前言:中文期刊網精心挑選了漢語國際教育現狀范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
漢語國際教育現狀范文1
【關鍵詞】國際漢語教師;媒介素養;現狀;對策
一、國際漢語教師媒介素養問題的提出與概念界定
漢語國際推廣是我國一項很重要的戰略決策,[1]國際漢語教師作為漢語國際推廣的主要力量,教授漢語、傳播中國文化、塑造中國形象是其重要職責。[2]面對變幻莫測的國際形勢和當今媒體時代帶來的海量信息,國際漢語教師在教授好漢語的同時,必須提高自身的“媒介素養”,真正實現更好地對外展示中國形象的目標。“媒介素養”,主要是指分辯媒體世界與真實世界之間差別的能力,對媒體的傳播內容有批判性理解接受的能力,以及將媒體為我所用的能力。[3]結合漢語國際推廣國家戰略,國際漢語教師的“媒介素養”主要是指能夠正確地認識所在國媒體對于中國的有關報道,能夠反思這些報道對于自己及所教外國學生的影響,能夠幫助所教外國學生認識媒體之外的更加真實和全面的中國,能夠利用所在國媒體有效地傳播中國文化等。
二、國際漢語教師的媒介素養現狀分析
本文所說的國際漢語教師是指正在或曾在國外從事漢語教學的漢語教師,本次研究的目的主要是通過問卷調查法了解他們的媒介素養現狀。本次問卷通過“問卷星”網絡問卷調查平臺制作發放,依靠部分國際漢語教師和孔子學院中方院長朋友人際推廣填寫并回收,共回收問卷260份,全部為有效問卷。參與調研的國際漢語教師赴任國有美國、加拿大、英國、芬蘭、日本、泰國、馬來西亞、緬甸,其中赴任美國和泰國的國際漢語教師共占60%。參與調研的國際漢語教師女性占78.46%(204人);年齡在30歲以下的占61.54%(160人),在30歲到40歲之間的占24.62%(64人);學歷為碩士研究生的占67.69%(176人),為大學本科的占27.69%(72人);所學專業為文學類專業的占61.54%(160人),為教育學類專業的占35.38%(92人);擔任國際漢語教師之前從事職業為教師的占49.23%(128人),為學生的占44.46%(116人)。通過對調研結果的分析發現,目前國際漢語教師大多數對自身語言教師和文化使者的雙重角色定位準確,大多數都清楚國家漢辦對國際漢語教師設定有規范性標準;同時,國際漢語教師在媒介素養方面存在一些問題。
1、國際漢語教師對媒介素養的認知不夠全面
本次研究就國際漢語教師對媒介素養的認知進行了問卷調查,就媒介素養的定義設置了多選題目,題目選項包括“A.會使用現代媒介技術手段,比如攝影攝像、制作PPT等”、“B.能夠分辨媒體傳播內容與真實情況的異同”、“C.對媒體傳播內容有監督批判的能力”、“D.能利用媒體傳播內容為個人生活工作及社會發展所用”、“E.不知道”。參與問卷調查的260位國際漢語教師中,76.92%的人認為媒介素養就是“A.會使用現代媒介技術手段,比如攝影攝像、制作PPT等”,而且有12位選填“E.不知道”,只有極少數的人同時選填了A、B、C、D項。由此可見,部分國際漢語教師目前還存在對媒介素養概念認識不夠全面甚至完全沒有媒介素養概念的問題。
2、國際漢語教師對赴任國媒體會影響漢語學習者認識中國的認知不夠清醒
本次研究就國際漢語教師所了解的其所教漢語學習者媒體使用習慣進行了問卷調查,調查結果顯示,參與問卷調查的260位國際漢語教師中,73.85%的人認為國外漢語學習者閱讀書籍,72.31%的人認為國外漢語學習者上網,70.77%的人認為國外漢語學習者使用社交媒體,52.31%的人認為國外漢語學習者看電視,29.23%的人認為國外漢語學習者閱讀報刊,24.62%的人認為國外漢語學習者收聽廣播。本次研究還就國際漢語教師對其赴任國媒體報道中國傾向的認知進行了問卷調查,調查結果顯示,認為報道比較客觀的占比最高,為67.69%;認為沒有報道中國的占比為12.31%;認為報道客觀的占比為10.77%;認為報道丑化和歪曲中國的占比為9.23%。同時,本次研究就國際漢語教師對其赴任國媒體報道對漢語學習者影響度的認知進行了問卷調查,調查結果顯示,認為其赴任國媒體的有關報道比較影響漢語學習者對中國的印象的占比最高,為58.46%;認為其赴任國媒體的有關報道非常影響漢語學習者對中國的印象的占比為35.38%;認為其赴任國媒體的有關報道沒有影響漢語學習者對中國的印象的占比為6.15%,這其中有半數在回答上述“赴任國媒體報道中國傾向”一題時選填了“沒有報道中國”。由此可見,國外漢語學習者在閱讀書籍的同時,也通過報刊、廣播、電視、互聯網等大眾媒體以及社交媒體獲取信息;部分國際漢語教師赴任國媒體存在不予報道中國或者在報道中國時存在丑化和歪曲中國的問題。有些國外媒體因為種種原因對于中國傳統優秀文化以及當今飛速發展所取得的經濟社會成就視而不見、不予報道,非常不利于國外漢語學習者全面客觀地了解中國。然而,部分國際漢語教師因為其赴任國媒體不報道中國而認為這樣就對漢語學習者認識中國完全沒有影響,顯然是不清醒的。
3、國際漢語教師利用赴任國媒體傳播漢語教學和中國文化的意識參差不齊
本次問卷調查結果顯示,61.54%的國際漢語教師赴任單位的有關漢語教學或中國文化傳播活動曾經被赴任國媒體報道過,38.46%沒有報道過;63.08%的國際漢語教師赴任單位主動與赴任國媒體共同策劃宣傳過中國或者漢語教學,36.92%沒有策劃過;40%的國際漢語教師已經做過以赴任國媒體熱議的中國話題導入國際漢語課,46.15%表示以后會嘗試,13.85%表示以后也不會嘗試;56.92%的國際漢語教師在自媒體(比如,Facebook、微信、微博等)上與國外漢語學習者互動,29.23%表示不互動,13.85%表示自己還沒有自媒體;66.15%的國際漢語教師在自媒體上傳播個人生活有關內容,41.54%傳播國際漢語教學,36.92%傳播中國文化,21.54%傳播時事熱點,9.23%傳播其他內容。由此可見,大部分國際漢語教師已經意識到利用赴任國媒體傳播漢語教學和中國文化的重要性,并且開始有所行動;但還有小部分國際漢語教師觀念比較保守,沒有順應當今媒體時代而動,缺乏利用赴任國媒體行使自身漢語教師和中國文化使者雙重職責的意識。
三、提升國際漢語教師媒介素養的對策建議
1、國家漢辦在《國際漢語教師標準》中增加“媒介素養”次標準
隨著第一屆世界漢語大會的召開,“漢語國際推廣”上升成為我國一項很重要的戰略決策,“提高國際漢語教師隊伍素質”這個課題也變得尤為重要,由此催生了國家漢辦制定的《國際漢語教師標準》,該標準在2012年更新后,將“中華文化傳播與跨文化交際”與“漢語教學”放在了同樣重要的位置,[4]而“中華文化傳播與跨文化交際”在當今媒體時代絲毫離不開媒介素養的支撐?!秶H漢語教師標準》是國家漢辦培訓國際漢語教師的基本遵循,是漢語國際教育專業人才培養方案制定的重要理論依據。因此,建議國家漢辦修訂《國際漢語教師標準》,在“中華文化與跨文化交際”標準下增加次標準“提升媒介素養,掌握媒體傳播規律,利用赴任國媒體為漢語國際推廣服務”,進一步發揮對高素質國際漢語教師隊伍建設的政策指導性。
2、國家漢辦在國際漢語教師候選人行前培訓中加入“媒介素養”內容
本次問卷調查結果顯示,67.69%的國際漢語教師表示其接受過的培訓中有涉及媒介素養,32.31%表示沒有接受過媒介素養相關培訓。從國家漢辦的官方網站介紹來看,通過選拔考試的國際漢語教師候選人都將參加由其組織的行前培訓,而目前的培訓內容不包括提升媒介素養有關課程。[5]由此,建議國家漢辦在其組織的行前培訓中增加媒介素養內容版塊,可安排“新聞采編”、“新媒體運營實務”、“傳播學概論”、“大眾傳播文化”、“輿論學”等相關課程。
漢語國際教育現狀范文2
關鍵詞:漢語國際教育 發展現狀 發展前景
漢語國際教育的深入開展,能夠改變對外漢語教育現狀,對更好開展國際漢語教育和傳播中華民族文化發揮著重要作用。漢語國際教育的發展時間雖然較短,但其未來發展前景良好。對此,有關人員有必要對其發展歷史、現狀、路徑進行深刻剖析,并提出發展前景,以引導漢語國際教育朝著更好的方向發展。
一、漢語國際教育的發展歷史
迄今為止,漢語國際教育已有60余年的發展歷史,發展之初,是對外漢語教學。在相關部門共同努力之下,漢語在全球的影響力逐漸提升,成為僅次于英語的強勢語言,對傳播漢文化有利。伴隨漢語教育國際地位的不斷提升,世界范圍內掀起一股漢語學習的熱潮,部分國家和地區,將漢語教學內容融入于國民教育體系中。自2011年起,我黨十七屆六中全會中提出推動社會主義文化大發展大繁榮的決定,將漢語國際教育發展推向新的臺階,同時為其提供發展機遇和挑戰。在此基礎上,相關人員應引導漢語國際教育積極迎接挑戰和把握發展機遇。
二、漢語國際教育的發展現狀
通過對漢語國際教育發展現狀的研究,雖然教育正在火熱開展中,但仍然存在諸多不足問題,可能制約和阻礙漢語國際教育的發展進程。首先,就宣傳工作而言,宣傳力度較小,影響力不夠;其次,在漢語國際教育的學科專業建設中,未能打造特色化的優勢,對留學生的吸引力不強;再次,漢語國際教育中,教師是重要施教者,但教師整體素質水平有待提升,進一步阻礙漢語國際教育的發展歷程;第四,漢語國際教育活動開展中,重視語言教學,忽視漢文化推廣,不利于我國優秀文化的傳承;第五,漢語國際教育未能與國際相接軌,不利于對高層次留學生的吸引;第六,漢語國際教育的規模雖然不斷擴大,但教育教學資源配置相對不夠均衡,導致學生流動較大;最后,關于留學生教育管理與服務事項中,未能提供更為深入的服務,導致對歐美等國家留學生的吸引力較小,不能滿足留學生的教育需求。
三、漢語國際教育的發展路徑
就漢語國際教育而言,要促進其健康可持續發展,必須創設多元化的發展路徑,對漢語國際教育加強正確引導?,F階段,我國漢語國際教育的發展路徑主要有:第一,在世界范圍內創辦孔子學院,掀起一股“學孔”浪潮??鬃訉W院最初在韓國首爾創建,截止到2015年末,我國已在134個國家和地區創建孔子學院、孔子課堂,吸引著百萬學員,為漢語國際教育發展奠定堅實的基礎。與此同時,相關人員能夠針對孔子學院的發展與建設問題而積極開展大會,對其未來發展而加強研究。其次,為鼓勵外國學生參與漢語國際教育教學,我國創建系列漢語比賽活動,并設定基金會,給予參賽人員以獎勵。例如,漢語橋比賽,充分調動參與者的參與熱情。最后,政府等部門為漢語國際教育相關機構給予大力支持,有利于推動其發展進程。
四、漢語國際教育的發展前景
漢語國際教育的推進,對推廣漢語和傳播漢文化發揮重要作用。根據其發展現狀,對未來發展前景有所預測。首先,相關部門有必要不斷提高漢語國際教育的國際地位。對此,相關人員應堅持漢語“走出去”的發展策略,使教育工作者深刻認識到漢語國際教育的重大意義,以引導漢語國際教育活動順利開展。其次,仍然堅持以孔子學院創辦途徑為主,使其成為宣揚中華文化的重要基地。一方面,積極擴大孔子學院的規模,在世界各國的諸多城市中積極創辦,以提升學員和施教者的思想認識;另一方面,在發展孔子學院時,應以國別研究為重要基礎,使孔子學院更具針對性,并匯集多方力量而推進漢語國際教育的發展進程。再次,漢語國際教育發展中,應建立一支高素質的教師團隊,如培養骨干教師、加大培訓力度、促進教師合作與交流、漢語教師本土化等,可提高教師綜合素質,有利于漢語國際教育活動的深入開展。最后,加快信息化建設,積極利用現代信息技術而開展漢語國際教育,使教育手段越趨現代化,有利于提高漢語國際教育水準,將其推向新的高度。
五、結語
當前,漢語國際教育正在如火如荼的進行中,為傳播中華民族文化和促進漢語走向世界奠定堅實的基礎條件。縱觀我國漢語國際教育的發展歷史、現狀與途徑,其具有良好的發展前景。在漢語國際教育未來發展中,必須不斷提高漢語國際教育地位、擴大孔子學院規模、打造專業人才隊伍和加快信息化建設,確保漢語國際教育活動深入開展。
參考文獻:
[1]崔希亮.對外漢語教學與漢語國際教育的發展與展望[J].語言文字應用,2010,(02).
[2]盧達威,洪煒.漢語國際教育信息化的發展與展望[J].語言教學與研究,2013,(06).
漢語國際教育現狀范文3
關鍵詞:漢語國際教育 國別化 基礎理論
目前,伴隨全球經濟快速發展,全球語言文化呈現多樣性需求,特別是隨著我國在世界經濟中處于最大消費品市場,以及近幾年舉辦奧運會等大型賽事,綜合國力逐漸上升,國民海外消費水平逐年增高,國外人民來中國旅游的需要、華僑等海外僑胞等各個方面需要,對漢語國際教育的需求正逐年上升。
漢語國際教育最重要的特性之一就是國別化,所謂國別化就是指漢語在各個國家的表達形式可以是多種多樣的,其授課時間、授課方式、授課內容、授課過程等根據國家不同,表現也會不同。解決漢語國際教育國別化問題,不僅要從語言學方面研究,還要分析當地的語言特色、文化特色、思維特色等多個方面。要將漢語融入國別化教育新理念中,將中華文化的精髓融入到授課過程中。
一、漢語國際教育與漢語國際教學的區別
在對漢語國際教育國別化進行分析之前,需要對“教育”的內涵與“教學”的內涵加以區別。兩者相比較,教育的內涵更加豐富,主要是指從德智體美方面培養人的社會活動能力。漢語國際教育的推廣要以國際教育的慣例依據,對德智體美進行全面發展的綜合素質教育。也正是因為這樣,漢語國際教育的任務不單單是傳授一門語言,還包含教育原理、教育規律、教育文化本經、教育思維等多個方面。
二、漢語國際教育的現狀
漢語國際教育在近十年得到長足的發展,學習漢語的人數也呈逐年遞增的趨勢,教學規模向科學化、規范化方向發展,但是,在大部分國家,漢語仍然屬于“非普遍教授語言”。其語言覆蓋面仍有一定的局限性。
漢語國際教育的重要推廣機構是孔子學院,其截止至2015年底,在世界范圍內數量近500所,遍布世界134個國家。其成功推廣表明了漢語的“引進來、走出去”政策,是漢語國際教育的重要轉折點。通過2004年至今十幾年的發展,孔子學院的工作重點將想教學方式方法創新上專業,分析漢語國際教育的國別化問題,以服務漢語教學向更好更規范化發展。
漢語國際教育的重點由原來單純的語言教學向中小學以及文化傳播方向發展,是漢語國際教育的重要轉型期。
三、漢語國際教育在國別化方面的表現
(一)教材影響教學效果
教材是學生學習的工具,是教師授課和學生自學的紐帶,在進行漢語國際教育教材的編制時,要充分考慮國別化方面的問題。如在美國使用的教材,在對課程設置時如果忽視對平等、人權等方面的安排,會讓學生產生文化差異,影響學生的學習興趣,更影響漢語教學的學習成果??梢?,教材對漢語國際教育在國別化上具有十分重要的影響。
(二)社會文化上的差異
我國現代漢語國際教育品類多樣、內容繁雜,在進行漢語國際教育時,要充分考慮當地社會文化上的差異,區分進行課程設置,遵循漢語國際教育國別化的特點,設置具有當地特色的教學方式。
四、改善漢語國際教育國別化的思路
對于漢語國際教育國別化現象,我國漢語國際教育的主要內容包含:教材的編寫、授課方式、信息化資源利用情況、融合當地文化情況等幾個方面。
(一)國別化教材方面
當前使用的一些優秀教材還需要加以完善,比如注重“學簡識繁”、會話的擴展與縮略、課文內容的配套補充與注釋、多筆畫難字的應對等。現在尤其缺少的是漢語閱讀教材,也可編一些順口溜等。閱讀教材的編寫應該體現現代生活的內容,可以是通俗的,還要分等級。
(二)課程安排方面
針對于不同的需求,漢語國際教育可以安排長短期等班次,其配套的,需要對使用的教材進行單獨設計;另外,針對不同學習背景的同學,課程安排上也要更加機動靈活一些,如可以按照學生的興趣開設書法、音樂、朗誦等多個班次。漢語國際教育在課程設置上要多多關注參與學習的國家特色、學習習慣、文化習慣等。
(三)授課方式方面
要區分與國內的授課方式,引用當地授課方式,用當地授課思維進行課程設置。通過拓展教學與延伸練習,將字組成詞語,通過對詞語的組合運用,可以衍生出無數的句子,積極調動學生的興趣,形成良好的學習氛圍。
(四)充分利用信息化資源
網絡學習最大的特點就是學習的社會性。有效的網絡語言學習應當包含以學生為中心的學習模式和基于項目的學習模式。在網絡課程中,教師要掌握所有網絡教學中互動工具的使用,并指導學生使用這些工具。在教學中要與學生進行良好交流,協助學生相互合作,共同進步。
提倡完善漢語語料庫,字是常用的,要分級的,有注釋,形式立體化的,字表和詞表可以放進網絡。字庫可以包括字形、字音、字義;詞庫包括單雙音節和駢語;句庫包括不同的句型。
(五)融合當地社會文化開展漢語國際教育
以區域為視角,讓漢語國際教育融合某一區域的語言與文化背景,漢語國際教育的發展不是剝奪學生本身的社會文化特色,而是介紹中國的社會文化特色,與各國人民進行社會文化上的對話,是積極的、健康的文化交流方式。
(六)改善國別化教師問題思路
教師是漢語國際教育的主要實施者,其專業水平的高低直接影響漢語推廣學習的效果。“教什么”、“怎么教”、“如何學”密切連結,構成第二語言教學的三角體系,該體系的運作基礎主要立基于課程規劃與教材編制。教師應該平常嚴格要求自己,提升自己的教育心理學、歷史、文化等各個方面水平,以最高標準嚴格要求自己,相信這也是十分寶貴的財富。
參考文獻:
漢語國際教育現狀范文4
關鍵詞:互聯網+ 漢語國際教育 國際經濟合作 優勢
漢語國際教育作為一個新興的領域,仍舊存在著許多不足,我們需要根據時代的現狀與發展,結合漢語言國際教育已經取得的成果,進一步摸索、拓展,更好地發展國際經濟,取得各方面的經濟效益與成果。
一、 “互聯網+”背景下漢語國際教育的優勢及不足
近年來,“互聯網+”背景下漢語國際教育崛起,在很大程度上對傳統教育的發展產生了影響,在帶來很多優勢的同時,也在傳統課堂上掀起了巨大的風波?!盎ヂ摼W+”背景下漢語國際教育的優勢及不足如下表所示:
二、改進漢語國際教育不足的方法
“互聯網+”已經成為我們生活中不可或缺的一部分,我們要好好利用資源,改進不足,使漢語國際教育的發展取得更大的進步。改進漢語國際教育不足主要從三個方面進行。1.興起公益事業。公益事業的興起不僅可以使得資金流入渠道變得更加廣泛,而且也能吸引更多優秀的團隊加入到漢語國際教育中來。這樣就能緩解資金和師資力量不足的問題。2.改進教學方法,增加吸引力。教育的重點就在于教育方法,但是因為“互聯網+”背景下的教育大部分時間是面對冰冷的機器,雖然方便快捷,但是卻沒有人情味,這樣就減少了學習者的興趣,所以要想吸引更多的人加入,就要改進教育方法。3.增加宣傳力度。因為很多人對漢語國際教育不夠了解,所以為了吸引這一部分人的目光,就要加大宣傳。
三、漢語國際教育在國際經濟合作中的作用和影響
(一)有利于培養人才,為經濟發展提供人才支持
國際經濟合作中人力資源是相當重要的一部分,特別是高層次的跨領域人才,他們不僅了解本國的文化,也熟悉外國文化和本國文化的差異,是特別富有國際視野的國際化人才。同時因為這類人才的加入,使得經濟發展有了人才的支持,更加有利于經濟發展的順利進行。那么漢語國際教育就可以促進這類人才的培養,為經濟發展提供人才。
(二)有利于引進國外優秀教育資源,為經濟發展提供智力支持
國際經濟合作離不開文化的交流,而漢語國際教育就可以引進國外各方面的優秀資源。比如:文化資源、科學技術、教育方法等。首先是引進國外優秀文化資源。用引進的文化資源與本國的文化進行對比、整理、融合等,這樣就可以改進本國文化的漏洞,同時也使外國引進的文化發揮重大的作用。其次是優秀科學技術的引入。大家都知道,科學技術是發展的第一生產力,只有重視科學技術的發展,才能促進本國經濟的發展。比如在20世紀50年代,日本就引進各國優秀的資源,創造了日本經濟發展的奇跡。在國際經濟合作中,教育方法很重要,如果采用錯誤的教育方法,有時不但會取得不了相的成果,還會產生國際交流中的各方面阻礙。所以引進優秀的教育方法也相當重要。而在“互聯網+”背景下的漢語國際教育就可以促進各方面優秀力量的加入。
(三)有利于引進國外資金,為經濟發展提供經濟支持
“互聯網+”背景下的漢語國際教育對資金的要求比較大,一旦資金缺乏,就會造成教育的中斷,對發展是很不利的。所以引進國外資源對于經濟發展有直接的影響。美國各種英語學習機構的建立,就吸引了一大部分留學生的加入,這樣就會有一大部分資金的加入,特別有利于發展本國的經濟。所以,我們創立漢語國際教育機構,讓更多的人加入,尤其是外國留學生的加入,這樣也會有一大部分資金流入到我們自己的國家,為經濟發展提供經濟支持。
(四)有利于更好地融入國際,為經濟發展提供平臺支持
隨著經濟全球化的出現,國與國之間的交流十分重要,那么為了保證交流的順利進行,就要有良好的交流平臺。而優秀平臺的建立,就要對外國進行文化經濟開放,所以漢語國際教育就解決了這樣的問題,可以建立良好的交流平臺。最后的作用就是促進國際交流,促進經濟發展。
四、結語
在“互聯網+”背景下,我們要對漢語國際教育進行各方面的改進,分析其中存在的不足,并找到解決方法,同時對漢語國際教育已經存在的優勢要繼續發揚,這樣就更有利于國際間經濟的合作與交流。
參考文獻:
[1]宋婧婧.“互聯網+”背景下的漢語國際教育[J].語文建設,2015,(36).
[2]尤少忠.試論國際教育交流與合作在經濟發展中的作用[J].中國高教研究,2003,(11).
漢語國際教育現狀范文5
關鍵詞: 東盟 英語教學 跨文化交際能力 漢語國際教育專業
一、引言
隨著中國-東盟戰略伙伴關系“鉆石十年”的到來,以及“一帶一路”戰略的實施推進,中國和東盟之間的合作交流勢必更加緊密、深入和寬廣。東盟各國日益高漲的“漢語熱”在進一步推動我國漢語國際教育專業人才大力培養的同時,也對人才的跨文化交際能力培養提出挑戰。因此,2012年教育部高教司在《普通高等學校本科專業目錄和專業介紹(2012年)》中對漢語國際教育專業人才明確提出了跨文化交際能力培養的要求。
二、漢語國際教育專業英語教學中的跨文化交際能力培養現狀
目前漢語國際教育專業課程設置基本上包括六大部分,即語言類、文學類、文化類、教育類、技能類和公修類。從文化與交流的廣義視角看,幾乎所有類別的課程都對學生的跨文化交際能力培養具有促進作用。英語是目前使用最為廣泛的跨國文化交流工具(張晶,2010),從語言與文化聯系的緊密度及課程對國際視野的呈現度來看,大學英語課程無疑是漢語國際教育專業學生跨文化交際能力培養的理想渠道。事實上,早在2007年教育部頒布的《大學英語課程教學要求》就在教學性質和目標及教學要求中提出大力培養學生跨文化交際能力方面的內容。可見大學英語課程與漢語國際教育專業在人才的跨文化交際能力培養目標上具有高度一致性。此外,大學英語課程通常貫穿于學生大一、大二兩個年級階段,共計15個學分,累計達240個學時,為漢語國際教育專業學生跨文化交際能力培養的系統性提供了可能。因此,從理論上說,以大學英語課程作為漢語國際教育專業人才跨文化交際能力培養的主渠道是合理的,也是可行的。
就漢語國際教育專業學生所修習的大學英語課程實際情況而言,在跨文化交際能力培養方面,教師大多采用的都是文化導入的方法,即在單元內容講解中對所涉的異國文化知識進行簡要的介紹或比較,使學生在認知層面了解他國國家概況、風俗習慣、禮儀禁忌等事實性文化知識。這樣產生的問題有兩個:
一是跨文化交際能力培養體系不完整。對異國文化知識的了解僅是跨文化交際能力發展的基礎和前提,并不能等同于跨文化交際能力的獲得??缥幕浑H能力是個體在認知、情感和行為三個層面共同發展而成的,大學英語課程中的文化知識導入僅是在個體認知層面給予了一些文化事實和交際規約的知識性介紹和儲備,要推動學生在情感、行為層面發展,還需要大量基于文化知識的對比、分析及反思等體驗性教學活動。以Byram等為代表的西方學者就尤為強調經歷(experience)文化差異,然后通過“分析―反思―再經歷”這一循環往復的過程而提高跨文化意識,從而最終獲得跨文化交際能力。反映在教學中,即始終將以學生為中心的跨文化體驗活動置于教學過程的核心地位。缺少了具體的跨文化體驗活動,靜態的文化導入難以促使個體對文化的深切思考,停留在個體淺層認知層面的可能性極大。
二是文化知識結構失衡。就廣西高校漢語國際教育專業面臨的機遇而言,人才培養傾向于以東盟為重點的“一帶一路”國家的交流合作,學生畢業后在東盟國家進行海外漢語教學的概率比在英美國家要高得多。在文化知識的學習上,東盟國家的文化知識理應受到重視。然而,由于英語教材中出現的文章體現的多是歐美等西方國家的社會文化內容,幾乎沒有與東盟國家相關的內容出現過,因此這種文化輸入的失衡,可能會造成學生今后從業所需文化知識的缺乏,并產生某種文化偏見。
從上述分析來看,要利用好大學英語課程體系作為廣西漢語國際教育專業人才的跨文化交際能力培養主渠道,首先必須在大學英語課程體系框架內構建一個合理的跨文化交際能力培養模式,并在此模式內體現出向以東盟為重點的“一帶一路”國家的教學傾向。
三、漢語國際教育專業英語課程中的跨文化交際能力模式構建
(一)跨文化交際能力模式理論
跨文化交際能力研究起源于美國,在幾十年的發展變化中,已基本形成了“認知―情感―行為”三位一體的研究框架。在此框架之下,學界提出了多種各有側重的跨文化交際能力培養模式。其中對外語教學中的跨文化交際能力培養影響較大的主要有Fantini和Byram提出的跨文化交際能力構成四要素理論,四要素分別為知識、態度、技能和文化批判意識。Byram認為跨文化交際過程中涉及的知識,不僅應包括社會群體及文化知識,還應包括有關交際過程的知識;態度指對互動文化所具有的好奇、開放、包容、尊重和欣賞的積極正面的態度;技能不僅包括對他國文化進行解釋與聯系的能力,還包括真實交際中探索文化新用娌⒂脛互動的能力;而文化批判意識則指對互動雙方文化進行思考、質疑和評價的能力。由于Fantini和Byram是從語言教學和跨文化教育相結合的角度提出的四要素模式,因此,該模式也強調這四個構成因素必須與語言能力、社會語言能力及語篇能力相結合才能最終形成個體的跨文化交際能力。毫無疑問,這一模式對在大學英語教學中進行漢語國際教育專業學生的跨文化交際能力培養提供了十分有益的借鑒。
漢語國際教育現狀范文6
[關鍵詞]國際漢語教育;德國漢語教學;漢語國際教育碩士
[作者簡介]孫立峰,北京師范大學漢語文化學院講師,博士,碩士生導師,北京100875
[中圖分類號]H195:G643 [文獻標識碼]A [文章編號]1004-4434(2012)01-0219-04
隨著漢語走向世界步伐的加快和世界范圍內“漢語熱”的持續升溫,加強海內外特別是海外漢語教學師資隊伍的培養培訓,已成為影響漢語國際化進程的重大課題。這一點已經引起國家有關部門和國際漢語教學界的高度重視?;诖?,本文擬擇要介紹和分析德國的漢語教學發展現狀,對當前的國際漢語教育碩士的培養重點及課程設置提出相關建議。供學界及漢語國際教育專業碩士培養單位參考。
一、德國漢語教學發展現狀分析
自2002年中國成為德國在亞洲的最大貿易伙伴以來,中德兩國在政治、經貿、文教等領域的交流更加頻繁,德方對通曉漢語和了解中國的專門人才需求旺盛,從而為德國的漢語教學帶來了前所未有的發展機遇。德國漢語教學呈現出新的發展局面。也出現了一些新的問題。這種現狀,總體上也體現了近年來國際漢語教學的發展情況和發展中出現的問題。正所謂個別體現一般,因而個案的分析也才更有認識價值。
1、持續升溫的“漢語熱”
伴隨中德兩國在各個領域交流與合作的不斷加深,德國的“漢語熱”也日益升溫。表現在:一是在校學習漢語人數持續增加。近年來在德國選學漢語的大、中小學生人數呈現不斷增長的趨勢,學生學習漢語的興趣日漸濃厚。二是漢語學習群體構成廣泛。除高校、中小學等在校生以外,來自公司職員、政府官員、退休人員、家庭婦女等不同社會層面的漢語學習群體也正迅速增加,德國的漢語教學由高校專業化、精英型迅速向大眾化、普及型轉變。從基礎教育、高等教育到成人教育。漢語在德國得到了廣泛傳播。三是漢語教學機構多種多樣。面對越來越多學習目標和學習需求不同的漢語學習者,社會上的各種漢語培訓機構、中文學校、中文補習班應運而生。近年開辦的11所孔子學院以及孔子課堂,更為漢語學習者提供了良好的學習中國語言文化的平臺。
2、德國漢語教學和應用的新特點
“漢語熱”的持續升溫,使德國的漢語教學、漢語應用和漢學研究呈現出一些新的特點:一是漢語專業成為熱門。曾經只有少數學生問津的漢學專業,如今已由冷門成為熱門學科。由于報名人數多,而漢語師資短缺,一些高校的漢學系不得不將漢語列為限選專業。二是漢語應用人才炙手可熱。中德兩國關系的遞進加速了對漢語應用人才的需求。德國的漢語人才在對華政治、經濟、文化等各個領域發揮了積極作用,這與其他專業畢業生就業難形成反差。三是漢學研究獲得新的發展。中國國力的增強和國際地位的提升,進一步促進了西方的漢學研究,漢學成為西方人文科學中增長最快的學科。近年來,德國漢學發展迅速,許多大學開始增設東亞系,并將中國作為主要研究對象。漢學研究已不限于傳統上對中國歷史、哲學、文化等的研究,而是更多地關注和聚焦中國當代的經濟發展與社會文化問題。
3、德國漢語教學存在的問題
快速發展的德國漢語教學,目前存在兩個主要問題:一是教師數量不足,資質欠缺。無論是專門的漢語教學機構,還是業余的漢語培訓學校,師資問題都嚴重制約著漢語教學的發展。現有的專業漢語教師數量遠遠不能滿足迅速擴大的漢語學習群體的學習需求。從教師資質上看,因為缺乏專業漢語教師,幾乎所有的中文教學和培訓機構(包括大學漢學系、中學、各類中文補習學校等),都不得不聘請兼職人員從事漢語教學。兼職漢語教師大都屬于“半路出家”,缺乏漢語本體知識和教學經驗,但其優勢是德語比較熟練,應聘中很有競爭力。這種專職教師數量嚴重不足、兼職教師良莠不齊且比重過大的狀況,難以保證教學質量。二是教材種類單一。內容缺乏針對性。德國目前使用的漢語教材種類單一,內容陳舊,缺乏針對性,不適用當地教育。以中小學教材為例,目前德國有300所中小學開設中文課程,由于教師無從選擇適用于中小學生的漢語課本,所用教材都是針對大學生和成人的。高校所用的教材內容過于陳舊,不少學校還選用上個世紀80-90年代國內出版的教材。造成這種狀況的原因是多方面的,如信息不暢,教材流通和選擇不便;國內現有的漢語教材在容量、教學背景等方面缺乏針對性,等等。這種狀況已經引起德國漢語教學界的重視。
二、從德國漢語教學現狀看漢語國際教育碩士培養
德國的漢語教學現狀,特別是其存在的漢語師資和教材問題在現階段海外漢語教學中都具有廣泛的代表性,為此,本文結合對德國漢語教學現狀的個案分析和筆者在德國從事漢語教學的經歷與體會,對國內漢語國際教育專業碩士的培養及海內外各類漢語教師培訓提出如下建議,希望有助于面向海外培養的國際漢語教師更加適應海外漢語教學的實際需求。
1、加強漢語漢字知識的教學
作為前提,國際漢語教育碩士及各類兼職教師首先必須學習和掌握必要的漢語漢字本體知識。目前在海外的許多兼職漢語教師盡管他們有所在國的語言及文化背景,但往往因為缺乏漢語漢字知識而教學效果并不理想。這就很可以給我們的師資培養提供深刻的啟示。據考察,目前漢語國際教育碩士的考生中有70%以上的專業背景與“漢語漢字”相去甚遠,也就是說,可能成為漢語國際教育專業碩士的絕大多數人不具備或缺乏漢語語言學、語言學理論、漢字學、中華文化方面的知識。因此,應高度重視漢語本體知識及教學能力的培養。未來的國際漢語教師要把豐富、拓展和深化這些知識當做是首要的并且是終身研習的內容。漢語教師應該掌握必要的漢語、漢字知識和基本的語言學知識與理論,這似乎是不成問題的問題,但實際上未必如此。有意無意地以為“普通話好一點的中國人都能當漢語老師”的觀念,在一些學習者和培養單位的管理者中都大有人在。而教學實踐表明,海內外不少兼職教師缺乏的正是諸如漢語、漢字的結構單位、結構方式以及漢語的組合應用規則等知識,因而未能實現教學質量和效率的最大化。這就要求我們應加強而不是忽視漢語、漢字知識的教學,從而有助于從“根本上”提高教學效益。
2、加強漢語教學能力的培養
如果我們培養的“漢語碩士”是為海外培養漢語教師或漢語教師志愿者,那么在加強漢語漢字本體知識教學的同時,也應加強對他們漢語教學能力的訓練。這是因為目前在學的漢語國際教育專業碩士,尤其是全日制專業碩士,基本上都是沒
有任何教學經驗。而包括德國在內的海外漢語教學情況復雜,許多大學、中小學和各種形式的漢語學校大都各自為政,具有相當的自主性;而一些國家的中小學語言教學大綱往往由州政府教育主管部門決定,沒有考慮漢語學習的特殊性;一些漢語學習者學習目的模糊、語言學習的水平標準也并不確定,因而遇到學習困難時其學習動力就難以維持;加之海外本土漢語教材匱乏等問題,都促使我們要更加重視對漢語專業碩士教學能力的訓練和拓展,包括根據實際教學對象的特點和需求進行教學規劃和設計,制定教學目標、教學大綱、課程計劃,挖掘和利用教學資源,因地制宜編寫教材等方面的知識傳授和技能訓練,以培養他們在海外創造性地開展教學工作的能力。當然,教學能力的培養更要包括諸如課堂組織和管理、教學內容展示和活動安排等,以保證他們能夠勝任各種類型的漢語教學。這些方面的內容在漢語專業碩士的培養方案中有所體現,但還需要結合海外復雜的教學情況予以充實。更重要的是,要在專業碩士的培養實施過程中落實到位,訓練充足。
3、加強外語能力的培養
外語在漢語教學特別是海外漢語教學中的重要作用是無庸置疑的。外語能力的高低,很大程度上決定著國際漢語教師的工作績效。在海外普及型漢語傳播的現階段,外語強則教學易,外語弱或不會所在國的語言則教學難、工作更難,這是海外一線教學工作者的真實寫照與切實體驗。因此,應該加強外語,特別是加強非英語外語(小語種)的培養和培訓,以適應所在國或可能前往國家的漢語教學能力。以德國為例,盡管接受中等以上教育的人基本上都不同程度地懂得英語,但英語對德國人來講,和中國教師一樣,也是一門外語,多數人的英語水平是有限的,因此,利用英語作為媒介語輔助漢語課堂教學,其效果不可能十分理想。如果教師能用學生的母語(德語)輔助授課,則不僅教學效果會更加理想,也會拉近師生之間的距離,也易于更好地激發他們學習漢語的興趣。實際上,“看中外語”是西班牙語、法語、阿拉伯語等非英語母語國家,特別是一些更小的語種國家,對我國外派漢語教師或志愿者的普遍性的要求和標準。而海外的教學實踐也正表明:外語(特別是學習者的母語)在漢語課堂教學、課外活動以及教師的日常生活和人際交往中,都發揮著極其重要的作用。因此,不少專家指出:小語種師資緊缺“是漢辦所面臨的挑戰”,今后應該繼續加強小語種漢語人才的培訓。可以認為,加強專業碩士的外語特別是小語種外語能力的培養,是他們能夠更好地發揮專業優勢,更好地適應和開拓海外漢語教學工作的重要保證。因此,不僅是有關培養單位,在學漢語專業碩士亦應重視自身外語能力的強化和提高。
4、加強海外社交能力的培養
社交能力即社會交往能力,通俗地講就是跟周圍人員打交道的能力。就我們派往海外的漢語教師而言,其社交能力主要是指教師在課堂之外與所在國同事的人際相處能力、與所在院校的工作協調能力、與我駐外使領館相關部門的聯絡配合及獲得他們支持的能力、與當地居民的溝通和友好相處能力,其根本目的是為了更好地開展和拓展所在學校及當地社區的漢語教學。外派漢語教師在海外的教學、工作和生活會面臨諸多意想不到的困難和麻煩,具備較強的海外社交能力對化解這些難題至關重要。在機場和接機的外方同事初次見面開始,個人的人脈和社交圈子就開始形成了。若擅長交際,擁有人格魅力,社交圈子會不斷擴大;反之,不注意發展社交能力,就會使自己處于相對孤立甚至隔絕的境遇。據我們了解,中方外派教師、志愿者和外方用人單位及外方同事相處不夠融洽,乃至發生沖突的不愉快現象亦時有出現。其中的原因固然很復雜,責任也不一定都在我方,但我方某些教師缺乏社交能力、情商不足是造成人際關系緊張的重要原因。誠然,搞好漢語教學是每位外派教師的首要任務。但作為中國政府語言及文化傳播的“形象代言人”,教師的工作顯然不能僅僅停留在有限的漢語課堂上。課外師生雙方的眾多互動和活動以及同國外人士的廣泛接觸、友好交往,特別是與所在院校的漢學家的良好關系,顯得十分重要。因為開展尤其是發展漢語教學事業離不開有關漢學家的理解和支持,只有這樣才更有利于漢語的國際傳播。而這些本質上屬于漢語教育的拓展與跟進活動,顯然要依托于每位海外教師的社交能力與人格魅力?!皟啥宦劥巴馐隆钡膽B度和行為實不足取。海外教師應該在課余生活中積極參加各種社交活動,主動與學生和同事搞好關系,積極結交當地朋友,主動融入當地社會,使漢語教學與社交活動處于良性的循環和互動之中。這就要求我們應高度重視對漢語國際教育專業碩士及漢語教師志愿者的社交能力、團隊合作精神的培養和歷練,提高他們未來在海外進行漢語教育的“國際情商”。
5、加強跨文化交際能力的培養
實際上,包括德國在內的海外“漢語熱”的持續升溫,是相對以前的低溫而言的。無論從數量還是質量上來說,迄今真正堅持學習、研究中國語言文化的人在西方依然是少數,中西方之間的了解和理解還遠遠不夠。中國人和歐美人在許多交際場合中,“語言上、思想上、跨文化的交流和知識上所存在的障礙和誤會還是很多的”網。因此,應加強漢語國際教育碩士的跨文化交際能力的培養。而這其中最為理想的教學實施是讓我們的培養對象多掌握“赴任國”的文化知識和交往習俗,特別是跨文化交往的具體知識與技巧,這樣才易于理解、對應、乃至融入異質文化,從而為順利開展漢語教學和成功地進行社交活動提供保障。以赴德國從事漢語教學為例來看,中德兩國的民族性格、思維方式、價值觀念等在許多方面存在差異,為此,教師應多搜集與德國人交往的各種“不和諧”案例,諸如個人收入、年齡、婚姻這些常識私、禁忌會引發諸多交際問題之外。敏感性政治話題也是造成中德不和諧交際的重要原因。此外,在跨文化交際中。德國人的公私觀念、理性的民族性格亦需準確把握,否則就可能會使雙方陷入誤解、尷尬的境地。我們應充分理解、遵守德方的“文化規約”和觀念。面對赴任國家與我們迥然不同的社會習俗和文化規約,我們在漢語專業碩士的培養過程中應該有針對性地加以介紹或通過典型案例分析,以此強化未來的漢語教師的跨文化交往意識,增強跨文化交往的能力。
三、結語
綜上,德國的漢語教學現狀,特別是德國漢語教學存在的師資短缺和資質、教材等問題,在現階段海外漢語教學中具有廣泛的代表性,體現了現階段漢語國際化進程中的一些共性。德國漢學專業的發展和研究領域的拓寬。同樣反映出了有漢學傳統的國家及其相關院校漢學研究新的發展和變化趨勢。而所有這些新情況、新氣象和新問題,都可以說是漢語快速走向世界這一過程中的正?,F象。然而。這同時也給漢語教學界、國家有關部門及相關師資培養單位提出了新的要求和挑戰,需要我們去面對并做出作為漢語母語國應有的貢獻。