突出格瓦斯在俄羅斯飲食文化中不可替代的地位和悠久的歷史。
獨特口感篇:輸出格瓦斯的獨特的口感,突出純正麥芽萃取、獨一無二的純正麥香和酸甜口感。
營養豐富篇:輸出格瓦斯獨一無二的高營養,展示傳統工藝、現代技術、麥芽汁發酵,富含蛋白質、氨基酸、維生素、還原糖、有機酸等營養成分。
有助消化篇:輸出格瓦斯的附加價值,突出格瓦斯采用高加索地區特有乳酸菌發酵,麥芽營養好消化、易吸收,同時有助于日常消化功能提升。
建議娃哈哈在四支廣告中全部運用俄羅斯的特色元素來表達,為消費者呈現濃濃的異域風情,突出產品來源的同時帶給消費者“非一般”的視覺感受。
餐飲廣告語范文6
[關鍵詞]價值觀;跨文化;文化差異;廣告翻譯
一、引言
隨著全球經濟一體化趨勢的日益顯著,國際營銷活動日漸頻繁。為了開拓國際市場,各個國家競相推銷自己的產品,其中一個重要的促銷手段就是利用廣告將本國的商品和廠商的聲譽向國際推廣。在中國,伴隨市場經濟制度不斷發展與完善,特別是加入世貿組織以后,國際營銷活動日益增多,國際廣告事業蓬勃發展。國際廣告是跨國界、跨文化的商品營銷宣傳形式,它面臨的不單是語言的轉換問題,更是語言、傳統習慣、法規、教育、自然環境、宗教、經濟狀況等差異問題。廣告譯文能否在譯語語言文化環境中達到促銷的功能,在很大程度上取決于譯文能否被廣大受眾理解、認可、接受。為了使廣告翻譯既符合廣告語言的特點,準確達意,靈活創新,簡潔明了,達到廣告原文的效果;又自然忠實準確地傳遞原文化信息,符合國情,讓顧客樂于接受該產品的信息,以獲得理想的經濟效益,就很有必要了解一些國際文化差異,跨文化交際中的廣告語的翻譯技巧,以便更好地宣傳推銷商品。
二、國際營銷廣告中的文化差異
(一)中西方文化心理上的差異
由于地域和歷史等原因,每個民族都形成了深植于本民族文化的心理特征。這些心理特征影響著人們的文化傳統和風俗習慣,因此,要想讓廣告譯文在譯入語社會流傳開來,首先就要使廣告譯文符合譯入語受眾的文化心理。
國際營銷中不乏此類成功的譯例。比如美國的Revlon(露華濃),一看譯名便會聯想起唐代詩人李白描寫楊貴妃花容月貌的名詩句“云想衣裳花想容,香風佛欖露華濃”。從而引發讀者對該產品的美好聯想。該譯名引經據典,充滿了漢民族文化色彩,譯作女用化妝品,非常合適。又如“Carrefour”和“Cocacola”分別為“家樂?!焙汀翱煽诳蓸贰?滿足了中國人“平安是福”和“求吉求利”的心理。也有些廣告商標的翻譯由于沒有顧及到譯入語讀者的文化心理,從而引起了譯入語消費者的不好聯想,使得產品銷路不暢。如法國某公司在向中國推銷男用香水時,將其香水命名為“鴉片”,本意想用“鴉片”一詞突出其產品的魅力,希望中國男生使用這這種香水像吸鴉片一樣上癮。結果可想而知,產品上市后,即遭到中國消費者的猛烈抨擊,并因其違反中國商標法而被禁止出售。這是因為該公司不了解中國對“鴉片”的憎恨心理,無意中挫傷了我國民眾的民族自尊心。
(二)西方價值觀的差異
東西方之價值觀念差異最主要表現在西方社會崇尚個人主義,而東方強調集體主義。由于國內消費者受傳統文化的影響,從眾心理、對自上而下的絕對權威的迷信,導致國內很多廣告出現“×××,用了都說好”,“我們都喝×××,今天你喝了沒有”,“部優”、“省優”,“中國消費者協會推薦產品”等等。而英美等國家價值觀中人們追求的是獨立,是特立獨行的個性,是與眾不同(我為什么要與大家相同?)。他們的廣告不會引導和鼓吹從眾,更不會迷信和盲從所謂的權威,其廣告詞體現在文化方面更多的是“個性(individual/in2dividuality)”、“獨立(independent/independence)”、“隱私(private/privacy)”。因此,由于文化的不同,國內的有些廣告如果直譯成英語等外語,就使英語國家的消費者難以接受。所以,在對外進行廣告宣傳時,要區分東西方價值觀的差異,盡量少用“大家都說好”、“昔日宮廷×,今日×××”等廣告詞,不要把虛假的東西當事實宣傳。
(三)中西方思維方式的差異
思維方式對文本內容的編排有著很大的影響,它影響著人們在說話和行文時的遣詞造句、謀篇布局。以一則漢語廣告為例:高檔裝修——中檔價值——星級服務——大眾消費——4000平方米大店氣宇非凡,各系列菜一應俱全,正餐、大餐、小吃任君品嘗——豪華包間、雅間、大廳由你選擇——品嘗陶然風味,俯瞰山峽風情。這則廣告的創作意圖是宣揚陶然居餐飲店,但廣告詩的開頭只是介紹具體情況,而未點出主題,只到最后點名廣告的要點,充分體現了中國人螺旋式的思維方式。然而,英語廣告受西方人直線式思維方式的影響,在內容的編排上往往采用更直截了當、一目了然的方法。如:
“Givehimadiamond,thegifthe’llneverforget.Mendiamondringsandmendiamondweddingbindsinboldandmasculinedesigns.Pricedfrom$500to$2,000Adiamondisforever.Themandiamond.Whenawomenlovesaman.”—“送他一枚戒指,他永不忘。大氣而粗獷的男人戒指和婚戒。定價500到2000元。一顆戒指永恒遠。女人若愛男人,送他戒指?!币虼嗽趶V告翻譯過程中,可以根據東西方不同的思維方式采用保留、替代、刪減的方法對有關信息進行處理,從而增強廣告對不同受眾的吸引力和說服力。
(四)東西方社會習俗的差異
語言是約定俗成的,也就是說它是使用這一語言的社會成員的生活經驗和風俗習慣的產物。東西民族社會習俗的差異必定會在其各自的語言表達中體現出來。韓國有一手機品牌叫“Dragon”,這種手機在中國銷售當然受歡迎,因為龍在中國人心目中是神圣、帝王的象征。但在西方人眼里,Dragon卻是罪惡的象征。想必這一手機在西方國家的銷售要受阻了。再如,我國的“玉兔”商標并不譯成“JadeRab-bit”,而是譯作“MoonRabbit”。這是因為玉兔是我國神話中陪伴吳剛生活在月宮桂花樹下的兔子,所以它又成為月的代稱。“MoonRabbit”這一譯名既體現了我國的古老文化,又避免了誤解,使人不會誤認為是玉做的兔子。
(五)東西方社會政治制度的差異
由于東西方社會制度不同,一些反映中國特色的政治、經濟、社會方面的詞語,對不熟悉中國國情的西方人也會造成信息傳遞障礙。比如:我們提倡“五講、四美、三熱愛”,最初曾譯為“fivestress,fourbeautiesandthreelovers“曾使以英語為母語的西方人理解為“四個美人和三個情人”。修改后的譯文為了“fivestress,fourpointsofbeautyandthreeaspectsoflove.”廣告翻譯中還應該避免使用政治上有特別含義,易引起誤解的商品名稱。如:“大鵬”卷筆刀的英譯名”ROCsharpeners”大鵬是大漢民族神話傳說中的一種最大的鳥,有“鵬程萬里”,“鯤鵬展翅”之說,具有志存高遠,前途無量的褒義。但ROC三個大寫字母也是常用新聞詞語中“中華民國”的英語縮寫,勢必產生誤解或不必要的聯想,既不利于創立出口商品的良好形象,也不利于維護國家的尊嚴。
三.國際營銷廣告語的翻譯技巧
(一)直譯法
直譯是最古老的翻譯方法,并在廣告翻譯中占有重要的地位。由于廣告語大部分是陳述性的,它給我們的印象是簡潔、不做作,而這正是直譯追求的意境。直譯要求譯文和原文的形式、結構盡量一致,從而在有效表達原文意義的同時,反映原文的風格。例如:“典雅大方(elegantandgraceful)”,“暢銷全球(sellwellovertheworld)”,“汰漬到,污垢逃(Tide’sin,dirt’soff)”;“Doubledelicious,Doubleyourpleasure(雙份美味,雙份愉悅)”,“Coca-Colaisit(還是可口可樂好)”,“MyParisisinaperfume(巴黎恰在香水中)”.再如“Kissyourcoughsgoodbye(一種新型感冒藥的廣告)被譯為“一吻去感冒”,簡潔形象地概括了藥的作用,語言生動形象,使人情不自禁地想多讀幾遍。
(二)音譯法
在商品品名的翻譯時,我們經常會遇到不少品名在目的語里找不到對應的詞匯來表示。在這種情況下,通常都是采用音譯的翻譯方法來處理的。如:PierreCardin(皮爾·卡丹),Kodak(柯達彩色膠卷),Philips(飛利浦電器),青島啤酒Tsingdaobeer等,這些品牌都采用音譯。漢語屬于表意文字,它不能直接表示音位,所以,我國有不少產品的品名都是采用漢語拼音的方法為漢字注音的,主要用來幫助外國人學習漢語、或音譯人名、地名等等。在翻譯時也要顧及到廣告語言中詞匯的情感意義,其交際價值在于能最大限度地擴大一個詞的愉悅聯想。比如;以中國藥科大學教授命名的“丁家宜”精華護膚霜系列產品的品名原來是用漢語拼音“Dingjiayi”來表達的,但不如現在改用“Tjoy”的好。因為”Tjoy”不僅在語音上是“丁家宜”的諧音,而且其含義還可以引發人們產生愉快的聯想,給人留下深刻的印象。其中的T可以令人想起服裝展示中的T型舞臺和模特兒的靚麗身影,而且joy本身就是一個令人愉悅的詞匯。
(三)音意兼譯的翻譯法
音意兼譯法是指將一個詞分成兩部分;一部分音譯,另一部分則意譯。例如:
Applepie蘋果派
其中“蘋果”為意譯,“派”則是音譯。此類譯法還有,
茅臺王子酒MoutaiPrince
金利來Goldlion
香港的曾憲梓先生創業初期的領帶品牌為“金獅”牌,故譯為Goldlion。但因“獅”與“死”諧音,有“不吉利”之意而影響銷售。后由Goldlion而改名“金利來”,其中的“金”者“利”也,“金利”為意義的重疊,“來”則從lion的發音而來。音意兼譯法的另一種形式是:在整個詞音譯之后,再加上一個表示類義的語素。如:pizza比薩餅?!氨人_”為音譯,再加上一個“餅”字,便使其含義更加明確化了。又如,Hamburg漢堡包,Budweiser百威啤酒。
(四)套譯法
套譯法就是套用中英的固有模式,在不破壞廣告原文效果的基礎上對廣告進行翻譯。由于英漢文化的差異性,翻譯廣告時如能以最大程度和最巧妙的套用和模仿英漢相對應的句式結構、表達方式,可以使譯語符合消費者的心理,尊重接受語的文化傳統和語言表達習慣,保持產品的形象。翻譯時可套用或模仿英漢成功的廣告體例、英漢詩句、諺語等。百聞不如一嘗(浙江糧油食品進出口公司廣告)。Tastingisbelieving.譯語套用英語成語:Seeingisbelieving,換了一個詞,語義真切,效果與原文相似。套用此成語的還有碧麗牌健美苗條霜廣告:Bilislimmingcream一Usingisbelieving.再如:嬰兒爽身粉廣告:Likedaughter,likemoth-er.套用英語成語Likeson,likefather。香煙廣告語:Tosmokeornottosmoke,thatisaquestion.套用莎士比亞的名句“Tobeornottobe,thatisaquestion”。這種譯法也可用于廣告的英漢翻譯,這些廣告運用英漢文化中固有的成語,言簡意賅,盡人皆知,使消費者讀來倍感親切,并傳遞原文的文化內涵,增強廣告的感染力。英漢廣告中還有不少已形成固定的套語或固定的涵義,且在形式上或內容上相同或大體相同,如四字格等,也可以采用直接套譯的方法。
(五)修辭法
廣告英語里很多詞語是帶有修辭效果的,為保持原文的修辭效果,某些不易直譯的修辭格可以轉換成同一層次和不同層次的其他修辭格,以求藝術效果的一致。修辭格的轉換可以分為兩個層次:一是同一層次的修辭格轉換;一是跨層次的修辭格轉換。比如“三菱”汽車公司(Mitsubishi)向美國市場傾銷產品時,創制了廣告:“Notallcarsarecreatedequal”。熟悉美國歷史的人一見這則廣告,立即會想起《美國獨立宣言》中“Allmenarecreatedequal”。日本廣告商將原句中的“men”改為“cars”來突出廣告訴求的目標,將原來的肯定句式改為否定句式,道出了該車的優越性能,這則廣告詞套用了美國家喻戶曉的名句,使三菱汽車在美國成功地打開銷路;而三菱公司向我國進行廣告宣傳時將其廣告詞改為“古有千里馬,今有三菱車”,巧妙地利用了中國古諺,運用對偶這種中國人喜愛的修辭手法,使中國消費者讀起來既親切熟悉又生動形象。如果在同一層次找不到合適的表達方法,也可以跨層次尋找新的表達方法,以求藝術效果的一致。如,Wetakenoprideinprejudice.(《泰晤士報》的廣告語,這句廣告語里“prideinprejudice”有兩種修辭手法,一種是英語修辭格仿擬(parody),與《傲慢與偏見》(PrideandPrejudice)聯系起來。一種是押頭韻(alliteration)。原文的意思是說明自己的報道是客觀公正的,不以偏見而感到驕傲??梢栽囎g為“對于有失偏頗的報道,我們并不引以為豪?!蓖ㄟ^這樣的翻譯,英語的修辭格仿擬(parody)和押頭韻(alliteration)轉換成了漢語的修辭格押尾韻(Rhymes),也就是我們通常說的押韻。這樣通過修辭格的轉換生動地傳達了原作的意韻。
四、結語
總之,跨文化廣告的翻譯絕非一件易事,在全球經濟一體化的趨勢中,其地位日益突出。實踐證明,成功的廣告翻譯會帶來巨大的經濟效益;而不成功的翻譯,不僅會給企業或國家帶來重大的經濟損失,還會直接影響企業或國家的形象。
參考文獻:
[1]朱劍飛.商業廣告英語的用詞特色及翻譯技巧初探[J].商場現代化,2006,(7).