前言:中文期刊網精心挑選了反義詞通用范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
反義詞通用范文1
在研究兒童文學翻譯之前,首先要明確“兒童文學”這一概念。對于這個概念的界定,國內外兒童文學界眾說紛紜。兒童文學是專為兒童創作并適合他們閱讀的、具有獨特藝術性和豐富價值的各類文學作品的總稱。[1]
也有人認為,在文學藝術領域中,兒童所喜聞樂見,富有兒童情趣,能培養兒童語言與思維發展,適應兒童審美與創造需要,提升兒童藝術精神的文體,就是兒童文學。[2]
兒童文學的翻譯應遵循文學翻譯的規律,但是其相對于翻譯也有其特殊性,而最大的特殊性就在于目標讀者是兒童。兒童心理學的研究表明,處于這一時期的兒童,大腦機能尚不成熟,反映機能沒有定型,生活見識少,知識面窄,所以對事物的認識偏于表象與直觀。年齡越小,越需借助事物的形體、色彩、聲音去認識。鑒于兒童———讀者對象的特殊性,兒童文學作品也有其特殊性。例如:兒童文學作品主題明確突出,具體明朗,富于教益;人物性格鮮明,形象具體;情節生動有趣,想象豐富;還要使其內容、形式及表現手法都盡可能適合于少年兒童的生理心理特點,為他們所喜聞樂見。所以,翻譯時必須注意并反映出這些特點,對兒童讀者的認知水平和審美能力有比較清楚的認識,從而在翻譯過程中選擇更恰當的翻譯策略。
二、兒童文學翻譯中詞匯運用的常見誤區
(一)用詞過于書面化、文學化
用詞過于書面化、文學化,是兒童文學翻譯中最常見的誤區之一,而這種誤區常常表現在應該給低年級的孩子讀的童話,而譯文在用詞上卻過于書面化、文學化了。什么是用詞的書面化、文學化呢?比如,一句jointhebear’sbirthdayparty,可以譯成“參與熊的生日聚會”,也可以譯成“和小熊一起開生日晚會”,也可以譯成“給小熊過生日”。而“參與”“聚會”這些詞兒,就是比較文學化的,因為口語中使用頻率不高,而“過生日”這個詞兒就是口語化的,因為大家生活中經常這樣說。在兒童文學中,究竟做何種譯法,是應當根據小讀者的需要來決定的,對于低幼兒童的讀物,最好還是用口語化的翻譯。
(二)詞類運用不當
由于讀者對象的特殊性,在兒童文學翻譯的過程中,對詞匯類型的選擇就顯得尤為重要。針對兒童讀者的特殊性,一般較多運用擬聲詞、疊詞、感嘆詞、程度副詞和動詞等,這些類型的詞使作品更加形象生動,易于吸引讀者,被兒童理解接受。相比較而言,如果虛詞用得太多,翻譯出來的文字就顯得生硬,沒感情。
三、加強詞匯運用的策略
詞的意義是構成原文內容的基本成分。它具有三種意義:所指意義、實用意義和內部意義。而詞的實用意義中又包含兩種色彩,即:語體色彩和語域色彩。兒童文學翻譯的選詞要淺顯易懂。在翻譯之初,首先應該確立翻譯詞語的語體,即詞語所使用的范圍。
(一)詞匯選擇
翻譯的關鍵在于對語言的駕馭,因而選詞是個關鍵。一個外語單詞有多個對應的中文詞匯,但由于兒童的知識具有一定的局限性和心理發展的不完全性,致使兒童讀者的詞匯量少,生活經驗也不豐富,因而譯文所采用的詞語既不能像翻譯官文那樣咬文嚼字,也不能像翻譯其他文學種類那樣文縐縐。在翻譯時必須首先考慮兒童讀者的文學理解能力,然后比較每個詞的用法,再對照上下文,選擇在其理解范圍內的詞語進行翻譯;要像面對面給孩子們講故事一樣,采用簡單、易懂、親切的詞語。如:
Alicewasjustbeginningtothinktoherself,“Now,whatamItodowiththiscreaturewhenIgetithome?”Whenitgruntedagain,soviolently,thatshelookeddownintoitsfaceinsomealarm.[3]
(a)阿麗思正在那想著,“假如我抱著這東西回到家里,那就把它做什么好呢?”那東西又咕起來了,這一回這么響,阿麗思都有點害起怕來。[4](趙元任)
(b)愛麗絲正在犯愁:“我回家可怎么安置這個小生物呢?”這時嬰孩又猛烈地咕嚕了一聲,愛麗絲立即警覺地朝下觀察他的臉。[5]
相比較得出,b版本的翻譯使用了“犯愁”、“猛烈”、“安置”,“警覺”等幾個常用于書面語的詞語,這些文縐縐的詞語,都是較為抽象化的,小讀者在閱讀中會感到很陌生,從而影響了譯文的可接受性。相反,a版本中卻使用了“想”、“抱著”、“害怕”等日??谡Z化的詞語,這樣才能幫助缺乏生活經驗的小讀者理解那些比較復雜的手段和感情。
實際上,使用口語化的語言是兒童文學在語體上對作者和譯者的基本要求,這是由兒童的接受能力所決定的。原作者為了本族語的孩子好懂,自然用口語,因此譯者也要用口語??谡Z表達,淺顯易懂。又如阮斌兵譯《風語河岸柳》中有這么一句話:
“Areyoufeelingitl,Toad?Whats’thematter?”(JenniferBassett,2002:66)
“你病了,癩蛤蟆?怎么了?”[6](阮斌兵)
“toad”一詞翻譯成“癩蛤蟆”而沒有譯成書面語“蟾蜍”,小朋友尤其是鄉下的小讀者可能知道癩蛤蟆是什么,但是對蟾蜍可能還沒有概念,這樣翻譯既簡單易懂又增添了文章的趣味。
所以,在翻譯兒童文學作品選用詞語時,要力求具體、貼切、生動,充分考慮到兒童的接受能力。
(二)兒童文學翻譯中常用詞匯類型
1.擬聲詞
擬聲詞是通過語言模仿人聲和物聲,收到繪聲效果的一種生動逼真的修辭手段。它可以增強語言的音樂美和感染力,更重要的是這些詞語模仿各種聲音,使聲音與意義聯動,給人以身臨其境的真實感,進而體驗到作品的情節和內容。它不僅用于成人語體的文學作品中,也常常出現在兒童語體中,甚至是兒童語體不可或缺的修辭手段。兒童的年齡越小,觀察就越不持久,很容易轉移對象。因此,心理學者建議兒童文學作品應當利用兒童感興趣的聲音來吸引兒童的注意。[7]漢語中也不乏擬聲詞,而且漢語的擬聲詞有別于英語,常使用疊音詞,其擬聲效果更悅耳,更逼真,略勝英語一籌,音韻美得到理想演繹。[8]例如:
RainspatteredagainstMrs.Zuckerman’skitchenwindowsandcamegushingoutofthedownspouts.
(a)雨打在查克曼太太廚房的窗上。雨從閣樓急流下來。[9](康馨)
(b)雨水噼噼啪啪地打在朱克曼太太的廚房窗上,咕咚咕咚地涌出水管。[10](任溶溶)
雖然原文中未出現擬聲詞,但動詞spattered卻可以使人聯想到噼噼啪啪的雨點聲,gushingout讓人聯想到水咕咚咕咚傾流而出的場景。為了渲染雨點拍打窗戶和水流傾涌而出的音響效果,b版本的翻譯根據漢語中擬聲詞的特點將其進行傳譯,不僅使譯文童趣盎然,更加富于動態性,而且整段文字讀起來瑯瑯上口,增加了作品的氣氛,激發了小讀者的情緒,而且有利于喚起他們的聯想和想象。
2.疊音詞
疊音詞形式本身具有音樂性,能給人以聲音的美感,產生一種回環美;同時又具有描繪作用,可以增強語言的形象性。[11]
因此說疊音詞是增強動感或渲染氣氛的有效手段,在中文兒童語體中,疊音詞的運用頻率很高。翻譯兒童文學時,譯者可適當利用這一特點,使譯文更易于為目的語讀者所接受。例如:
Anditwasabaker’sshop,andacheerful,stout,motherlywomanwithrosycheekswasputtingintothewindowatrayofdeliciousnewlybakedhotbuns,freshfromtheoven———large,plump,shinybuns,withcurrantsinthem.[12]
(a)李譯:恰恰是一家面包店呢,有個快快活活,結結實實,臉色紅潤,母親般慈祥的婦女正端著一屜剛出烤爐的又香又熱的圓面包往櫥窗里放———面包又大又松,閃閃發亮,上面還有一粒粒葡萄干。[13]
(b)米譯:那是一間面包房,一位喜氣洋洋,身強力壯,像母親一樣長著紅潤臉頰的女店主,正把一盤美味無比的新烤的熱面包放進櫥窗,新鮮出爐的面包啊———碩大,松軟,閃閃發亮,還有甜甜的葡萄干在上面。[14]
比較以上譯文,雖然兩位譯者都適當使用了疊詞,但還是李譯更勝一籌,最具有童趣?!扒∏ ?、“快快活活”、“結結實實”、“又香又熱”、“又大又松”、“閃閃發亮”、“一粒?!边@樣的疊詞和重復結構的運用使譯文充滿了天真的童趣,便于兒童理解。同時,將那位婦女描繪得栩栩如生,將圓面包描繪得香甜可口,使其躍然紙上,更易于兒童讀者理解。
3.感嘆詞
感嘆詞是表示感嘆、應答的詞。感嘆詞的使用是增加童趣的一個重要手段。雖然感嘆詞看起來很不起眼,但是在渲染氣氛和加強語氣上作用卻是很大的。因為它們所具有的口語色彩能引起孩子們的注意。像“哇啊”、“哼”、“哎呦”之類的詞會使翻譯更生動,更栩栩如生。
路易斯·加樂爾在其作品中就運用了大量的感嘆詞。這些“小詞”使作品中的人物更加生動形象,這也是兒童文學作品創造童趣的手法之一。趙元任先生在翻譯時也尤其注意了這些成分的傳譯。如:
……andI’msureIcan’tbeMabel,forIknowallsortsofthings,andshe,oh!Sheknowssuchaverylittle……
……我也知道我不會是媚步兒,因為我懂得許許多多的事情,她是噯呀,嘖嘖嘖,她是什么都不知道![15]
反義詞通用范文2
關鍵詞:利凡諾;配伍;米非司酮;乙烯雌酚;中期妊娠引產
【中圖分類號】R275【文獻標識碼】A【文章編號】1672-3783(2012)02-0383-02
經羊膜腔內注射利凡諾用于中期妊娠引產,因為方法簡便,成功率高,在臨床上廣泛應用。但此方法仍然存在產程長、宮縮過強、宮縮不協調、容易宮頸裂傷等不足。以上不足大部分是因為中期妊娠宮頸條件不成熟造成,我院近兩年來利用利凡諾配伍米非司酮和乙烯雌酚進行中期妊娠引產,增強子宮對前列醇素的敏感性,促宮頸成熟、軟化取得良好的效果。
1資料與方法
1.1一般資料:2009年6月至2011年5月我院產科采用羊膜腔內引產術終止中期妊娠的患者92例,隨機分為兩組,A組46例,采用利凡諾配伍米非司酮和乙烯雌酚進行藥物引產;B組46例,單純使用利凡諾進行藥物引產。
A組患者最小23歲,最大34歲,平均年齡(28.9±4.1)歲。其中計劃外生育25例、孕婦因病需終止妊娠的6例,胎兒先天畸形15例。B組患者最小21歲,最大34歲,平均年齡(29.4±3.9)歲。計劃外生育27例、孕婦因病需終止妊娠的5例,胎兒先天畸形14例。兩組具有可比性,P>0.05,無顯著統計學差異。
1.2治療方法
1.2.1術前準備:術前對患者進行系統檢查,血常規、尿常規、肝腎功能、凝血功能、心電圖均正常。B超檢查確定胎盤和胎兒的位置和羊水的深度,對穿刺部位進行定位。
1.2.2采用羊膜腔內引產術,孕婦仰臥,消毒后進行穿刺,將藥物注入羊膜腔內。
A組:羊膜腔內注入利凡諾(乳酸依沙吖啶注射液 2ml:50mg)2支,隨后每隔12小時口服米非司酮片75mg,共2次,每8小時口服乙烯雌酚片5mg,共6次。
B組:羊膜腔內注入利凡諾(乳酸依沙吖啶注射液 2ml:50mg)2支,隨后不再給予其他口服藥物。
兩組患者術后需住院觀察,待胎兒及胎盤娩出后常規給予清宮,給予等量的促進子宮收縮藥物和抗生素。
1.3觀察項目
1.3.1引產成功率:觀察記錄引產效果,注射利凡諾72小時后未出現規律宮縮視為引產失敗。
1.3.2引產時間:觀察記錄從注射利凡諾到出現規律宮縮的時間以及總產程的時間。
1.3.3出血量:觀察記錄產程中及產后2小時的總出血量。
1.3.4軟產道損傷:觀察記錄會陰、陰道、宮頸的裂傷情況。
1.4統計學處理:使用SPSS 12.0軟件包處理數據,采用χ2檢驗和t檢驗。
2結果
2.1引產成功率:A組46例均一次性引產成功,B組有2例注藥72小時后未建立規律宮縮,視為引產失敗,使用米索前列醇后排出死胎。A組成功率100%,B組成功率95.7%。
2.2引產時間:A組從注射利凡諾到出現規律宮縮的時間平均為32.6小時,B組平均為44.6小時。A組總產程平均為6.8小時,B組總產程平均為11.6小時。
2.3出血量:A組產程中及產后2小時的總出血量平均為78毫升,B組平均為118毫升。
2.4軟產道損傷:A組46例均未發現軟產道裂傷,B宮頸裂傷1例。
結果顯示:A、B兩組患者在引產成功率、引產時間、出血量、軟產道損傷的統計均有明顯差異。兩組數據配對t檢驗,p<0.05,差異有統計學意義。
3討論
經羊膜腔內注射利凡諾用于中期妊娠引產,因為方法簡便,安全范圍廣泛,成功率高,是妊娠中期引產最常用的藥物。但是由于利凡諾引起的宮縮并非是自發性的,容易發生不協調性宮縮和強直性宮縮,加上中期妊娠宮頸成熟度差,直接導致宮口擴張緩慢,產程長,有時甚至因為宮縮強烈造成軟產道的裂傷。
米非司酮是孕激素的拮抗劑,能導致蛻膜組織變性、水腫、出血壞死,滋養細胞凋亡,導致蛻膜與絨毛膜板分離,胎盤、胎膜易于完全剝離,影響妊娠維持[1]。米非司酮還能使宮頸膠原纖維降解,促進宮頸軟化、成熟[2],有利于宮頸的擴張,故對利凡諾引產有很好的協同作用。
乙烯雌酚是雌二醇的全人工合成品,在肝臟內轉化為雌酮和雌三醇,雌三醇對子宮頸和陰道有選擇性作用,可軟化和擴張宮頸,對預防軟產道裂傷有良好效果。同時大劑量的乙烯雌酚可抑制催乳素的分泌,可起到引產后的退乳作用。
利凡諾配伍米非司酮和乙烯雌酚用于中期妊娠引產有很好的協同作用,且方法簡便易行,治療效果確切,值得臨床推廣使用。
參考文獻
反義詞通用范文3
關鍵詞:英語詞匯;語義;記憶;策略
中圖分類號:G633.41 文獻標志碼:A 文章編號:1002-0845(2006)12-0062-02
關于記憶有個古典的說法:“重復乃記憶之母?!迸c之相應的語言學習理論為S―r―R(刺激-反應-強化),其方法的呢稱為“鸚鵡學舌法”。舉個例子:
A.Is this a desk?B.Yes,it is.
A.Is that a desk,too?B.No,it isn’t.It is a chair.
這不是在交際,而是明知故問,并沒有語義信息的傳遞,問者不必用心,答者不必著意。此法機械乏味,不值得稱道。從戰略上講,可視單詞為紙老虎,不必有意去記,而是在大量的語言實踐中自然吸收,即“自然記憶法”或“淘汰記憶法”。話說回來,說和寫可“駕輕就熟”,以簡馭繁,聽和讀就難隨己愿了,生詞即攔路虎,不除難以前行。從戰術上講,還得當真老虎打。
一、英語詞的分類和意義
英語詞約有50萬個,是世界上詞匯最豐富的語言,按詞性分為:
五實(五類實詞):名、動、形、副、數
五虛(五類虛詞):冠、代、連、介、助
從數量上:實詞是開放詞,占英語詞匯的絕大部分,而且還以每年幾千詞的速度在不斷遞增。虛詞屬封閉詞,數量有限,冠詞有二,助詞有三,五虛合計也不過百十個,且不再增多。
從意義上:實詞載意;虛詞“務虛”,只有語法意義,而無詞匯意義。
從功能上:實詞如同磚瓦,只是材料而已,虛詞也叫“結構詞”或“功能詞”,承擔承上啟下、銜左引右、組詞造句之功能。
從語音上:實詞重讀,虛詞輕讀,這就構成了英語語流輕重緩急的節奏和起伏波動的韻律。
虛詞數量小而作用大,一詞一世界。in和out就說不盡道不完:in和out這一里一外便成氣候,翻云覆雨,成就一個大千世界:year in and year out(年復一年);Spring is in/out(春天來了/走了);She is not in(她不入時);He is out(他犯規出局);out and out(徹頭徹尾);in and out(進進出出);the ins and theouts(執政黨和在野黨)。
二、單詞的記憶和使用
單詞從接觸到會用,經歷五個環節:認知(解碼)儲存(瞬時記憶)保持(長時記憶)回憶(提取)應用(編碼和輸出),構成從記憶到使用的五部曲。認識一個詞包括發音、拼寫、構成、語法特征、意思、用法、搭配、語域、感彩、功能負荷及詞性轉換能力等。詞的交際價值也不一樣,那么哪些詞的交際價值更大、更值得記呢?
1.高頻詞:即在日常生活中出現頻率最高的常用詞。英語最常用的50個詞的復現率占50萬英語詞的50%。低頻詞多記住幾百幾千個對提高語言交際能力的意義不大。就好像蓋房子買了多余的磚瓦,只好留著壓倉底了。
2.概括詞:即意義涵蓋面廣的類別詞,如fruit與pear,meat與motton,month與February,clothes與blouse。相比,前者含義更廣,使用價值也更大。
3.功能詞:也叫“小品詞”,即可以獨立使用又能與其他詞合成詞組而具有新的功能的詞。如介詞on,其功能負荷量很大,既有作為介詞的方位指示的基本含義,又可依據語境場合,與其他詞組合而衍生出豐富多彩、千差萬別的引申意義、比喻意義和象征意義來。這些詞的價值在于不但出現頻率高且使用靈活。在很多情況下可根據語境推斷出其含義來。on的基本含義是附著其上,而off正好相反,是脫離的意思。
三、記單詞時應避免的誤區
1.就詞學詞,零打碎敲:知道一個詞的用法比知道它的意思更重要。而詞的用法體現在交際情景的話語之中。也就是說,就詞學詞不足以學好詞,須出乎詞外,更上一層樓,以大觀小,整體把握。
2.一勞永逸,畢其功于一役:學語言是功夫活,尤其是記單詞,非朝夕之功可就。記憶從感知、理解到保持及進入長時記憶自有其過程和規律,突擊式記憶只能獲其意義和用法的皮毛,只可用于暫時應付考試。前述詞的牢記須重復8~11次,但這是有條件的:一是每兩次重復的間隔次數,二是重復的語境及伴隨的其他信息。
3.刻舟求劍,穎書燕說:因為詞的音形與其意義及用法的聯系不是必然的,而是約定俗成的,音形可相對穩定,而意義和用法則可因時因地因人而變化。不可偏持一義捕風捉影。如Dogs walk.(狗走)如果把兩詞調過來:walk dogs(遛狗),理解成“走狗”就遺笑大方了。I’ve got a rnnning nose(流鼻涕)。若認為“鼻子跑了”,更會讓人噴飯。應從篇章話語人手,于字里行間猜詞度義。
四、單詞怎樣記得牢固扎實
1.五官并用:眼看耳聽口讀手寫心想,即從多方面接觸和感受該詞。身體各器官所接受信息的保持率不一樣,但可互相補足強化,視覺信息的保持率為25%,聽覺為15%,而視聽并用則為65%,如果再加上說、寫及其他感知方式,那百分比就十分可觀了。
2.增多認知點:即從語音、拼寫、語法特征、意義、用法、搭配、語域、感彩等多方面來認知理解該詞。如congratulation一詞,從發音上,該詞有五個音節,重音在倒數第二音節(這是所有以-tion結尾的詞的通用規則,概莫能外);從拼寫和構成上,是從動詞通過加后綴轉換而來的;是個抽象名詞但可通過加s變成復數形式;意思是“祝賀”,用于恭喜別人的成功,可作為獨詞句單獨使用,各種場合均適用,具有較為莊重的語義色彩等。
3.合理安排記憶的間隔時間:依據心理學上的遺忘曲線,應按幾何級數加大間隔。用2的10次方來計算就是:當天兩次,第二天一次,第四天再一次,以此類推。 4.擴大接觸場合:認識一個詞跟認識一個人一樣,如果只是在一種場合或只從一個角度接觸,畢竟是有限的。如果從各種不同場合去感知,認識就會比較全面而深刻。
5.建立廣泛聯系:記憶的秘訣是把所學的東西在頭腦中建立某種聯系,即用已知同化未知,以舊帶新,把新單詞納入固有的認知框架,給新單詞提供一個穩固的落腳點,用來也可左右逢源,如同己出。聯系式有多種方法:
(1)搭配聯系。一個詞由于處于不同的搭配之中,其意思可能大相徑庭。man一詞如變色龍,此一義彼一義,就看其partner(搭檔)是誰了:在men and women的搭詞中,是“男人”,在men and their wives中是“丈夫”,在men and animals中
本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請先下載安裝 原版全文
是“人類”,在men and children中是“成年人”,在captain andhis men中是“部下”,而在“…in American West,every man is aman”這句話中,前一個man是指任何一個當年參與開發美國西部地區的人,后一個man則指男子漢大丈夫。由此可見,孤立地記單詞是不科學的,要多費周折,最好把一個完整的表達方式當做一個記憶單位來學習。
(2)主題聯系。有了主題,各個單詞就可以互相提示啟發,舉一反三。對于多義詞,只有在主題中其意義才是確定的。如study在“學校”范疇里跟learn同義,而在“房屋”標題下則指“書房”。book在教室或圖書館里指課本或其他學習材料,但在旅行社則指預計機票。
(3)用法聯系。do和would都可以作為助詞用于提問,泛泛而言,would比do更客氣一些,但在實際使用過程中,Doyou like coffee?只是問問而已,停留在言語和思想交流的層面,只需用Yes/No回答即可;而Would you like a cup of coffee?則是邀請(求“以言行事”之功),只用Yes/No回答是不夠的,還須加上Please/Thank you!才妥當,而且要有行動跟隨(沏咖啡還是不沏;喝還是不喝)(收“以言成事”之果)。
(4)同義聯系。表示“大”的詞有big,large,huge,massive,colossal等。所謂同義詞,一般指在基本含義上相同或相近,但在詞形、程度、搭配、用法、感彩等方面有所差異。LIt-tle和small都是“小”,后者僅指物理意義上的小,而前者還兼有“玲瓏可愛”的感情意義。Great和big之間也是如此,后者只是“大”而已,前者則是“偉大”。
(5)反義聯系。對于多義詞,它的各個意思的反義詞也不一而足。short作“短”講時,其反義詞是long,當“矮”講時,反義詞是tall。right取“右邊”義,反義詞為left,而取“正確”義時,反義詞則是wrong。Iight當“明亮”講時,反義詞是dark,當“輕”講時,反義詞是heavy。dear當“昂貴”講時,反義詞是cheap,當“親愛的”講時,反義詞是hateful。
(6)詞性聯系。英語有許多這種兼類詞,就其潛在性而言,任何一個名詞都可以當動詞來用,反之亦然。了解這一點對于猜詞悟義,以此推彼,很有幫助,因為詞在轉性使用時,其意思與轉性前聯系密切,如人身體各個器官的英文名稱都可以用作動詞:face在face the ditticulties這一詞組中,如果知道difficulty(困難)的意思,再加上上下文的提示,不難推度出face的意思來,即“面臨”。hand在hand in your homework中,顯然是“上交”的意思。head在head the class中,無疑為“領導/帶領”。elbow(胳膊肘)在elbow my way out中,就是用胳膊肘從人群中擠出一條路來。
(7)構詞聯系。了解一點構詞法會幫助我們推此及彼,舉一反三,事半功倍。英語造詞的基本方法有三:合成、派生和轉性。合成即把兩個或兩個以上的詞捏合成一個新詞。如timetable,blackboard,breakfast,sister-in-law等。有的合成詞與原詞有著千絲萬縷的聯系,其意思在原義的基礎上推演出來,如前兩個。有些合成詞則由于歷史久遠加上語言自身的發展變化已與原義相去甚遠,似是而非了。
(8)對比聯系。各種語言都有共同的語義場,但在構成語義場的詞匯分布上,每一種語言都有自己的分工體系。所以不同語言詞匯意義的對應都是相對的。如英漢語在直系親屬這個語義場中,英語只有五個詞:spouse,mother,father,sister,brother。而漢語則有七個:配偶、父、母、兄、弟、姐、妹。構成旁系親屬的詞匯,英語跟漢語比起來就更是小巫見大巫,詞匯少得可憐:uncle用來指稱所有上一輩的旁系親屬包括叔、伯、舅、姑夫、姨夫等等,與之相對的aunt異曲同工。從社會語言學角度講,語言是社會的活化石。漢語親屬詞匯之豐富反映了中國幾千年來以家庭為核心的社會意識形態;英語相應詞匯之貧寡也影射了西方國家家庭觀念淡漠而個性十足的心理現實。
英漢語詞匯的這些差異給學習者帶來了很多麻煩,但另一方面也相映成趣,學來妙趣橫生,不亦樂乎。
收稿日期:2006-10-30
作者簡介:張鳳琴(1951-),女,黑龍江齊齊哈爾人,教授,從事語言學教學法研究;冀盈(1981-),女,黑龍江哈爾濱人,助教,從事英語教學研究。
反義詞通用范文4
關鍵詞:汽車專業;英語;詞匯教學;思考
隨著職業教育的迅速發展,專業英語的學習早已引起了全國各中職學校的重視,幾乎所有的中職學校都開設了相應專業的專業英語課程。作為一種應用工具,汽車專業英語的教學與普通的高中英語或中職基礎英語有著很多差異。英語教學對汽車方面主要是為了讓學生能讀懂一些簡單的關于汽車方面的英文說明類資料,識別與汽車緊密相關的英文標識,熟練操作以英文為界面的用來維修或檢查的現代儀器等。那么,如何讓汽車專業的中職生掌握足量的英語詞匯,使之學以致用呢?
一、要教給學生常用詞匯的記憶方法
在英語教學中,我們發現學生大聲朗讀單詞后,再讀每個單詞的字母來記憶單詞,這是一種機械式的記憶方法,其結果往往是事倍功半,浪費了大量的時間和精力,記憶效率往往很低。因此,教師應要求學生在記憶單詞中做到如下三點:
1.要注意一些常用詞語的記憶
如,system(系),filter(濾清器),arm(臂),rod(桿),spring(彈簧),valve(閥),gear(齒輪)。這些詞語在汽車專業方面經常出現,而且組成不同的短語。以valve為例,shift valve,signal valve等。
2.要注意對單詞分組記憶
單詞中,看似獨立的字母有一定的規律。有的可以按音節分組記憶。如,combustion就可以分為com,bus和tion三組;有的也可以將單詞拆分為熟悉的單詞的組合來記憶。如,thermostat就可以拆分為the-r-most-at。針對不同特點的單詞采用不同的方法分組記憶,可以化整為零,化難為易,從而提高單詞記憶的效率。
3.要注意對直譯詞或音譯詞的記憶
汽車英語單詞中部分詞語是直接翻譯的,如,flywheel(飛輪),其中fly譯為“飛”,wheel譯為“輪”。Water jacket(水套),water(水)jacket(外套)。也有部分為音譯的詞語,如,tyre(胎),motorbike(摩托車)。區分出直譯詞或音譯詞,便能牢牢地記住它們。
二、要加深學生對專業英語詞匯的理解
1.要讓學生掌握一詞多義在專業英語中的使用情況
在日常生活中常見的單詞在專業英語中可能意義不同。如,spring日常生活中表示“春天”,但在汽車專業中卻表示“彈簧”。journal,在汽車專業英語中是“軸頸”,而不是日常生活中的“刊物”。這種情況在專業英語學習中會遇到很多,如果在翻譯理解中和我們原來了解詞語不搭配時,就需要去了解它的新意了。
2.要讓學生從構詞方法入手理解專業英語單詞
如,shift(換擋),upshift(升檔),downshift(降檔),如果知道first gear“一檔”那么見了“second gear”就會首先想到“二檔”。對于合成詞組,可以在掌握核心詞的基礎上,拓展出由其派生的多個詞組。例如pump,可以由其派生出water pump,oil pump,fuel pump等。
再者,還可以采用聯想的方法,由此及彼,從而擴大詞匯量。例如聯想反義詞,遇到input pump,聯想它的反義詞output pump。
3.要讓學生在了解汽車知識的同時理解專業英語詞義
汽車專業詞匯在特定的領域可能是相近或類似的詞義,因此把汽車專業知識和英語學習互相聯系起來,才能收到相得益彰、事半功倍的效果。
(1)注意某些詞匯在汽車專業中的特殊含義。汽車專業英語中有相當一部分的專業詞匯來源于基礎通用英語,其中一些專業詞匯與通常用法相同或相近。例如,body,日常用語中指“身體”,但在汽車英語中指“車身”。例如,train,學生在遇到類似這樣的詞匯時,第一反應往往是最常見的用法“火車”;但當train構成power train動力傳輸系統時,漢語翻譯成了“系”。當然drive train, train也當“系”講了。
(2)要注意將意思相近的專業詞匯加以比較。例如,漢語里的“油”,在汽車專業里又細分為燃油(fuel),機油(oil)等。同樣的還有“燈”,blinker(信號燈),tail lamp(尾燈),backup light(倒車燈)?!肮堋币灿小皃ipe”“line”“hose”等。如,air hose(空氣管),exhaust pipe(排氣管),fuel line(燃油管)等。因此在汽車專業英語中,就要尤其注意不同的“油”“管”等應該如何表達,這樣才不至于出現理解和翻譯上的偏差。
參考文獻:
反義詞通用范文5
三者都可用作形容詞,都有“安靜”、“平靜”、“寂靜”之意,彼此有同有異。
1) quiet 指“不激動、不興奮”、“寧靜”,在一定范圍內沒有吵鬧聲。 quiet 用來修飾人時,還可指人“閑散”和“不愛活動”。例如:
She spent a quiet evening reading at home. 她在家看書,度過了一個平靜的夜晚。
Some people want to live a quiet life. 有些人想過寧靜(悠閑)的生活。
2) calm 指人“心平氣和,毫不激動”時,和 quiet 意思相當。兩者之間的區別是: quiet 表達人們由外界感觸到的“安靜”,而 calm 既可以表達外界安靜的概念,還可以表達人們內在的安靜狀態。例如:
Her face was sweet and calm. 她的面孔既可愛又恬靜。
When you heard the bad news, please keep calm. 當你聽到那個不幸的消息時,請保持鎮靜。
3) still 指完全的 quiet, 完全的 calm, 即“絕對靜止”、“絕對安寧”。它與 calm 和 quiet 的不同點是: still 不是指心理上的感受,而是指客觀上的安寧。例如:
The air was still, as if everything had been dead everywhere. 周圍空氣異常寧靜,就像一切的一切,都沒有了生命。
All sounds are still. 萬籟俱寂。
Still waters run deep. (諺)水靜流深。
The old woman is standing there still. 那個老太太站在那里一動也不動。
2. smile, laugh
兩者均可以用作動詞,表示“笑”的意思。它們之間的區別在于:
smile 指面部流露出喜悅的表情,即“微笑”。若表示“對……微笑”,其后應跟介詞 to。例如:
The old man never smiles. 這位老人從來不笑。
Your baby smiles to me so sweetly. 你的嬰兒對我笑得這么甜。
smile 也能用作名詞,意為“微笑”、“笑容”。例如:
There is a big smile on her face. 她面帶笑容。
She answered with a smile. 她笑嘻嘻地回答。
laugh 指出聲的“笑”、“大笑”。若表示“嘲笑……”,后面應跟介詞 at。例如:
“There’s no time!” laughed Mother. “沒有時間了!”母親笑著說。
None of us laughed at the woman’s mistake. 我們誰也沒有嘲笑那位婦女的錯誤。
laugh 也能用作名詞,意為“大笑”。例如:
We all had a laugh over that. 我們都為那件事大笑一場。
3. beat, win
這兩個動詞都可以表示“打敗”、“戰勝”的意思,但其用法不同。
beat 后面接表示人的詞語作賓語。例如:
But still we weren’t sure we could beat them. 可我們還是沒有把握能打敗他們。
She beat all the runners in the city last year. 去年她賽跑成績全市第一。
win 后面接 war, match, game, victory 以及表示名次、獎品(金)等的名詞作賓語。例如:
If we won this match, we would be top! 如果我們贏得這場比賽,我們將是冠軍!
He did as his teacher told him and won the first place in the exam. 他按照老師告訴他的去做了,并且在這次考試中獲得了第一名。
4. information, message, news
這三個名詞都有“消息”的意思,但它們的用法不一樣。
information 為不可數名詞,意為“消息”、“情報”,指通過觀察、學習、調查或交談所獲得的消息、情報以及資料和知識等。例如:
I want to know the information about this ship. 我想知道有關這艘輪船的資料。
A policeman will give us some information about the accident. 關于這次事故,有個警察將給我們提供一些情況。
To do the job well, you have to get the first hand information. 為了把工作做好,你要取得第一手資料。
message 是個可數名詞,指由口頭、書面、無線電等多種渠道傳來的“口信”、“消息”、“電報”等。例如:
Can you take a message for her? 你能給她捎個口信嗎?
Most countries use their satellites to send and receive messages. 大多數國家利用他們的衛星收發信息。
news 是個不可數名詞。主要指通過報紙、電臺、電視等新聞媒體報道的“消息”、“新聞”;有時也可以指某人原來不知道的或沒有聽說過的東西。“一條消息”或“一則新聞”應譯為 a piece of news。例如:
Here is the news. 現在報告新聞。
I have some good news to tell you. 我有些好消息要告訴你。
No news is good news. 沒有消息就是好消息。
5. between, among
兩者均可表示 “在……之間或中間”的意思。它們之間的區別在于所指的范圍不同。
between 表示“在……中間”時,是指“在兩者之間”。例如:
There’s a small river between the two villages. 這兩個村莊當中有一條小河。
I’ll come to see you between 8:00 and 9:00 tomorrow morning. 我將在明天上午八點和九點之間來看望你。
among 通常用來表示“在三者或三者以上之間”。例如:
The teacher is sitting among many students. 老師正坐在許多學生中間。
We visited him at his workplace among the trees and asked him about his work. 我們在樹林當中他工作的地方拜訪了他,并詢問了他的工作情況。
[特別提醒] (1) 有時 between 后面也可以接三者以上的人或物,指其中每兩個之間的相互關系。例如:
When we talk about the universe, we mean the earth, the sun, the moon and the stars, and the space between them. 我們談論宇宙的時候,指的是地球、太陽、月亮和星星,以及它們之間的空間。
Agreements were made between different countries last month. 上月各國之間達成了協議。
(2) 在談到事物的差別時,總是用 between。例如:
Some students from cities can’t tell the difference between wheat and chives. 一些城里的學生分不清小麥和韭菜。
Do you know the difference between these words? 你知道這些單詞之間的區別嗎?
(3) among 也能用來表示形容詞最高級和副詞最高級的比較范圍。例如:
Shanghai is among the largest cities in the world. 上海是世界上最大的城市之一。
6. begin, start
這兩個動詞作“開始”講時,既可用作及物動詞,也可用作不及物動詞,在一般情況下兩者可以相互換用。例如:
The children began/started to play games. 孩子們開始做游戲了。
但兩者在用法上也有區別:
兩個動詞后面均能接動詞不定式和動詞的-ing形式。 begin 是普通用詞,用作及物動詞時,強調“開始某動作”、“著手做某事”,有“漸漸開始”、“漸漸展開”之意。 begin 后接動詞不定式和接動詞的-ing形式時,在意思上一般沒有多大差別。 begin 用作不及物動詞時,則表示“從頭起”、“從某點起”。例如:
Let’s begin our class. 咱們開始上課吧。
It’s time to begin the party. 是聚會開始的時候了。
start 意為“開始”,含有“突然開始”的意思,比 begin 較口語化,強調的是從靜止狀態開始運動。 start 用作不及物動詞時,還可以表示“動身”、“出發”的意思,而 begin 則沒有。例如:
His work starts at 8:30 in the morning and finishes at 4:45 in the afternoon. 他上午八點半開始工作,下午四點四十五分結束。
When did you start to study in this school? 你什么時候開始在這所學校學習的?
We will start for Beijing next Sunday. 下個星期天我們將動身去北京。
[特別提醒] 在下列幾種情況下只能用 start, 不能用 begin。
(1) 表示“(機器)開動”。例如:
The man can’t start the car. 這輛車這個人發動不起來。
(2) 表示“創辦”、“開設”之意。例如:
He started a new shop last year. 去年他新開了一家商店。
(3) 表示“出發”、“動身”之意。例如:
We must start early tomorrow, for we still have a long way to go. 明天我們必須早點動身,因為我們還有很長的一段路要走。
7. open, turn on
兩者都可以表示“開”之意,但它們在用法上有所區別。
open 可用作動詞,通常用來表示“開門”、“開窗”、“開盒子”、“睜開眼睛”等,其反義詞為 close。例如:
It’s hot inside. Why not open the windows? 里面熱,為什么不把窗戶打開呢?
Please don’t open your eyes and guess what’s in the bag? 請不要睜開眼睛,猜一猜袋子里裝的是什么?
She couldn’t wait to open the box. 她迫不及待地打開了盒子。
open 還可用作形容詞,意為“開著的”、“敞開的”,表示的是狀態,其反義詞為 close。例如:
―I think the shop is close at this time of day. 我認為這家商店白天這個時候不開門。
―No, I think it’s open. 不,我認為它開門。
turn on 習慣上用來表示“開電視”、“開收音機”、“開燈”中的“開”,后面跟一些表示電器設備的名詞,其反義詞為 turn off。例如:
Mother is asleep. You’d better not turn on the TV set. 母親睡覺了。你最好別開電視機。
I turned on the light and saw a cat on the floor. 我打開燈,看見地板上有只貓。
注意:turn on 是一個由“動詞 + 副詞”構成的短語動詞。這樣的短語動詞后接名詞作賓語時,該名詞可以位于副詞之前,也可以位于副詞之后,但其后若接代詞作賓語時,則該代詞只能位于動詞和副詞之間。例如:
Please turn on the radio.(= Please turn the radio on.) 請打開收音機。
Please turn it on. 請把它打開。
8. in, into
in 意為“在……內”,表示靜態。 into 意為“進到……里”,表示動態。例如:
She is walking in the room. 她正在房間里踱來踱去。
She is walking into the room. 她正走進房間。
John works in a factory about ten kilometers from his home. 約翰在離家10公里遠的一家工廠工作。
He got into the lift and went up to the twelfth floor. 他走進電梯,上第十二樓。
在 put, throw, break, lay, fall 等動詞后面,既可用 in, 也可用 into。這時 in 也表示動態,常含有 into 的意思。例如:
He put all the books in/into the bag. 他把所有的書都放進書包里。
[特別提醒] in 可用作副詞, into 不能用作副詞。例如:
Come in, please! 請進來!
9. cup, glass, mug
這三個名詞都可作“杯子”解。它們的區別在于:
cup 一般指用玻璃以外的材料制成的、體積小、且常帶有把柄的杯子,多用來喝可樂、咖啡、茶等。 cup 還可以指體育比賽中獲勝者得到的獎“杯”。例如:
Would you have a cup of tea? 請來一杯茶好嗎?
Who won the cup? 誰獲得了獎杯?
glass 一般指用玻璃制成的杯子,這種杯子常用來飲酒。例如:
There are two glasses of wine on the table. 桌上有兩杯酒。
Let’s have a glass of beer. 咱們喝杯啤酒吧。
此外, glass 作可數名詞用時,還有“鏡子”、“眼鏡”等意思。 glass 作不可數名詞用時,意為“玻璃”。例如:
Look at yourself in the glass. 用鏡子照照你自己。
I need a piece of glass. 我需要一塊玻璃。
mug 是指“缸子”,一般是搪瓷的,有把兒,通常有蓋子。例如:
There is some water in that blue mug. 那只藍色缸子里有些水。
In hot days he goes out with a mug. 天熱他出門時帶一個缸子。
10. add...to, add to, add up, add up to
這幾個詞組都有“加”的意思,但它們在用法上是有區別的。
1) add... to 意為“把……加到……上去”。例如:
In order to get a good harvest, the farmers usually add fertilizer to the soil. 為了獲得豐收,農民通常往地里追(加)肥。
If you add 15 to 85, you’ll get 100. 85加15等于100。
這里的 add 是及物動詞。如果 to 的賓語在上文已經提到,則賓語連同 to 均可省略。例如:
This soup is too salty, add some hot water(to the soup). 這湯太咸了,加點熱水沖淡一下。
2) add to 意為“增加”, add 是不及物動詞, add to 后面通常接抽象名詞。例如:
Your company adds to the enjoyment of our visit. 有你們陪同,我們這次訪問就更愉快了。
I don’t want to add to his difficulties. 我不想增加他的困難。
add 和 to 之間還可以加入修飾詞語。例如:
The newly constructed buildings add greatly to the beauty of this city. 新建的大樓大大地增加了這個城市的美麗。
3) add up 意為“把……加起來”、“加起來”。 add 是及物動詞。例如:
Add up 6, 8 and 18 and you’ll get 32. 把6、8和18相加,總數等于32。
Take care to add these figures up correctly. 注意把這些數字準確地相加起來。
4) add up to 意為“加起來共計”、“總和”。例如:
The bills add up to exactly 100 dollars. 這些賬單加起來正好100美元。
His whole school education added up to nearly fifteen years. 他所受的學校教育總共近15年。
11. finally, at last, in the end
1) finally 一般后跟一系列事物或論點中的最后一項內容。 finally 也可位于謂語動詞前面或助動詞和主要動詞之間,表示“等了好久才……”,沒有感彩。例如:
Finally, let’s do some exercises. 最后我們來做一些練習吧。
The problem was finally settled. 這個問題最終得以解決。
2) at last 往往用來引出經過一番努力或曲折之后出現的事態,常常有較濃厚的感彩。例如:
The sixth man went forward to feel the elephant. He was old and slow and it took him quite some time to find the elephant at all. At last he got hold of the beast’s tail. 第六個瞎子走上前去摸大象。他年紀大,行動遲緩,費了相當長的時間才摸到大象。最后他抓住了大象的尾巴。
3) in the end 可與 finally 和 at last 通用。例如:
The war lasted four years before the North won in the end. 這場戰爭持續了四年,最后北方取得了勝利。
但 in the end 可用來預示未來。例如:
When a piece of ice is taken to a warm room, it becomes smaller and smaller, until in the end it disappears completely. 把一塊冰拿進暖和的屋子里,冰就會變得越來越小,直到最后完全消失。
12. up, down
正如中國人把“去北方”說成“北上”,把“去南方”說成“南下”一樣,英美人也常用 up 和 down 這一組對立的詞(可用作副詞或介詞)來表達不同的去向。它們的用法如下:
1) 表達“去北方”用 up,表達“去南方”用 down。例如:
Some birds fly up north in spring and down south in autumn. 一些鳥春天飛向北方,秋天又飛向南方。
2) 表達“去內地”用 up,表達“去沿?!庇?down。例如:
The explorers traveled up to the country. 探險者到內地旅行。
Then he made his way down to the shore. 然后他朝海邊走去。
3) 表達“去河的上游”用 up,表達“去河的下游”用 down。例如:
I swam up the river yesterday. 昨天我在河里游泳,逆水而上。
A box is floating down the river. 一只箱子順水向下游漂去。
4) 表達“進城”用 up,表達“下鄉”用 down。例如:
Years ago, many students went down to the countryside, and now they have come up to the cities again. 許多年前很多學生下鄉,現在又回城了。
5) 表達“到城市的住宅”用 up,表達“到商業區”用 down。例如:
反義詞通用范文6
【關鍵詞】通用英語;學術英語;學術詞匯
近年來,學術英語課程越來越受到各大高校的重視,課程建設取得了豐碩的成果。但2010~2021年期間發表的以“學術詞匯教學”為主題詞的學術期刊文章并不多。學者馬蓉從語料庫語言學、系統功能語言學和二語習得三個視角評述了學術詞匯理論,并梳理了最近45年相關的實證研究;[1]李華東等分析了《新編大學英語綜合教程(第3版)》課文中學術詞匯表(AWL)的覆蓋率;[2]丁韜指出國內大學英語教學在詞匯訓練方面存在九大問題,認為相較于其他語言微技能訓練而言,詞匯教學方法最少、最缺引導、最為枯燥。[3]多數教師在英語讀寫課上主要專注于學生的閱讀能力訓練,課堂上用于詞匯教學的時間十分有限。另外,傳統詞匯教學方法單一,比較容易讓學生失去學習興趣。部分教師大多數情況下只會挑選部分詞匯進行講解,或要求學生課后自行完成教材中的詞匯練習。而在大學通用英語課堂上加強學術詞匯教學、創新詞匯教學方法,不僅有利于促進通用英語和學術英語的銜接,還有利于引起學生對學術英語的重視,理應受到大學英語教師的關注。
一通用英語與學術英語并存的大學英語分級教學
教育部辦公廳印發的《大學英語課程教學要求》中指出:各高等學校應根據實際情況,按照《課程要求》和本校的大學英語教學目標設計出各自的大學英語課程體系,將綜合英語類、語言技能類、語言應用類、語言文化類和專業英語類等必修課程和選修課程有機結合,確保不同層次的學生在英語應用能力方面得到充分的訓練和提高。[4]經過多年的不斷探索,現在的大學英語課程擺脫了內容單一,讓學生感覺枯燥乏味的局面,呈現出通用英語和學術英語兩大模塊并存的新大學英語課程體系。在新大學英語課程體系下,國家教材委員會專家委員文秋芳教授主張每所高校向學生提供通用英語(EGP)與專用英語(ESP)兩個學習板塊,供學生自由選擇,并指出專用英語(ESP)可以幫助學生增加專業知識,培養學生用英語進行專業交流的能力以及學術素養。[5]在此背景下,筆者所在的高校從2017年9月開始對大學英語課程體系進行了調整,對大一、大二學生進行分級教學。依據高考英語成績,學生被分成A、B、C3個層次,然后進行分班分級教學。筆者在過去4年里一直參與大學英語A級班教學,該班學生的高考英語成績通常在125分以上,語言基礎扎實,英語學習興趣濃厚,對大學英語這門課程有很高的期望和要求。但也存在不足之處,即個別學生進入大學后,對大學英語學習目標不明確;有些學生學習英語的功利心較強,片面地認為學習英語就是為了通過大學英語四、六級考試或是為將來的研究生入學考試做準備。在大一階段,本校A級班的學生需要完成通用英語學習要求,即《新目標大學英語綜合教程》共4冊的學習任務。學生在第三學期學習跨文化交際課程,在第四學期根據學生專業開設學術英語(理工)和學術英語(人文)課程。
二大學英語詞匯掌握要求和詞匯教學
為了進一步提高大學英語教學的針對性和實效性,避免“水課”,打造“金課”,詞匯教學尤其是學術詞匯教學應該盡早地融入通用英語課堂中。詞匯是語言學習中最重要的基礎,是二語學習者需要克服的一大難關。在通用英語課堂上,大學英語教師需要重視語言整體教學,在詞匯教學環節有必要引入學術詞匯教學,創新教學方法。這有利于幫助學生更快明確大學英語學習的目的和方向,也有利于幫助學生盡早摒棄中學階段養成的英文單詞對應漢語意思這樣單一的詞匯學習方法,使詞匯學習方法多元化。根據教育部辦公廳印發的《大學英語課程教學要求》,大學階段的英語教學要求分為三個層次,即一般要求、較高要求和更高要求。這是我國高等學校非英語專業本科生經過大學階段的英語學習與實踐應當選擇達到的標準。一般要求是高等學校非英語專業本科畢業生應達到的基本要求。較高要求或更高要求是為有條件的學校根據自己的辦學定位、類型和人才培養目標所選擇的標準而推薦的。各高等學校應根據本校實際情況確定教學目標,并創造條件,使那些英語起點水平較高、學有余力的學生能夠達到較高要求或更高要求。[6]三個層次的詞匯量要求與平均課時詞匯量如下表所示。由上表可以看出,對更高要求的學生來說,詞匯記憶的數量明顯超過了一般要求和較高要求的學生。傳統的詞匯教學方法和詞匯學習方法顯然不能適應本校英語A級班學生的學習需求。因此,通用英語教師有必要幫助學生在大學英語有限的課時中快速擴大詞匯量,更高效地加深對詞匯尤其是學術詞匯的理解和應用。本校英語A級班的大多數學生對詞匯學習有一種誤解,簡單地將英語詞匯學習等同于記憶詞匯的漢語意義。目前,本校使用的通用英語教材《新目標大學英語綜合教程》課后的詞匯表用標注六級詞匯,標注六級后詞匯。相比早年的英語教材,該系列教材詞匯表增加了詞匯英文釋義。遺憾的是,教材的閱讀材料學術性有待加強,學術詞匯缺少明確標注,詞匯練習缺少針對學術詞匯的專項訓練。因此,如何幫助英語基礎較好且對英語學習有更高要求的A級班學生實現從通用英語向學術英語的順利過渡是擺在教師面前的艱巨任務。教師在深度挖掘教材內容的同時,有必要適當地為這部分學生“加餐”,從學術詞匯入手,充分借鑒傳統詞匯教學方法,創新學術詞匯教學方法。
三學術詞匯教學方法的創新
大學英語教師在課堂上要充分導入AWL教學、強調學術英語程式語、引導學生查閱網絡學習詞典、構建學術詞匯網絡,以期幫助學生加深對學術詞匯的理解,增強學生用英語進行專業學習的意識。1.導入AWL教學2000年,語言學教授AverilCoxhead在建好的學術英語語料庫(涵蓋人文、商業、法律和理工4個領域28個專業)基礎上,編制完成了學術詞匯表(Aca-demicWordList,簡稱AWL)。AWL是目前世界上最具影響力的學術英語詞匯表之一,是檢驗學術英語學習的重要標準之一。該表收錄570個詞族,[7]即“詞的基本形式加上它的屈折形式和明顯的派生形式構成的一系列單詞。例如,analyze詞族下包含analyzes、analy-zing、analyzed、analysis和analytic。大一新生應該盡早擺脫英語學習僅是為了通過大學英語四、六級考試的應試教育觀念,樹立更加長遠的英語學習目標,全面提高語言綜合應用能力、跨文化交際能力和使用英語參與學術科研活動的能力。而對于英語基礎扎實、學習要求更高的A級班學生應該盡早了解學術詞匯表(AWL),并熟練掌握其中的詞匯,培養詞族學習意識,在學習單一詞匯時盡可能地將詞族的臨近詞匯進行歸納總結。教師在大學通用英語課程教學初期,首先,針對A級班學生介紹學術詞匯表(AWL)并強調其重要性,幫助學生增強詞匯學習的效率和針對性。其次,利用在線AWLHighlighter,可以快速標注教材中出現的學術詞匯,教師在詞匯教學過程中可以適當地向學術詞匯傾斜,通過學術語境下的常見搭配和例句引導學生加強學術詞匯學習。最后,教師可以通過額外的針對性練習為學生“加餐”,幫助他們快速高效地將學術詞匯轉化為靈活掌握的積極詞匯。2.強調學術英語程式語筆者在長期的教學中發現,學生往往習慣于通過詞匯書或詞匯中文釋義列表背誦記憶單詞,從而擴大詞匯量。這樣做的結果使得學生忽略了詞語相關搭配和程式語的積累,導致在聽讀過程中無法快速有效地把握語篇傳達的信息,在語言產出過程中出現生硬、不地道的情形。程式語不僅是英語語言本身的重要組成部分,也是學術英語語篇的顯著特征之一。教師在大學通用英語課程教學中應該更加注重程式語形式與功能分析的有機結合,[8]有針對性地對學術英語程式語進行講解和分析,有利于加深學生對學術詞匯的認識和理解,為學術英語學習打下堅實的基礎。教師在大學通用英語課程教學過程中,可以適當為更高學習要求的學生提供偏學術性的英語閱讀和聽力材料,如從《科學美國人》《經濟學人》《新科學人》《紐約客》等雜志當中挑選具有代表性和學術性的科普文章,以及TED演講視頻資料。在課堂教學中,結合學生專業,挑選典型的學術英語語料,開展精讀或精聽,分析學術英語和通用英語之間的顯著差異,總結其中的程式語,通過直觀體驗學術英語程式語的形式與功能幫助學生加強學術英語的自主學習。3.引導學生查閱網絡學習詞典詞典是學習語言的重要工具之一。選擇什么樣的詞典、怎樣使用詞典都是學習者經常面臨的困惑。學者章宜華指出,大學英語教師既要負責對學生進行詞典知識啟蒙、培養學生使用詞典的興趣、注意學生詞典查閱技能的培養,還要引導學生經常、正確使用詞典。[9]近年來,牛津英語學習詞典、柯林斯英語學習詞典、朗文英語學習詞典、劍橋英語學習詞典等都推出了網絡電子版,更加方便讀者使用。在培養大學生英語閱讀理解能力方面,對于有更高英語學習要求的A級班學生來說,他們需要借助詞典比較順利地閱讀英語原版教材,閱讀所學專業的綜合性文獻。隨著智能手機的普及,教師可以在課堂教學中適當引導學生利用移動終端查閱網絡學習詞典,培養他們使用網絡學習詞典的習慣,幫助學生找到克服語言學習困難的有效途徑。通過詞典查閱學術詞匯,獲取學術詞匯更多語料,提高對詞匯意義的自主分析歸納能力。4.構建學術詞匯網絡英語詞匯中,動詞、名詞和形容詞之間的相互轉換既有一定的規律性,又存在一定的特殊性。這往往是許多學生,包括英語基礎較好的學生的學習難點,也是他們極易忽略的地方。另外,學生在學習單詞時往往只關注它們的中文釋義,而忽視了對英文釋義的理解和掌握。以上兩種情況直接導致部分學生無法對已學過的詞匯進行靈活應用,對看到或聽到的句子難以在短時間內做出正確的轉述,難以形成英語思維。正確理解和運用單詞,需要掌握它們的拼寫、發音、意義、構詞法、習慣用法、搭配、語域、詞性、詞法、句法限制以及近義詞、反義詞等。對于有更高英語學習要求的A級班學生來說,學術詞匯應該是必須掌握的重點詞匯。他們有必要了解學術詞匯的屈折形式和派生形式以及搭配。因此,教師面臨的重要教學任務之一就是幫助學生構建學術詞匯網絡。在課堂上,教師首先要深化學生對詞族的理解。其次,教師在講授學術詞匯時應該鼓勵學生更多地展開聯想,探索學術詞匯的形式規律和意義網絡。最后,通過名詞、動詞和形容詞變形練習,詞匯的近義詞和反義詞練習,以及英語句子轉述練習,激勵學生改變簡單的線性詞匯學習方法,用更加發散的思維編織詞匯網絡,減少英語學習過程中來自母語的影響。
四小結
新課程體系下,大學英語教學面臨一系列挑戰,大學英語教師面臨學生更加多元化的學習需求和更加復雜的課程體系。隨著學術英語越來越多地融入大學英語課程體系中,通用英語教師必須努力提升個人教學技能水平,盡快幫助學生厘清大學英語課程學習目標和方向,通過創新學術詞匯教學,幫助學生了解學術英語。教師在大學通用英語課程教學過程中盡早導入AWL教學、加強學術英語程式語功能和形式的分析、引導學生正確充分地利用英語網絡學習詞典、積極構建學術詞匯網絡等,促進學生更加科學有效地開展詞匯學習,尤其是學術詞匯學習,幫助學生利用好英語這一語言工具,為參與學術研究打下堅實的基礎。
參考文獻
[1]馬蓉.學術詞匯研究四十五年[J].現代外語,2017(3)
[2]李華東,吳楠,杜馭炎.大學英語教材學術詞匯覆蓋率研究———以《新編大學英語綜合教程》為例[J].杭州電子科技大學學報(社會科學版),2019(5)
[3]丁韜.大學英語詞匯教學:問題與對策[J].外語電化教學,2020(2)
[4][6]教育部辦公廳關于印發《大學英語課程教學要求》的通知[EB/OL].
[5]文秋芳.大學英語教學中通用英語與專用英語之爭:問題與對策[J].外語與外語教學,2014(1)
[7]吳瑾,王同順.Coxhead“學術詞匯表”的適用性研究[J].國外外語教學(FLTA),2007(2)
[8]陸小飛,劉穎穎.基于語料庫的學術英語程式語研究與教學應用[J].外語界,2019(5)