前言:中文期刊網精心挑選了荷塘月色朱自清范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
荷塘月色朱自清范文1
小學的時候,我就讀過朱自清的散文集,其中的《背影》、《匆匆》、《春》等作品都是我喜歡的。尤其是《荷塘月色》一文更令我愛不釋手,我幾乎背下了文章的每個段落。暑假,當我走進清華大學,再次捧讀先生的這篇抒情散文時,竟感到自己離朱自清老先生那么近,心里也頗不平靜。
那天,我依舊和媽媽來到清華園,坐在池塘邊我拿出朱自清的散文集,輕聲地為媽媽朗讀《荷塘月色》。“這是一條幽僻的路白天也少人走……”讀著讀著,我似乎覺得陰森的小路在柔美的月光下顯得不再令人害怕,作者一邊獨處,一邊欣賞美麗而令人陶醉的荷塘月色。一陣微風吹過,淡淡的荷花香也令我為之一振,放眼望去池塘中那一大片盛開的荷花,在陽光的照耀下格外嫵媚動人。我仿佛又聽到了作者的聲音“我看見了荷塘”,田田的荷葉,零星在荷花,風中的花香,真令人心曠神怡。夾著薄云的淡淡的月光瀉在葉子和花上,浮在荷塘上,作者用光與荷花為讀者呈現了一幅美麗的風景畫,栩栩如生,淋漓盡致。我不僅在作者筆下盡情的賞花觀月,而且還置身其中,我陶醉了……突然美麗的、柔美淡薄的月光消失了,四周圍著蓊蓊郁郁的樹,樹間透著光,可是光卻是如此的無精打采,這時的主角幾乎成了熱鬧的蟬和蛙,可是作者卻什么也沒有。雖然我很難體會作者當時的無奈和彷徨,但我的心仿佛也隨作者回到了起初的不寧靜……
朱自清在先訴說了自己的不寧心境后,描寫了一個寧靜的與現實不同的環境??荷塘月色,通過對傳統的“出污泥而不染”的荷花和高寒孤潔的明月的描繪,象征性地抒發了自己的潔身自好和向往美好新生活的心情。他為排遣心中的郁悶,夜深獨享月色下的荷塘美景,一個人,靜靜地看,悄悄地行,什么都可以想,什么都可以不想。他覺得自己是個自由的人,這一切都是自己的,白天里一定要做的事,一定要說的話,現在都可以不理。并深情地發出了內心的聲音:“這是獨處的妙處,我且受用這無邊的荷香月色好了。”
讀完了這篇文章,我意猶未盡,內心久久不能平靜。朱自清先生是我國現代著名的散文家、詩人、學者、民主戰士。從這篇文章中我可以感受到作者對追求美好生活的渴望,對黑暗現實生活的厭惡和憎恨。他在那樣惡劣的環境下,不被“”所屈服,與“”作斗爭,而我生活在這么一個美好的生活環境中,更應該好好的珍惜現在的生活,努力學習、奮發向上。荷塘月色的美麗可以使人暫時忘記憂愁,對美好生活的憧憬拉進了我和作者的距離。希望以后我再與荷塘相見時,已能真正讀懂作者不寧靜的內心了。
荷塘月色朱自清范文2
關鍵詞:《荷塘月色》;意境美;立意新;畫面美;色彩美
一、朦朧的意境美
長期以來,現代散文家一直執著追求散文意境。所謂意境,就是說在一個具體的情感環境中,作者所營造出來的一種帶有美的氛圍,一個令人流連忘返的畫面,讀者能置身其中,感受環境帶給自己的享受,從而產生一種意境。
中國的詩作從古至今都是“溫柔敦厚”,而朱自清先生的散文更是將這一點表現得淋漓盡致。他的大多數抒情作品都把情緒抒發得很平淡,不會有太強烈的展現。一般他的作品所擁有的情感色彩是平淡的憂愁,就算是喜悅,也會摻雜絲絲苦悶?!鞍Ф辉梗苟慌本褪菍儆谥熳郧逑壬娘L格。《荷塘月色》這篇文章里“薄薄的青霧”“淡淡的云”、月光以及荷葉都描繪出了一種朦朧美,月光穿過淡淡的云照射在荷葉上,透過那層薄霧看泛著月光的荷葉,隱隱約約,若有若無的感覺便飄忽而至,就好像在夢中一般。月色的美好,讓人心曠神怡,給人一種不真實的感覺。他運用了寓情于景、情景交融的藝術手法,將清新的景色和真摯的感情融合在一起,讓景色顯得更美好,讓情感抒發得更深刻。他的描寫清新而不失優雅,讓讀者輕而易舉地感受到畫面中的詩情畫意。以寧靜的月光作為背景,反襯出此刻自己心情的煩躁和不寧靜。
二、獨特的立意新
《荷塘月色》的立意很新穎,屬于矛盾中的美。朱自清先生在提筆創作這篇文章之前的心情是很煩躁的,這一點文章第一句就可以看出,“這幾天心里頗不寧靜。”于是矛盾美就開始呈現了。因為內心很煩躁所以作者想要出門去改變一下自己的心情,于是作者的眼里就有了這樣一種景象,“今晚卻很好,雖然月光也還是淡淡的?!毕胍碜约嚎鄲灥男木?,于是欣賞迷人的荷塘月色,給自己放個小假,讓自己有時間轉換心情。其實全文的中心思想就是要抒發自己此時郁悶的心情和見到荷塘月色后那種得到舒緩的喜悅之情。在朱自清先生看來可能一個人這樣獨處,得以獨自觀賞滿園的荷塘月色是一件很開心的事,擁有自由。但看著那么多荷花又覺得一個人其實很孤獨,“但熱鬧的是它們,我什么也沒有。”他很向往的美好又讓他覺得很苦悶,實際上就是很矛盾的。但可貴的就是作者可以將這一切描繪得很自然、很和諧,不會讓讀者感覺有一種違和感,充分體現了朱自清先生在散文上的造詣。
三、傳神的色彩美
《荷塘月色》的創作背景是背叛革命,中國正處于水深火熱的時候,作為一位愛國青年,朱自清先生的心靈受到極大的打擊,心里極度悲涼并且苦悶憂愁。文章中描繪得景物大多是這樣的,“淡淡的云”“薄薄的青霧”“淡淡的月光”“陰陰的”“斑駁的樹影”等一系列的景色,包括本應該是翠綠的樹的顏色也黯淡了。這些景的顏色都是灰暗的,就像當時作者沉重灰暗的心情和當時缺乏色彩的中國社會一樣,都傳神地訴出了作者那一腔淡淡的憂愁。
四、和諧的畫面美
《荷塘月色》中的意象選擇追求完美,能夠展現畫面的對稱美、和諧美。這是這篇散文的一大亮點,也是文章成功因素中功不可沒的一個。首先,整個畫面由多個意象組成,其中包括作者自身,他身上散發出的是“頗不寧靜的心情”。其次,穿透云朵直瀉而下的月光,被月色籠罩的荷塘。月光和荷塘流露出于作者心境形成鮮明對比的寧靜之美。這樣由上至下各個空間都被涉及的幾個意象構成了一幅和諧的畫面,頓時產生一種美感。作者還采用并置的表現方法來組建畫面。簡單來講就是幾個具有共同特征的意象聯系在一起共同表達一種思想。比如“滿月”和“眠歌”就被作者描繪在一起,更確切地展現作者此刻心情的煩亂和一股淡淡的憂愁,拼湊的畫面就是將這種感覺更準確地傳達出來。另外“蓊蓊郁郁的樹”和“楊柳淡淡的月光”構成的畫面就是另外一種意境了。這部分畫面闡述了作者喜悅的心情。是自己憂傷的心情在觀賞了荷塘月色后得到舒緩,自身感到了一種放松和自由,讓自己可以從那種苦悶的境遇中暫時走出來放松一下的喜悅。各個部分的畫面匯聚在一起,形成一幅具有多種思想的整體畫面,雜而不亂,整齊有序,和諧之美躍然紙上。同時,朱自清先生是從多個角度來描寫荷塘月色的。包括視覺、聽覺,虛實結合恰到好處,動靜結合不顯生硬,文章在這種頗具表現力的描寫下不僅產生了畫面,更產生了音樂,是難得一見的好文章。
在我們鑒賞散文的意境美時要注意,要想準確地找出中心,
荷塘月色朱自清范文3
《荷塘月色》算的上是名篇,使人久久不忘,就在于寫出了景致。
“沿著荷塘,是一條曲曲折折的小煤路”讀到此處,我的腦際中不知不覺的浮現出一條小路,曲曲折折。
“我愛熱鬧,也愛冷靜,愛群居,也愛獨處。”這一句話看似矛盾,并非矛盾,朱自清先生是從不同的角度來描寫的,使人耐人尋味。
“月光如流水一般,靜靜地直瀉在這一片葉子和花上。”瀉字用的極好,如果換成我們的話,可以用個散落就已經不錯了。它值得我們去學習。
“高處叢生的灌木,落下參差的斑駁的黑影,峭楞楞如鬼一般;……”此段運用了對比手法。使人情不自禁的想起夜空中懸掛的月亮的月光使黑影也變得斑駁起來。
《荷塘月色》中有許多地方還運用比喻,排比,對比等修辭手法。甚至梁元帝的《采蓮賦》也被朱自清運用到恰到好處,結尾還用了夸張的修辭手法。
荷塘月色朱自清范文4
如:歌聲,匆匆,荷塘月色等,使我們回味無窮。好似身入其中,營造出一種優美的意境。每次讀他的文章,都有一種很舒服的感覺。
我們在《春》中感受到了無窮的生命力,在《荷塘月色》中品味了一次優美的月色,甚至無形的時間都被朱自清給予了輕盈的步態和頑劣的脾性。
“層層的葉子中間,零星地點綴著些白花,有裊娜地開著的,有羞澀的打著朵兒的,正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如剛出浴的美人”《朱自清散文集》的文章真是名不虛傳,統一以美相稱。這月下的荷塘仿佛與世隔絕,靜的連掉一根針也能聽見。
風比做渺茫的歌聲。把蝴蝶比作眼睛,星星
多么恰當的比喻??!只有朱自清才會想出這樣的句子吧!優美細膩譬如能猜透人心!
荷塘月色朱自清范文5
一、現實中的女性形象――妻子
《荷塘月色》開頭寫自己因為“心里頗不寧靜”,在院子里乘涼時,忽然想起白天里走過的荷塘。當月亮升高、萬籟俱寂時,設想荷塘應該有另一番樣子,于是便“悄悄地披了大衫,帶上門出去?!贝藭r的妻子,作者描寫道:“妻在屋里拍著閏兒,迷迷糊糊地哼著眠歌。”從字里行間,我們可以體會到作者無從驅遣的寂寞之情,而這寂寞之情是任何人(包括至親的妻子)都不能幫助驅遣的。妻子為人母的近乎幸福的和平寧靜越發襯托出作者心情的“頗不寧靜”。
文章的結尾,寫作者漫步荷塘回到自己的家中,愁緒依然無從排遣。從對江南采蓮女子的追憶中,因為“猛一抬頭,不覺已是自己的門前”而回到現實中。此時的妻子,作者描寫道:“輕輕地推門進去,什么聲息也沒有,妻已睡熟好久了?!薄拜p輕地推門進去”與開頭“悄悄地披了大衫,帶上門出去”首尾呼應,表面是寫自己對妻子的體貼與呵護,實乃反襯自己心情因為無從驅遣的沉重;“什么聲息也沒有”的寂靜,反襯出作者內心難以平復的躁動;妻子的“睡熟好久了”,更加反襯出自己的無法入眠。
《荷塘月色》對妻子的描寫,出現在文章的開頭與結尾,一方面,在結構上使得文章氣脈貫通;另一方面,因為是實寫,增強了散文的真實性。最重要的是,對作者頗不寧靜的心情描摹起到了很好的反襯作用。
二、文學作品中的女性形象――采蓮女
作者淡淡的哀愁并沒有因為“荷塘上面的月色”與“月色下的荷塘”之美景而得到驅遣,相反,因為“樹上的蟬聲與水里的蛙聲”的“熱鬧”油然而生了“我什么也沒有”的失意與落寞。因此,作者說“忽然想起采蓮的事情來了”。于是寫到了江南采蓮的“少年的女子”,寫到了她們蕩著的小船,唱著的艷歌,還寫到了“低頭弄蓮子,蓮子清如水”的采蓮女子“才下眉頭,又上心頭”般對戀人的思念之情。作者對梁元帝《采蓮賦》與南朝民歌《西洲曲》中“采蓮女”的描寫,特別香艷、美好與耐人尋味。它一方面抒發了身在清華園的朱自清對家鄉江南的思念之情,另一方面,更為重要的是,江南的采蓮女子,是作者尋求愁緒解脫的寄托。
《荷塘月色》對采蓮女的描寫,是虛寫,是想象中的描寫,作者想在古代文學作品的想象中尋求精神上的麻醉與解脫。它與前面對荷塘景象的實景實寫,相輔相成,相得益彰,共同表達了作者想驅遣又難以驅遣的縈繞在心頭的愁緒。
三、語言修辭中的女性形象
朱自清的寫景散文,諸如《春》《綠》《荷塘月色》等,在賦予景物以具體生動可感的形象時,往往用女子來體現。也就是說,要寫出景物的美,往往離不開女子作比。如《春》寫吹面不寒的楊柳風吹來,就“像母親的手撫摸著你”;說春天“像小姑娘,花枝招展的,笑著,走著”。在《綠》中,作者為了突現梅雨潭的醉人、可愛而又無可比擬,便把它比作是“拖著的裙幅”而“松松地皺纈著”;說它“滑”、“軟”、“嫩”、“不雜些兒塵滓”,“宛然一塊溫潤的碧玉”;還要裁綠為帶,“贈給輕盈的”,挹綠為眼,“贈給善歌的盲妹”;作者拍著綠水就像“拍著一個十二三歲的小姑娘”一樣;由于極度地喜愛,便掬綠水入口,又像在吻著一個女子;還要送“女兒綠”的名字。等等。所有這些,都賦予景物以女子的美態且深含感情。
《荷塘月色》寫荷葉,“像亭亭的的裙”,“更見風致了”;寫荷花,“有裊娜地開著的,有羞澀地打著朵兒的……又如剛出浴的美人”;寫流水,是“脈脈”。描寫荷塘上的月色,與把月光比喻成“流水”,與《綠》中把水比喻成女子有審美情感上的相通之處,而且月亮本身對人的感受就有女子的一些特質。古人形容女子的貌美,往往說,有“沉魚落雁之容,閉月羞花之貌”,這“羞花”,很容易使我們想起“和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅”的少女情致;這“閉月”是一種什么樣的情態?朱自清先生在這篇散文中所描寫的“淡淡”的月色,“所以不能朗照”的月色,“別有風味”的“小睡”(而不是“酣眠”)般的月色,為我們做出了很好的注腳,它實際上與中國傳統的審美標準(中和之美,含蓄之美)以及對女子的審美要求(矜持之美)是一脈相承的。
荷塘月色朱自清范文6
【關鍵詞】形式標記 《荷塘月色》 風格再現
【中圖分類號】H315.9 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810(2014)21-0026-02
散文作為一種文學體裁,“形散神不散”是其主要特色。由于散文的這一獨特風格,其風格的可譯性曾經引起激烈爭論。目前,風格可譯與再現已成為共識。其中,劉宓慶的形式標記理論是很好的識別和再現風格的工具。
《荷塘月色》是朱自清先生的代表作之一。本文以朱純深的譯本為藍本,從中選取例子根據形式標記理論對原文和譯文進行分析,強調關注原文的形式標記,盡可能再現原文的語言風格,提高譯本的質量。
一 形式標記理論
劉宓慶在《新編當代翻譯理論》中提出風格可以見之于行,表現為風格的符號體系。他認為風格符號體系就是在原文的語言形式上被我們認識的風格標記。劉宓慶將風格標記分為“形式標記”和“非形式標記”兩類。形式標記包括音系標記、句法標記、詞語標記和修辭標記。
二 《荷塘月色》原文、譯文風格的對比分析
1.音系標記
《荷塘月色》中疊音詞的多次使用賦予了這篇散文顯著的韻律節奏美。
原文:妻在屋里拍著閏兒,迷迷糊糊地哼著眠歌。
譯文:in the room,my wife was patting the son,Run-er,sleepily humming a cradle song.
“迷迷糊糊”是典型的疊詞短語。但英語缺少相應的音系特征的詞語,譯者以元音重復的方式來達到原文的疊音效果,將“迷迷糊糊”譯成“sleepily”?!皊leepily”一詞中有三個元音,一個長元音[i:]和兩個短元音[i],這樣照應了原文的疊音結構,并貼切表達了原文意思。sleepily一詞的使用,生動形象,再現了原文的風格。
2.詞語標記
詞語標記是指作者的用詞傾向。在《荷塘月色》中,作者高頻率地使用動詞,用詞精練、準確,營造出動靜結合、虛實相映的美感。
原文:月光如流水一般,靜靜地瀉在這一片葉子和花上。薄薄的青霧浮起在荷塘里。葉子和花仿佛在牛乳中洗過一樣;又像籠著輕紗的夢。
譯文:The moon sheds her liquid light silently over the leaves and flowers,which,in the floating transparency of a bluish haze from the pond,look as if they had just been bathed in milk,or like a dream wrapped in a gauzy hood.
原文以動寫靜,“瀉”、“浮”、“洗”、“籠”這四個動詞,將荷塘上的月光寫活了?!盀a”化靜為動,譯文借用動詞詞組“shed liquid light”,將月光的流動感生動地反映出來?!案 北憩F了霧的動感與朦朧,譯文轉換詞性將動詞“浮”譯成 “floating”來體現?!跋础焙汀盎\”通過葉子和花虛寫月光。譯文用“bath in milk”表明月光猶如少女出浴時的白皙與嬌媚。用“wrap”來表達月光將葉子和花包裹著的朦朧美。譯文通過恰當的選詞傳達了原文意境,再現了原文的美感和風格。
3.句法標記
風格的句法標記表現為各種有特色的句法形式。散文的句法形式很多,在《荷塘月色》中,最典型的句法標記是平行結構。
原文:我愛熱鬧,也愛冷靜;愛群居,也愛獨處。
譯文:I like a serene and peaceful life,as much as a busy and active one; I like being in solitude,as much as in company.
原文使用了平行結構“愛……也愛……;愛……也愛……”的句式。譯文采用了與原文相同的句式結構,譯為“I like,as much as…;I like…as much as…”。分句中使用了“熱鬧”和“冷靜”、“群居”和“獨處”這兩對反義詞。對這兩組詞的翻譯也注重結構的把握,展現形式和意義上的對稱美。譯文的整個句子保持了與原文相同的均衡和對稱,再現了原文的句法特征。
4.修辭標記
在《荷塘月色》中,比喻、擬人、反復、通感、引用等修辭手法的使用,加強了語言的表達效果,增添了美感。
原文:微風吹過,送來縷縷清香,仿佛遠處高樓上渺茫的歌聲似的。
譯文:A breeze stirs,sending over breaths of fragrance,like faint singing drifting from a distant building.
原文使用了明喻性通感的修辭手法,將“縷縷清香”比喻成“渺茫的歌聲”,用渺茫的歌聲描繪荷花的清香,將嗅覺感受轉移到聽覺感受上來,這種通感手法的運用,使人對荷花淡淡的清香有了更為真切的體會。譯文在處理這種修辭手法時,為了盡可能地實現原文風格的表達效果,采用主動語態和明喻相結合的方法,再現原文意境,讓讀者不由得感受到荷花的動態美。
三 結束語
散文有其獨特的風格,因此散文翻譯的關鍵在于再現原文的風格,達到最大限度的一致。語言具有符號的本質特征,將語言風格符號化有助于再現原文韻味。所以譯者在翻譯時可以從關注原文的形式標記入手,對原深入的分析,從而提高譯文的翻譯質量。
參考文獻