前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的跨文化意識在商務英語寫作中的重要性,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。
摘要:
作為商務交際中必不可少的一種交流方式,商務英語寫作不僅包括特有的專業詞匯和句式結構,為各方貿易合作提供嚴謹的書面交際規范,還包括相應的文化意識的滲透和傳播。受各國文化的影響,不同國家的商務工作者在進行書面交際時,往往在行文格式的規范上會產生差異。商務英語寫作中跨文化意識的傳播有助于貿易雙方或多方準確把握商務信息,減少因文化傳統相差過大帶來的誤解與麻煩。
關鍵詞:
商務英語寫作;跨文化意識;跨文化因素
隨著中國經濟的快速發展,國際貿易活動不斷增加,書面商務交際已成為不可或缺的交流方式。英語作為世界“通用語”發揮著重要的作用。商務英語寫作不僅在表達結構、文體格式等方面有其特殊性,而且“跨文化意識”也會參與其中,成為舉足輕重的一部分。人們的價值觀、消費觀差異較大,只有提高對跨文化商務交際的敏感度,合理分析商務交際中的跨文化因素,才能很好地解決商務交際時因文化差異較大而引發的誤會。
一、跨文化意識的含義
英國著名學者EdwardBTylor在PrimitiveCulture一書中寫道,文化意識就是指人們對于文化認知的學習產生一種自覺的能動性,是人們在汲取語言知識的過程中,領悟文化的內涵及接受文化的熏陶,并逐步轉化為一種追求文化的情感??缥幕庾R并不是指對各國文化僅僅有所了解,而是指在學習外語時,能夠良好地掌握所學語言的文化知識,在學習過程中具備較強的適應水平與交際能力,能運用所學語言對象的思維思考事物、作出反應,并進行各類交流活動〔1〕。這與“跨文化知識”有著本質的區別。漢維(Hanvey)于1979年提出了這一概念〔2〕。跨文化意識對于人們不同的行為和觀念、對于人們對各民族文化差異的理解程度都具有較強的影響。而各國由于地理環境、民族歷史、宗教信仰等因素不盡相同,人們在進行跨文化商務交際時往往會產生交流障礙,甚至導致誤會與矛盾。
二、商務英語寫作在跨文化交流中的重要性
相較于日常商務工作的時間分配,書面交際僅占其中的9%,與聽力占45%、閱讀占16%、口頭交際占30%相比,只是占據其中微不足道的一部分〔3〕。然而,就其發揮的作用而言,書面交際在商務交往中被越來越廣泛地使用。它在交流商務信息、聯系商貿事務以及促進貿易聯系等方面起到至關重要的作用。首先,與口頭交流相比,書面交際更為正式,更具有準確性和權威性。書面交際是繼口語交際以及非語言交際之外的第三種交際形式。當在對外商務活動中傳遞復雜的信息時,口頭英語交流僅能讓對方記住信息的大體內容,而無法對細節印象深刻。相反,通過商務英語寫作,商務信息則能以正式的文件呈現,便于保存,以備將來使用。隨著商務交際的迅速發展,合作對象的數量繁多,進行商貿活動的地域范圍越發廣泛,若僅依靠口頭溝通,就無法進行有效的商務交流。所以,與口頭英語交流相比,商務英語寫作更加穩定,更適合用于商貿活動。其次,書面商務交際具有較強的規范性。在與外國商務伙伴進行交流時,由于母語文化的差異較大,對于相同事物的表達,不同的對象會運用不同的表達方式。反之,不同的交際對象對于同樣的語言也會有不同的理解。因此,要想使商務交際有效、準確,就要充分了解商務對象對于不同文化的認知程度。而書面商務英語交際則更注重詞句的規范性,即同樣的書面語言要表達相同的含義,不同的對象也要盡量使用統一的專業詞匯,商務交際的順利進行與書面文字的規范程度息息相關。所以,在商務交際中,重要的內容依然采用文字形式,即使先采取了口頭形式,事后也會通過報告、記錄等書面形式加以確認。最后,書面商務交際有利于減少信息傳遞錯誤,加強信息整合。書面交際一般是不同步的,即信息的發送以及接收時間可能并不相同。信息發送者可以在發送信息之前進行比較充分的準備,對描述文字進行核對以及修訂,力求詞匯的不恰當運用和文字的不正確表述達到最小化。書面交流還能更好地將復雜的材料進行修改、總結,使商務對象更易理解。
三、跨文化意識對商務英語寫作的影響
1.對思維方式的影響
受到宗教、文化、傳統習俗等方面的影響,不同國家的人,其思維表達也不盡相同,認知水平的差異性會影響個人的思維模式。這一差異也會體現在商務英語的寫作上。歐美人在撰寫商務報告時注重主題句的設定,時常在開頭就列出主題,開門見山地表達文章的中心思想,然后加以舉例論證。這種方式被歸納為“演繹式”。而東方人則恰恰相反。東方人寫作常采用“分總”結構,先旁敲側擊,一步一步擺出理由或例子,最后才自然地進行總結和歸納。這種方式則被稱為“歸納式”。又例如,在撰寫商務函件的地址和時間方面,東方人多遵循“由大到小”的特點,即寫地址的順序為國、省、市、區、街、室;時間的撰寫順序則為年、月、日。而西方人則采用了完全相反的表達順序。就時間而言,英聯邦國家的表達方式為日、月、年,但美國的表達方式為月、日、年。此外,東方人的思維常習慣以個體為中心,在進行客觀描述或者陳述客觀事物時常常帶有濃厚的主觀色彩。東方人寫作常以人稱名詞或者代詞為主語,例如“Ihope…”“AsfarasIamcon-cerned…”等。而歐美人更加注重客觀事物自身的影響,在進行書面商務交際時,常常以客觀數據或事實為主語展開,如使用“Itisestimatedthat…”等。
2.對詞語文化內涵的影響
由于受到文化傳統的影響較大,不同的詞匯在長期的使用過程中被賦予了深層的含義,詞語所表達的文化內涵皆與本國的社會文化思想息息相關。色彩類詞匯是商務英語寫作中的重要方面。不同國家對于色彩的認識程度也存在較大的差異。如“red”一詞,在東方人看來,紅色代表歡樂祥和、喜慶吉祥。“開門紅”“走紅”等都是褒義的體現。而西方人則認為紅色有血腥、殺戮等意。在商務英語中常用“redfigure”表示赤字、虧損。“black”一詞常被作為貶義詞使用,如“blackmarket”(黑市)、“blackmoney”(黑錢),還有“blackFriday”(黑色星期五)等。然而,在商務英語中,“black”也可以作為褒義詞,如“intheblack”有賺錢、盈利的含義,“blackfigurenation”應譯為國際收支中的順差國等。由此可見,顏色詞除本身的含義之外,在商務英語寫作中也常會運用其抽象的象征意義。在商務英語寫作中,數字也是不可缺少的。在中國,數字“4”因為其諧音為“死”,被大多數中國人所避諱。中國人最喜歡的數字應當是“6”和“8”,認為有順利、圓滿之意。而西方國家最忌諱數字“13”。因為忌諱,西方人總是在各種場合如電梯、樓層等極力避免數字“13”的出現。由此可見,在進行商務英語寫作時,一旦不注重專業商務詞匯的文化內涵,常常會導致跨文化交際產生障礙,甚至導致商務合作的失敗。
3.對運用句式及文章結構的影響
在英語寫作中,主語是每個句子必不可少的,句式大多數以“S+V”的主謂結構為核心。“which”“who”等關聯詞也常常被用于組成復合句。而中文寫作習慣于根據作者的主觀意識斷句,因此,在進行商務英語寫作的過程中,如用中文的常規思維進行構思,會導致文章的情節冗長拖沓、結構松散。如在介紹一款產品時,若不在開頭就點明主題,太過瑣碎的短句就會讓人抓不住重點,容易讓商務伙伴遺漏關于產品的關鍵信息。例如:Jacob’sHi-Calcium,enrichedwithcalciumfrommilk,isahealthyanddeliciouscrackertoenjoyatyourconvenience.ItisalsofortifiedwithvitaminD.OptimumintakeofvitaminDhelpsyourbodyabsorbcalcium.Anadequateintakeofcalciumfromdailyfoodisessentialforstrongandhealthybones.又例如:某秘書發了一封電子郵件,介紹新上任的經理:ItwillstartonJune7.Wewillhaveanon-sitemanager.HisnameisThomasFiorelli.Hewillbehappytoansweranyquestions.Hewillalsobegladtohelpyouwithanyproblemsyoumayencounter.介紹新同事是商務交際中很常見的情景,上述話語在語法上并無不妥之處,但是在漢語思維方式引導下的英語表達,致使該秘書丟棄了英語中最常用的連接詞,并頻繁使用短句,整段話讀起來略顯繁瑣,不符合英語的表達習慣,不能達到商務寫作中要求簡明、快速的目的。而如果能很好地了解漢英寫作中句式的差異,將上述郵件稍作修改,就能得到以下的一句話:StartingJune7,youwillhaveanon-sitemanager,ThomasFiorelli,whowillbehappytoansweranyquestionsyoumayhaveandhelpyouwithanyproblemsyoumayencounter.同樣的意思,改用了一個較長的復合句進行表達,在減少字數的同時,意思也更加簡單、明了。
四、解決跨文化意識對商務英語寫作影響的措施
各國文化都有較強的民族特色,體現出世界文化的多元性。文化傳統的不可替代性要求在進行書面商務英語交際的過程中,不斷努力學習各國文化知識,尊重各民族的傳統及習慣差異,積極應對跨文化意識對商務英語寫作造成的影響,努力提高自己的商務英語寫作水平。
1.強化跨文化商務知識的積累,加強跨文化意識敏銳度的培養
在過去進行書面商務交際時,商務工作者更注重商務英語寫作的書面形式、語用規范等,反而忽視了其中的跨文化因素。要加強跨文化知識的積累,就要求熟知各國的特色文化,善于探究各國的文化差異,密切關注國內外企業的發展文化,與處于國際前沿商務理念接軌。“跨文化意識”的敏銳度就是衡量感應文化異同度的變量〔2〕。培養良好的敏銳度離不開對各國文化進行對比學習。就“龍”這一詞來說,在東方文化中,龍是傳說中的生物,被認為是神圣的。印度人信奉“龍王”,也就是“那迦”,東南亞地區也以龍為尊。就中國而言,龍是中華民族的象征。中國人把自己稱為“龍的傳人”,古代帝王也自詡為“真龍天子”。而在西方,“dragon”則被認為是邪惡恐怖的怪獸。如在圣經中多次把魔鬼撒旦描述為“thegreatdragon”。又如“sowdragonteeth”一詞的含義為挑起紛爭。又如“crane”(仙鶴)一詞,中國人把仙鶴視為長壽、富貴的象征,而在西方,尤其是法國,有愚蠢、淫穢之意。由此可見,不同文化的對比學習是加強“跨文化意識”敏銳度的關鍵。敏銳度的加強依賴于對各國文化的共同學習、共同提升〔4〕。
2.熟練把握商務英語的詞匯內涵與表達方式,規范商務用語
詞匯是英語表達的基礎。商務英語寫作具有專門的文體格式,與普通英語寫作存在一定的差別,這就要求用詞恰當、準確,不能僅考慮詞典上詞語的含義,更要掌握其商務意義,切忌生搬硬套。例如“share”一詞,它的常見含義為分享、共享,但在商務英語中它還有股份、份額的含義;“change”一詞在商務英語中被用作零錢、找零,而不是交換。所以,在平時,應多閱讀英語本土國家的文章,并與中文文章進行比對、分析。只有通過閱讀大量商務英語相關的書籍或文本范例,才能充分了解英語國家的歷史文化,并由此學習一些英語詞匯的地道用法〔5〕。此外,在進行書寫時,還要多使用正式規范的商務英語詞匯,并減少使用非正式的詞匯。如用“inform”代替口語化的“tell”,用“consider”代替“think”等。一些商務英語專業術語也要熟練使用。如“FX”(外匯)、“IMO”(國際匯票)、“ICB”(國際競標)等,不僅要知其意,還要正確運用于書面商務交際中。
3.加強商務英語句式的運用及語體風格的分析
正確規范的句式與良好的語體風格也是商務英語寫作中極為重要的一部分。除了常規的文體句式與書面交際規范以外,書面商務交際時還應重視影響語體風格的跨文化因素。在與歐美商務人士進行書面商務交際時,要注重信函的直觀性,文字要盡可能簡練、實用。文章開頭就簡明扼要地點明主題,不應按照中文寫作的思維,間接、婉轉地進行表達。商務英語寫作包括紀要、函件等,各種形式都具有頗為復雜的句型結構,還有許多特定的搭配規范。寫作時除主從句之外,還要多用被動句式。被動句的使用能使表述更加委婉,也更加客觀、更加禮貌。熟練進行商務英語寫作應是商務工作者的必備能力,它在能否成功進行商務活動中起到了決定性的作用。良好的商務英語寫作能力可以減少商務活動失敗的幾率。因此,應多閱讀商務范文并進行模仿,學習英語國家商務人員的思維方式,在進行寫作構思時要盡量避免先中文寫作再進行翻譯,以防受到母語文化的干擾。世界各國的不同文化傳統使得在進行商務活動中不可避免地會面臨文化差異的問題??缥幕虅蘸献鞯氖⊥怯捎诤雎钥缥幕庾R導致的。熟知商務英語交際中的各類跨文化因素,不但有利于提升商務英語寫作表達的準確性,還有利于加強貿易雙方的合作程度。因此,重視商務英語寫作中的跨文化因素尤為重要。只有理解各國文化差異,提高對各國文化異同的敏感度,加強商務英語寫作的訓練,才能有效地進行跨文化商務交際合作,這也應是商務英語寫作課程教學必不可少的環節。
參考文獻:
〔1〕陳開富,周芹.跨文化意識在商務英語寫作中的應用〔J〕.商場現代化,2008,(1):206-207.
〔2〕賀敏.從文化因素探析中美商務信函寫作中的修辭差異〔J〕.長春理工大學學報(社會科學版),2012,(5):110-112.
〔3〕張瑩.商務英語寫作中文化差異的分析及對策〔J〕.大家,2011,(16):20-21
作者:莊玉蘭 單位:江蘇理工學院