文學技巧范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了文學技巧范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

文學技巧

文學技巧范文1

    一 美學與英美文學翻譯

    作為美學的重要代表人物伊塞爾提出了意義空白和意義未定性的理論,而美學重要代表人物姚斯則提出了期待視野與審美經驗的理論。他們二人對于美學的理解或許存在稍微的區別,但是他們都認為,英美文學作品主要宗旨是為讀者而產生的,當英美文學作品沒有被閱讀時只是一種審美可能的存在,也就是說,當作家書寫的英美文學作品只有在被閱讀后才會具有存在的價值。從這個角度去分析,英美文學作品的意義一方面源于文本本身,那么它價值的實現是讀者所賦予的。優秀的英美文學作品會具有豐富的思想感情體系,它會充滿內在生命和活力的不確定性和空白意義。而英美文學中的不確定性和空白意義,也就是我們平時所稱為的模糊性,卻是連接創作者與讀者接受意識的重要橋梁。在模糊性這一媒介的幫助下,讀者通過對英美文學作品的欣賞獲得更多的想象空間,這來源于他們對作品具有更多創造性的填補和想象性鏈接。

    英美文學翻譯作為一門文字的藝術,是文學的重要組成部分,其中包含著原文作者的特殊感情。對英美文學進行翻譯,不僅僅是對詞與句的形式對應,更是對原文中語義信息和美感因素的整體吸引和重建。所以說,作為英美文學翻譯就要非常重視譯作的文學性和美學價值,在這種思想指導下,才能把英美文學轉變為我國的翻譯文學。因為在英美文學作品中,作者往往會在作品中注重模糊性特征的表現,以達到讀者解讀、想象與反思之目的。在英美文學作品翻譯中注重對模糊性的翻譯技巧,可以引領讀者在英美文學作品的空間中瀏覽、促進讀者的內心審美體驗,獲得一種空前是審美享受。

    二 英美文學作品的模糊性特征

    從模糊學的基本概念來看,“模糊”是事物的一個屬性。語言,這個反應客觀存在的方式,也存在于譯語和原語本身,會帶有模糊性特點。其中翻譯語言也不例外。在翻譯當中,模糊性不僅存在于譯者對原文理解的不同所引起的差異,在英美文學作品中往往包含著朦朧、含蓄的美學特征,所以分析英語文學語言的模糊性對于明白和演繹文學翻譯的各種模糊因素有很重要的意義。

    在翻譯過程中,其美學特征往往是通過各種美學表象要素構成的,譯者對原著的理解過程、描述過程和讀者對譯文的閱讀和評價過程都帶有模糊性的存在。這既包括類似于英語語言文本,也包括代表原文作品氣質的非表象要素,翻譯也是人類運用語言的一種形式,如文學作品的意象、意境、神韻等模糊性特征。其中表現最為突出的英美文學作品模糊性特征,主要是語言、意象和意境的模糊。

    第一,是英美文學作品的語言模糊,在英美文學作品中,英語是構成文學作品的物質材料,更是作者表現其文學形象的重要物質手段,可以說英語的模糊性是客觀事物模糊性在英美文學作品中的典型反映。英美文學作品的語言模糊更多地體現為語義模糊和語用模糊。例如,在莎士比亞的著名作品《哈姆雷特》中這樣一句名言:“To be or not to be,that is the question.”在翻譯為中文的過程中會多達十幾中譯法,這就是英美文學原文模糊和語義模糊的典型性特征。再如,在美國作家丹·布朗在小說《達·芬奇密碼》中,關于蘭登與發生在梵蒂岡所發生的那個事件直到最后才透露給讀者,讓讀者恍然大悟:在梵蒂岡歷史上,一次最具爭議、最為不同尋常的選舉會上,新一代教皇登上了皇位寶座,并獲得了新的力量支持。但是,蘭登在這次歷史事件中究竟充當什么樣的歷史角色并沒有一個很明確的交代,這就是英美文學作品語用模糊的典型用法,給廣大讀者留下了廣闊而豐富的想象空間。廣大讀者一般都情不自禁地通過上下文進行大膽的揣測:蘭登在這次秘密選舉會上究竟起了多大的作用呢,甚至險些喪失性命。

    第二,是英美文學作品的意象模糊,英美文學作品中的意象是作者經過其審美體驗的刷選,通過語言這一媒介表現出來并注入作者思想感情的人或物的形象。而英美文學作品意象的模糊,則是作者通過其抽象的語言對文學意象進行描述,并引導讀者在借助其期待視野對英美文學作品進行描述,從而使讀者產生良好的審美享受。例如,在people的名句“Soft is the strain when zephyr gently blows,/and the smooth stream in smoother Numbers flows”中,通過模糊詞語“soft”“gently”“smooth”“smoother”的運用,描繪了一幅微風輕拂、溪水潺潺的柔和景象。

    第三,是英美文學作品的意境模糊,英美文學意境主要指作者運用其形象思維進行藝術構思從而在作品中反映生活畫面、藝術情調和藝術境界。英語文學中的各種自然景象往往是一種“人情化”了的景物,是自然之美在人們意識形態上的反映和回聲,更是構成英語文學作品模糊美學的重要表現元素。英語文學作品中的意境,主要借助形象去傳達其文學意蘊和文化境界,因而其必然會與模糊形成十分緊密的關系。由此可見,意境模糊作為英美文學模糊美學的重要要素,作者通過意境模糊的運用,可以為廣大讀者創造各種含蓄美、朦朧美,也就是模糊美。例如,R.Frost在《Dust of Snow》中,通過“snow”“dust”“crow”“hem lock tree”等模糊詞的運用,表現出明顯的模糊意境,極好地表現了主人公的情感。

    三 英美文學作品模糊性的翻譯技巧

    英美文學作品模糊性的重要標志之一就是審美構成的模糊性因素,因而譯者在翻譯英美文學的作品時,應該從美學的角度去理解表達作品原文,用中文的語言藝術形式再現英美文學作品中的美學意蘊,先就英美文學作品中的模糊性翻譯及其分析如下。

    第一,采取對應、求似法以保留原文中的語言美。對應的翻譯技巧就是用模糊翻譯模糊,從而保留英美文學作品中的模糊信息,這是再造英語語言美的重要方法之一。例如,杰克·倫敦的《馬丁·伊登》卷首引詩:Let me lie drunken with the dreamer’s wine/Let me not see this soul2house built of mud.在其中文譯本中,譯作者將其翻譯為:讓我在醇酒般的夢幻里醉沉!/莫使我眼見這泥塑的肉身。譯作者采取了模糊譯法,對原文中“醇酒般的夢幻”“這泥塑的肉身”這一模糊語言美做了很好的保留,可以很好地激發讀者的想象力,使譯文語言更具生命活力。因為,“醇酒般的夢幻”很好地表達出了主人公對于美好理想的追求,而“這泥塑的肉身”卻較好地彰顯出作者對于有限生命在奮斗過程中的艱苦與無奈。由此可見,對應翻譯是對于原文模糊語言的還原最為完整的一種翻譯技巧。當然,在英美文學翻譯的過程中,由于中英兩種語言表達的差異,不可能在語言上做到完全對等,此時求似是一種較為準確的翻譯技巧,它是主要通過模糊翻譯精確或者通過精確翻譯模糊,從而達到保留原文語言形式效果美之目的。例如,孫梁運將Spenser的名句“Make hast,therefore,sweet love whilest it is p rime”翻譯為:“鐘愛的情人,行樂當及時”譯作者采取了求似的翻譯技巧,較好地保留了原文的韻味。

    第二,采取模糊描述,再現意象美的翻譯技巧。在對英美文學作品進行翻譯的過程中,對于文學意象的模糊性翻譯,必須注意在譯文中再現原文文學意象模糊所創造的美學效果,對其進行充分的模糊描述,從而讓廣大中文讀者深入體驗到原文的意象之美。例如,在小說《達·芬奇密碼》中,丹·布朗運用了一系列類似于“a heavy toll”“sharp blue eyes”“a dark stubble”形容詞,以表現蘭登被接待員的電話吵醒后,面對鏡子,發現自己頭發亂蓬蓬的、一副疲憊不堪人物意象,而這一系列詞語的使用,這些意向性描述修辭手段的運用,都表現出了明顯的模糊性特征。在中譯本《達·芬奇密碼》,對描述蘭登亂蓬蓬、疲憊不堪的人物意象所使用的一系列詞匯,更多地將其翻譯為“霧濁而憔悴”“一片暗色的胡碴”,由此可見,譯文作者對蘭登這一人物意象,更多地采取了模糊性描述、再現意象沒的翻譯技巧,很好地保留了原文的意象美。

    第三,采取最佳關聯、保真意境美的翻譯技巧。最佳關聯作為語言交際的一種重要原則,在對英美文學作品模糊意境進行翻譯時,應該考慮到這一原則的重要應用,同時,在對英美文學作品進行翻譯時,對于意境保真這一目標的達成,需要譯作者用形象的語言藝術,再造原文的意境美,從而使廣大原文作者的意圖與中文讀者在審美期待上存在較好的吻合。例如,R.Frost在《Dust of Snow》中,譯文作者將“snow”“dust”“crow”“hem lock tree”翻譯為:“大雪”“烏鴉”“寒林”由此再現出原文中靜穆、悲涼的文學意境,表達了主人公對他一天中的淡淡哀愁。

文學技巧范文2

關鍵詞:英語文學翻譯 文化差異 合理歸化

中圖分類號:G64 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3791(2013)06(c)-0232-02

由于文化的差異,不同的語言對同一作品的表述有一定的差別,會傳達出不同的意思。而翻譯作為跨文化交際的溝通橋梁,必須要盡可能地展現出原著的風采,譯文必須與原文保持高度的相似,因此,譯者需要有翻譯技巧,對譯文進行潤飾。在英語文學的翻譯中,以下幾點技巧起著十分重要的作用。

1 正確處理文化差異

翻譯英語文學,就是將英文單詞翻譯成相對應的中文詞組,同時要保持整體含義一致,保證讀者能夠準確地理解英語文學作品的含義。要做到這一點,首先要學會正確處理中西方文化的差異。在翻譯英語文學作品的過程中,譯者會遇到不同的體裁和內容,這就要求在翻譯的過程中要針對不同的體裁,采取正確的措施科學處理文化差異,從而保證英語文學的翻譯質量。對于小說、詩歌、散文類作者獨立創作的文學性和藝術性較強的英語文學作品,譯者在翻譯時首先要分析作品中所提到的文化背景、文化氛圍,將其與中文語境進行對比,找出兩種文化的差異,在翻譯時將重點放在和諧文化差異上,并對其進行深入理解和對比,保證譯文既忠于原文,又符合漢語閱讀習慣。對于科技應用文的翻譯,譯者要先分析文中的敘述重點,了解文化背景和文化元素,并將其與中文的文化元素相對比找出差異,然后按照中文的閱讀習慣來翻譯,注意對專業術語和科技詞匯要準確翻譯,保證用詞的準確性,從而提高譯文的質量。

2 遵循“合理歸化”原則

在翻譯英語文學時,準確地傳達原文的文化內涵和意境,需要遵循一定的翻譯原則,其中,“合理歸化”就是一條較為重要的原則。“歸化是指在翻譯中以目的語和目的語的文化作為依托,并以譯文和譯文讀者為中心的一種翻譯原則?!薄昂侠須w化”就是在英語文學的翻譯中,譯者始終著眼于中文文化,將英語文學中中文讀者較為陌生的成分和文化因素轉化為讀者比較熟悉的中文文化內容,讓譯文符合中文讀者的語言表達習慣,讓中文讀者能夠全面、深入地感受到英語文學的魅力和中文文化的妙趣,將“spring up like mushrooms”譯為“雨后春筍”,又如錢鐘書在翻譯《安東尼和克里奧佩特拉》時,將“Fie wangling Queen—— /Whom every thing becomes,to chide,to laugh,/To weep;who se every passion fully striver/To make itself,in thee,fair and admired”譯為“嗔罵,嘻笑,啼泣,各態咸宜,七情能生百媚”。這些翻譯不僅完全譯出了原文的含義,也彰顯了原文的神韻,更傳達出中國傳統語言的魅力。

3 模糊性語言的翻譯技巧

英語文學中存在很多模糊性語言,如something,由于中西方文化差異較大,譯者在翻譯英語文學作品的過程中如果不能準確地翻譯模糊性的語言,會造成譯文與原文的差異。在翻譯模糊性語言時,譯者要注意深入研究和分析原作,了解作品的文化背景,結合上下文,精確地翻譯原文。如相同的顏色在不同的語言中表達不同的意思,“blackboard”是黑板,“black tea”是紅茶,“to be brown”是曬黑了,等等。合理地運用語言的模糊性不僅能使譯文更加順暢,也能夠增添譯文的藝術效果。

4 雙關語的翻譯技巧

雙關語是一種常用的修辭格,經常出現在各種英語文學作品中,它不僅能夠增加作品的語言性,還能巧妙地刻畫文學作品中的人物的性格和心理。在英語文學的翻譯中,雙關語也是較難翻譯的修辭現象之一。對于英語文學作品中雙關語的翻譯,譯者可以從四個方面入手。一是將雙關語譯為相同的雙關語。為了保證譯文能夠精確地傳達出原文所表達的內容、形式及其文化特色,譯者可以將原文中的雙關語直譯為相同的雙關語,如將“dead end”譯為“死胡同”。二是將雙關語譯為類雙關語。有時,在漢語中很難找到與英語原著中音形義相同的雙關語,在這種情況下,譯者應該盡可能在中文中選擇與原著相近的語義或形式的類相關語來表述,如借助雙聲、頭韻、重復、對偶、比喻等修辭手段,或同義詞等手段,選擇與原文有關聯的詞語,如“I told him,‘You got a bad case of AIDS,’”says Helms.“A-I-D-E-S.”譯為“我告訴他說,‘你患了嚴重的艾滋病’”,赫爾姆斯說,“礙—— 治—— 病”。實際上“AIDS”是艾滋病的意思,而“aides”則是助手、幫助的意思,此處就是采用諧音的翻譯方法。三是將雙關語譯為不同的雙關語。在翻譯雙關語時,譯者要注意變通,不拘泥于形式,在某些情況下可以稍微調整原文的語言格式,神似即可,但要注意改變其形卻不能改變其主題思想和文化內涵。四是將雙關語譯為非雙關語。對于那些很難在漢語中找到與原文相同或者相似或有關聯的雙關語,譯者要拋棄原文的語義特征,采用不同的形式,復制出原文雙關語的一層或多層含義。

5 典故的翻譯技巧

典故經常出現在英語文學作品中。在翻譯英語文學作品時,對典故的翻譯可以采用直譯法和直譯加注釋法。直譯法就是譯文要保持原文內容和形式,尤其是原文中的比喻或地方色彩等,如將“An eye for an eye,a tooth for a tooth”譯為“以眼還眼,以牙還牙”。直譯加注釋法是指譯文要在譯出原文內容的同時,對典故中的人名和地名進行注解,如將“See Naples and die”直譯為“看了那不勒斯,就可以死了”,讀者會覺得莫名其妙,但如果譯者在譯文后面對“那不勒斯”進行注解:“那不勒斯,意大利南部港市,以其奇美的風景而著稱?!边@句話的意思就一目了然了。

總之,翻譯英語文學是一門技巧性很強的體現藝術價值的勞動,譯者不僅要有扎實的語言功底,也要掌握高超的翻譯技巧,這樣譯文才能達到“信、達、雅”的境界。

參考文獻

[1] 于文杰.文化學視閾下英語文學作品的翻譯技巧[J].芒種,2012(8).

[2] 李虹.論英語文學翻譯中的藝術性問題[J].忻州師范學院學報,2013(1).

文學技巧范文3

關鍵詞:高考文學作品閱讀;答案要素;答題技巧

文學作品閱讀是高考現代文閱讀中側重于考查學生鑒賞評價能力的重要類型,也最能考查出學生的語文綜合素質的題型。雖然學生知道“一切答案皆在文中”,而且這方面的訓練資料很多,但學生解題不得要領,得分普遍不高,這值得我們深思。我們必須深深研究文學作品閱讀,分析探索其中的規律,從答案構成要素和答題技巧方面尋找突破,使學生們在高考中能獲得理想的分數。

文學作品是文質兼美的文章,體現作者的寫作意圖。首先考生要用心閱讀作品,通過閱讀把握文章的體裁和內容,領會作者的寫作意圖;通過調動閱讀積累、生活經驗,以及對作者及其寫作背景的了解,進一步把握文章的中心和主旨,為答題作好準備。對作品思想的領悟是考生答題的至關重要的一步。

命題的依據:一是考綱和考點,二是文章本身。所以考生僅僅讀懂文章是不夠的,還要認真審題,明確命題者命題的形式與特點、相關的考點,去發現命題人要求的答題方向,特別是其中的隱性考查點,并按命題者的要求進行答題。

答案最終是拿給閱卷者評閱給出分數的,考生要學會站在閱卷老師的角度來反思答案,必須熟悉評分規則和標準以及答案構成的要素。

很多考生最常犯的錯誤就是看文章匆忙,不認真領會文章的要素和主旨,不重視命題者的要求與設置的陷阱,更沒考慮到自己的答案是由閱卷老師來評判的,以致不夠理想。

我通過對近幾年高考現代文閱讀試題答案及評分參考深入分析和研究,對如何回答問題,我有如下收獲和體會。

第一步,把握文本體裁,把握鑒賞方向。

《考試大綱》規定了文學類文本考查小說、散文、詩歌、和戲劇四種體裁,實際上,高考考查的重點是小說和散文,戲劇考查的可能性極小,而詩歌則幾乎沒有可能。而體裁不同,考點也是不同的,鑒賞評價的方法也不同。

(1)散文“形散神聚”的特點,決定了要理清思路必須準確把握結構上的行文線索,辨明是以什么為線索,是時間、空間、思想感情、某種具特殊含義的物、某一動作細節等。借助對作者行文思路一步步的梳理,理解文章的主要內容,摸清作者的整體情感走向。抓住議論抒情的句子去把握文意,尤其注意文章結尾的議論抒情,它們往往就是全文的主旨所在。細心品讀文中相關的描寫筆調來理解并把握作者的感情基調,注意體現感彩的詞句。例如(2011福建,甲)文章第11段表達了作者怎樣的思想感情?請談談你的看法。此題考查概括、探究散文主旨的能力。此段為全文議論性的段落,放在文末,有點題的作用,表達作者厭惡城市向往沙漠的感情,結合文句去分析概括。

(2)小說的閱讀鑒賞重在人物形象、情節和環境。而這三者必須與作者的寫作意圖、小說所反映的社會背景與發表時的社會背景密切結合起來。首先分析鑒賞人物形象,要通過分析人物的言談舉止、形貌神態等,把握人物的思想性格特征,通過人物生活的特定時代背景和社會條件,認識人物的典型意義。其次把握故事情節,一要在情節的發展中,矛盾沖突中,把握人物性格發展的線索;二要注意情節發展對展示人物性格所起的作用。最后體味環境描寫,人物性格的形成、變化、發展離不開環境,而環境常常會推動情節發展,從而展現人物性格的多方面。例如(2011江蘇,14)請探究文中自然景物敘寫的深刻寓意,以及對表現人物的作用。此題考查探究環境描寫的作用,要從主題及表現人物等角度去分析,所以閱讀中自始至終要把環境與情節、人物聯系起來,才能把握小說的真諦。

第二步,關注文本標題,把握文章思想

標題是文章的窗口,是文章的眼睛,形式上起到線索的作用,內容上能蘊含小說的主題。透過這個窗口,我們就能比較簡便的“窺探”文章的“心靈”――中心或主要內容,如教材《淚珠與珍珠》《項鏈》,考題《針挑土》《祁連山》《銹損了的鐵鈴鐺》《審丑》等。

例(2011全國,16)文中反復出現的“針挑土”有哪些豐富的內涵?本題考查對文章標題的理解能力?!搬樚敉痢奔仁穷}目,又是文章線索,結構上還用與之相關的諺語做到首尾呼應,所有這些都是為描寫黑妮身上所體現出來的“針挑土”式的持之以恒的精神品格而服務。文章充滿了對黑妮“針挑土”式的精神品格的贊美與歌頌,寫出了作者對人生的感悟。鑒賞文題是常見題型,文章標題往往具有概括文章主題、體現人物精神、貫穿文章線索、引發作者感悟等方面的作用。“針挑土”可理解為①黑妮的工作狀態的寫真:從一點一滴做起,持之以恒,積土成山;②“湘援游”現狀的隱喻;苗族傳統文化正慢慢消退,要促使湘西生態和文化可持續發展,如針挑土;③水滴穿石、永不言敗的精神象征;“成家好似針挑土”“賺錢好似針挑土”“世世代代”,生生不息。

第三步,分析開頭結尾,把握結構作用

在中國傳統的文章中有一個重要的開頭方法――開門見山,就是文章開頭不兜圈子,直奔主題。開門見山的表達角度很多,可以直敘其事,也可以起筆點題;可以開宗明義地揭示文章主旨,也可以單刀直入地點明要害等等。此外還有:欲揚先抑,先言他事他物,從一種現象起筆引入等。這幾種開頭都是巧妙地引起下文,為下文作鋪墊;有時還具有增添情趣、引起讀者閱讀興趣的作用。例(2010四川,14)文章開篇“自然就像一個舞臺布景,它既適合喜劇,也適合悲劇”一句在文中有什么作用?請結合全文簡要分析。本題考查理解語句,實際是考查分析文章結構、把握文章思路的能力。這句話位于開頭,屬于開門見山、直接入題的開頭方法,結構上兩個關鍵詞“喜劇”“悲劇”正好統領文章,為下文作者對人與自然關系的認識作鋪墊。

文章的結尾有的照應文題,有的呼應開頭,有的點明主旨而深化中心,是謂“卒章顯志”。很多文章都是在層層鋪墊、遞進后揭示主旨的。還有的文章結尾處故意蕩開一筆,間接、含蓄地抒情,或戛然而止,言有盡而意無窮,或結尾出人意料,發人深省。例(2010天津,20)文章結尾說“我回過頭來一想,世界其實還是那么大,它只是一個小小的北極村”,這句話有哪幾種含義?請概括回答。本題考查理解文章內容,把握文章主題的能力,此句是文章的結尾句,先是通過對故鄉物與人的回憶,寫出了故鄉對作者人生與創作的影響,表達了對故鄉的熱愛;又在結尾處,用“回過頭來一想”把童年時(把故鄉當作世界)與成年后(認為世界只是一個北極村)串聯在一起,旨在重申主題。

文學技巧范文4

高一語文學習要重視基本的方法學習,因為語文是一門很綜合的學科,要保證高一語文學習有效果,就要知道基本的方法有什么,下面給大家分享一些關于高一語文學習方法及技巧,希望對大家有所幫助。

高一語文學習方法及技巧一、重視教材、預習到位

在經過中考之后,都有這樣一個感悟,語文學科分數的區分度不高,差別不大,很多人認為翻來覆去的研習課本,沒有多大用處,又有人聽說高考語文以課外內容為主,以知識的牽移和運用為重點,課本學不學好不重要,不需要全力投入。

殊不知,這些想法是很幼稚的,我們即將使用的教科書體現了一定的教學目標,對高考起一定的導向作用,它雖不等于全部的出題內容,但卻是個范本,是個窗口,通過這個窗口學到知識規律是重點,通過大量純正優美的文學作品提高審美情趣是難點。這確實需要同學們在思想上重視它,在實踐中琢磨切磋。

二、動腦動手、相輔相成

所謂動腦動手就是勤思考、多練習。易于思考,樂于表達。我們所用的新教材基本有兩個特點:一是選作教材的編著理念相對超前,道德說教相對減少,而人文因素相對增加;二除課本之外,還有讀本,閱讀量較大??梢娬Z文學習的外延等于生活的外延。

三、精積細累、咬文嚼字

從高一就達到一個共識,文科的學習方法唯有兩字——積累。語文知識廣博,短時間里絕難有大的突破。而盲目的摘抄積累是不行的,必須要仔細、要反復、要記牢。舉個例子:要能順利地讀懂淺易的文言文,就必須在長期的學習過程中逐漸積累有關文言實詞、虛詞的知識,這樣才能具備從同一實詞或虛詞的若干義項中選擇它在上下文語境中應取義項的能力。

高一有效的語文學習方法第一培養興趣

首先,我們要培養語文學習的興趣。這個培養過程,古人分為三個階段:知之、好之、樂之。先說“知之”:走進語文,不抵觸,不反感,不因對以前的老師、教材和考試的印象而遷怒語文;能如此,方可初嘗語文的甘霖。再說“好之”:日日操習,用心投入,不懈怠,不放棄,不因外界干擾、其他學科和考試分數而離開語文;能如此,方可欣賞語文的漫天紅霞。后說“樂之”:處處留心,養成習慣,言談舉止,一笑一顰,莫非語文;能如此,方可進入語文的神仙洞天!

第二積極主動

古人云:“觀千劍而后識器,操千曲而后曉聲”,強調的就有自主學習的重要。語文學習不同于其他學科的一個重要特點,就是教師的“教”不會直接提升學生的學習水平,而只能通過學生的自主學習,自求理解,才能逐漸達到“自會讀書,自能作文”的境界。

企圖靠老師講得好、深、透,學生只管默默聆聽、記憶就學好語文,這種想法已被無數事實證明:此路不通!因此,有意識培養自己的自學能力,作好自主學習規劃,加大自主練習的力度,自奮其志,自求其通,也是一條極重要的語文學習規律。

第三多看多寫

在你學習的這三年中,要下定決心廣泛而深入的閱讀,這就叫“勘破三春”。閱讀時,要涵蓋古今,包舉文理,融會中外,首重哲學,這就叫“融匯九流”。舉凡人類心靈智慧的結晶,能開眼界、除迷狂、啟思維、美德行、富心靈者,均可大讀特讀。尤請注意:不要只讀文學作品,只讀中國作家。

同學們學語文所為何事?我以為可以用十二字概括:豐富心靈、明白事理、完美生活。這就是要鍛煉自己的感性和理智,我簡化為“思欲麗”:情感思想要富贍犀利!現實中,我們許多同學只會作題,從來不注意自己感性和理智的鍛煉,其情思通常表現出兩個缺陷:一是“淺”:情感幼稚化,思維平面化,既無深情,也無遐思;一是“窄”:生活面窄,導致了關注的主題窄,既少閱歷,又缺大氣。要糾正這兩個缺陷,使自己的情思“深”、“廣”,在讀萬卷書、行萬里路的同時,必得加上一個字:“寫”!“寫”可以醞釀和升華情感,“寫”可以廓清和鍛造思想?!八加悺?,必多寫!

第四多讀經典

語文學習非常重要的一個階段就是模仿,模仿的榜樣(模板)應該是什么呢?當然是前賢今人的成功之作。茅盾背《紅樓夢》、蘇步青熟讀《古文觀止》的例證,當是大家熟知的。通過長期的艱苦的積累,在頭腦中建立起豐富的“語言范式”,形成“興奮灶”,這就是我們要追求的“腹有詩書”。

運用這些“范式”,模仿著“說”,模仿著“寫”,先求其“形似”,后求其“神似”,最后求其超越。這樣,就很容易有學習個充實感、成就感、條理感,就不會再感到語文學習空泛、無力、不可捉摸。這種狀態可以稱為“胸有成竹”。

第五重視領悟

古詩云:“心有靈犀一點通”。怎樣才能作到對語文學習“心有靈犀”呢?首先,要廣見博聞(多讀)、反復嘗試、積累范式,因為靈感總是出現在辛苦勞動之后的彩虹;其次,要養成聯想和想象的良好習慣,力求“思接千載,視通萬里”,決不壓抑、束縛自己靈感的飛翔;再次,要努力營造平和清明而又躍躍欲試的心理狀態,沉浸其中,體驗品味,不急于求成;最后,要敢于相信自己的直覺,相信自己通過積累、模仿而形成的靈感思維的有效性。

經過多次成功的靈感閃現,就要總結自己感悟的角度、方式、條件,把它變成自己進一步學好語文的利器。

第六積極思考

孔子云:“學而不思則罔,思而不學則殆”,《學記》也強調:慎思、審問、明辨,就是要謹慎的思考,審慎的發問,,明確的分辨。在語文學習中,欲培養良好的思維習慣,先要多思:不論哪個學習環節、何種學習任務中,決不盲目接受任何未經自己思考的東西,這樣方可保持自主性,提高學習的興趣,使多讀有味,多寫有效,積累有益;次求深思:決不淺嘗輒止,而要多方追問,務求水落石出,直至原形畢露;后求善思:不鉆牛角尖,而是隨時以元認知策略對自己的思維過程進行反思,克服情感干擾,理性分析和接受老師的點撥、同學的幫助,方可不斷提升自己的思維品質,建立起融通、靈慧、深刻、嚴密的思維個性。

怎么學好高一語文1、制定計劃。

計劃是行動的指南,也是目標實現的基本保證。為了保證學習目標的實現,就必須制定學習計劃。制定學習計劃有利于增強學習的主動性,避免盲目性,從而增強有序性。只要我們能制定一份詳細、周密的學習計劃,并且按計劃主動學習,形成良好的學習習慣,從而提高學習效率。

2、主動預習。

強調課前的預習,是學會主動學習的一個重要環節,是學習的初始階段。-般的預習要達到以下四個目的:

一是要對課文或下一課所學的內容及層次有大致的了解:

二是要鞏圍復習舊知識,理解新知識,能把新舊知識進行粗層次的有機聯系:

三是要找出課文中的重點、難點和自己感到費解的地方,尤其對那些似是而非、似曾相識的知識要特別引起注意:

四是要了解課文后面的練習,對于難度較大的問題要做記號,等老師授課時注意聽講或提出。預習實際上是聽課前在思想上、心理上及知識上的準備。

3、做好上課準備。

課堂學習的準備工作主要有幾個方面:

(1)確立明確的課堂學習目標。明確的學習目標對課堂學習有很強的導向和激勵功能,能使學生集中注意力,活躍思維,提高學習效率。

(2)調適良好的心理狀態。一要有旺盛的求知欲:二要有樂觀的學習情緒;三要有積極的思維定向。

(3)做好身體上的準備,為了保證有飽滿的精神投入到課堂學習。

文學技巧范文5

關鍵詞:水滸傳;藏譯本;文學風格;翻譯技巧

文學翻譯中風格是最重要的部分和特點,被學者一致認為文學翻譯的最高境界。按照風格標記理論風格不是虛無縹緲,而是可以認知的,分為形式標記和非形式標記。形式標記是最主要的部分,包括作者的觀點,作品中的思想和情感等,按照作者個人的世界觀和審美觀來認知的社會生活,也就是說主要體現在作家的藝術境意境上,所以若能完整的再現原文的藝術意境,也就能再現了作家的精神面貌。形式標記是風格的次要部分,包括詞匯、句型、段落、修辭等。文學是語言的藝術,一部作品風格是通過語言體現?!帮L格無論如何設計,都將以語言的形式呈現,風格的外在形式即語言是我們認知風格的主要方法”,翻譯時運用譯文的各種語言手段和藝術手法再現作者在創作中所表現的藝術特點和創作個性,然而原文和譯文的語言各異,作者的風格并不一定能一一對應的完全翻譯,但可以根據語言的表達特征和藝術方式做到最大限度的翻譯。正確的認知風格之后,譯者就需要再現原文的風格。風格翻譯的關鍵就是譯文要與原文風格相適應,本文以《水滸傳》藏譯本為例,淺析風格的翻譯技巧。

一、仿譯法

脫離了原文翻譯也就無法稱之為翻譯,特別是文學翻譯的語言形式,即詞匯、句型、修辭等與原文的一致性。翻譯家王佐良曾說:“語音的強弱與原文一致,文體與原文一致”。仿譯法是譯文采用與原文風格相近表達方式來再現原文風格。翻譯時關鍵是要緊緊的抓住原文的語言特色,在了解原文的語言藝術的基礎上,不能曲解和增減原文的內容,恰當的采用仿譯法保證了從結構上與原文的一致性。比如:

原文:玉露冷冷,金風淅淅

譯文:skya chil chil,grang psil psil

原文運用疊字,譯文也同樣采用疊字再現了原文句型的特點。仿g法適合于基礎層次的風格的翻譯,不僅能夠正確的表達原文的意義,而且可以再現原文語言的風格。

二、重建式譯法

重建式譯法是在忠實原文內容的情況下,表達形式根據目的語創造性的再現語言藝術的一種譯法,它是最高層次風格翻譯技巧。風格意義再創造性的依據首先是目的語與原文缺乏相應的風格系統,其次是文化差異導致表達法和習慣法的差異,悠久的民族文化傳統、哲學觀和民族心理導致思維模式和思維風格的差異。同時對于譯者而言如若缺乏審美觀而一味的進行模仿,是無法正確的表達原文的內容,風格更是無法再現,所以譯者在忠實原文內容的基礎上充分發揮自己的創造性,將原文的風格傳到目的語。例如:

例1 原文:常言道:不怕官,只怕管

譯文: dpon la mi scrag,dang la skrag

例2 原文;眾人卻似吃了呂太后一千個宴席。

譯文:mi tshang ma tsher ma sgang la bsdad pa bzhin bde bzod mi bde ba gyur

例1中的原文官和管是諧音字,譯文巧妙的將其譯為 dpon和dang。例2中的原文是句諺語,如若采用直譯法,讀者無法理解其意,故而用與原文意義相近的諺語代替。

三、減譯法

減譯法是風格翻譯的一種權宜之策,即在不違背原文內容的條件下,語言表達形式進行適當的減譯?!白g者之所以訴諸淡化的根據,與重建式相同。例如:

原文:悲秋宋玉淚漣漣。江淹初去筆,項羽恨無船。高祖滎陽遭困厄,昭關伍相憂煎。曹公赤壁火連天,李陵臺上望,蘇武陷居延。

譯文:chil chil rgya htsho’a rba klong ‘aphyur ba bzhin ‘aur ‘aur rlung dmar drag tu ‘atshub pa ‘adra

原文引用了大量的歷史人物及其典故,譯文對其恰當的進行減譯,不失為一種巧妙的譯法。風格翻譯的最終目的也是語言交際功能的強化,機械式的翻譯手段更是無法再現原文風格。

以上三種譯法根據原文內容進行恰當的選擇,以上三種譯法根據原文內容進行恰當的選擇,翻譯時首先要對作者的世界觀、社會觀、創作的特色進行深入細致的了解,這樣才能正確的譯出原文的內容和風格。相反如若只是片面的注重語言形式的表達,而忽略了原文的內容,使用任何的翻譯方法都不能再現風格。

參考文獻:

文學技巧范文6

問題是事物得以發展的重要前提,學生語文學習水平的提高離不開對問題的探索。因此在教學過程中更好的利用問題,提高教師的教學能力,激發學生學習的主觀能動性,是小學語文教學的目的所在。

【關鍵詞】

小學語文教學 提問 技巧

提問的過程是教師和學生交流的過程,因此提問不僅使師生關系更加和諧,還增強了師生之間的有效互動,進而使教學過程變得輕松愉悅,有利于學生學習能力的提高。因此,教師應該注重小學語文教學中的有效提問。

1.小學語文教學中提問的重要性

提問不僅可以活躍課堂氛圍還能激發學生對語文學習的興趣,從而更好的發揮學生學習的主觀能動性[1]。因此要求教師在語文教學過程中創新思維設置多元化教學情境,針對教學內容設置科學、合理、有度的問題,使學生在分析問題、解決問題的過程中對語文學習有更加深刻的認識,進而提高學生的學習能力,將學生在語文學習中主體化的意識激發出來,實現語文教學的最佳效果。學習中的疑問是推動學習不斷進步的動力,只有在學習中存有疑問才能使學生產生興趣進而促使學生開闊思維進行思考,這很大程度上提高了學生的創新意識。創新是一切事物發展的動力,因此無論是小學語文教學事業的發展或是學生學習能力的進步發展都要求在小學語文教學中進行提問。由此可見在小學語文教學中提問環節尤為重要。

2.小學語文教學中的提問技巧

科學的語文教學講究策略,在小學語文教學中提問也要注重技巧。傳統的小學語文教學中的提問環節是指教師所提問的問題僅來源于教材自身的課后問題,而并不是教師親自設計的問題[2]。這種提問使問題具有局限性,使教學顯得古板,沒有活力。不利于學生學習興趣的培養,同時對學習內容沒有進一步的延伸。使教學效果得不到更好地發揮。因此有技巧的進行提問有助于小學教學工作的順利進行。

2.1多元化提問技巧

在過去的小學語文教學中,提問僅限于教師為主體,學生為客體。提問的內容也相對具有局限性。因此要求提問要具有多元化。多元化的提問技巧主要表現在以下幾點:一、提問主體的多元化。根據人們文化素養、生活經驗的不同,看待問題的角度也存在差異化,因此對教學內容的觀點各不相同。這就要求對提問的主體多元化,也就是說提問的主體可以是文章作者也可以是教師或者學生[3]。使學生對教學內容分別站在作者、教師、學生的角度進行閱讀、分析、理解,更全面的了解相關的知識點,進而使教學中存在的問題得到更科學的解答。同時由于學生也成為提問的主體,體現了學生在語文教學中的民主性,更好的激發了學生主動學習的欲望。二、提問的公平性。由于學生之間的學習程度存在差異。很多教師在設計問題以及提問是傾向于程度較好的學生,學習程度較好的同學能夠更快的得出答案,節省教師課堂提問時間。這種提問傾向嚴重影響了課堂互動效果。學習程度較差的同學在課堂提問中得不到重視,因而學習信心更加得不到提高,長此以往使學生之間的差距加大,不利于學習能力的整體提高。因此教師在設計問題時應將問題多元化、層次化。分別對不同程度的同學提出難易程度不同的問題,這樣不僅使學生在課堂中的互動更加平衡,還激發了后進生的學習興趣,提高學習信心。使教學得到平衡發展。三、提問內容的多元化。在語文教學課堂提問時如果提問的內容僅限于教材,使提問變得枯燥無趣,不利于學生學習興趣的提高。因此提問的內容要多元化。在不偏題的情況下將提問的內容進行延伸,問題可以涉及生活現象和其他方面。這有利于學生創新思維的培養,也有利于學生更全面的學習語文知識。

2.2創新式提問技巧

創新是事物發展的動力,創新式提問是指在問題的設置中增添新的元素,豐富提問的手段、充實問題內容,以便培養學生分析和解決問題的能力[4]。創新式提問要求教師在提問時將問題生活化,使死的問題變活。問題再現學生的生活環境,使學生感到語文教學的內容源于生活,與他們的生活密切相關。這有利于學生對語文教學中的問題產生親和力,使學生面對問題不再畏懼而是更加積極的分析、判斷、總結并加以解釋。這種賜予問題生命活力的提問方式更加有利于學生學習興趣的產生,進而強化了學生語文學習的主體意識。

2.3綜合式提問技巧

綜合式提問技巧要求問題能達到可將學生所學知識綜合運用的目的。教師經過對教學內容的理解,精心設計綜合性的問題。學生需要在頭腦中將所學的知識系統、綜合整理才能得出正確答案。這種綜合式的提問方式不僅教學達到溫故而知新的效果。還有利于學生創新思維的產生,同時也培養了學生的創新能力,因此綜合式提問技巧在小學語文教學中應用極其重要。

【結 語】

總之在小學語文教學中,教師應正確認識提問的重要性以及掌握科學、合理的提問技巧,使學生在分析問題、探索問題、解決問題的過程中得到快樂,并增強學生的學習意識,積極參與、配合教學活動,進而創新思維,促使學生的學習能力不斷提高,實現學生長遠發展。

【參考文獻】

【1】張美珍.小學數學課堂教學提問芻議【J】.青少年日記(教育教學研究),2015(08)

【2】諸葛倩倩.優質課堂提問,培養學生優秀思維【J】.江西教育,2015(27)

亚洲精品一二三区-久久