美國動漫Mulan和木蘭傳說的差異探討

前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的美國動漫Mulan和木蘭傳說的差異探討,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。

美國動漫Mulan和木蘭傳說的差異探討

 

1998年,美國迪斯尼(TheWaltDisneyCompany)創作了動漫電影《mulan》,這是美國動漫界有史以來第一次改編自中國素材而且還是民間傳說題材,無論是技術還是藝術,在十幾年后的今天看來依然精彩絕倫、毫不遜色,特別是在形式與內容的民族化方面為動漫人樹立了標桿和模范。與此同時,中國動漫從本土民間傳說中取材創作了《寶蓮燈》,兩相比較,優劣自現。實事求是地說,自20世紀90年代至今20余年間,國內實在是找不出一部像樣的民族化的動漫作品可以跟美、日動漫哪怕是它們十幾年前的作品相媲美,這不是危言聳聽,更不是崇洋媚外。   “人們提出的第一個問題是:他們是如何拍出這么好看的動畫?而我們卻不能?這個問題很容易回答。幾個數字就能說明:1998年迪斯尼佛羅里達片場耗資1億美元,動用了700多位動畫師,歷時5年,成就了一部好片。”①《Mulan》在中國民間傳說的外衣下灌注了美國現代精神理念和文化內核,實現了本土化與國際化、審美化與現代化、人文化與產業化的交融整合,達到了中西合璧的高深境界,不愧是將中國民間文學資源創造性轉化為動漫產業資本的典范,而且也是將中國本土文化進行文化轉換的成功樣板,對國產動漫不無啟示和觸動。   一、本土化與國際化   《Mulan》題材是國際化的,源自中國。從形式到內容都飽含著濃濃中國風味,甚至傳達了中國化的情境和神韻,有時真讓人疑心是不是中國人自己創作的。但是動漫敘事藝術技巧顯然與中國動漫不在一個水平層次,文化精神內核也分明跟中國傳統文化精神格格不入,部分改編再創作的情節也是美國人的別出心裁,滲透著美國的思想意識,這就是美國文化兼收并蓄加以本土轉化的高明之處了。香港學者陳韜文曾以《Mu-lan》為案例,提出了文化轉換(transcultura-tion)理論,即某一文化與另一文化在相遇時被改變和吸納而被據為己有的演化過程:外來文化首先會被去情境化和本質化,然后被本土化和再情境化,有時也涉及普遍化。他指出,在一定情況下,也會出現逆向文化轉換的現象:“本土的文化變成了外國的文化,反過來又重作用于原文化,促成逆向文化轉換。”②相比外來文化,人們在感情和心理上更易于接受本土文化,因此,創作者為了贏得更多受眾的認可,致力于在本土和外來之間尋求一種平衡?!禡ulan》將這種平衡處理得駕輕就熟、得心應手,相當藝術化。   其實,花木蘭的傳奇故事是美國迪斯尼原原本本地從中國照搬到世界舞臺的,故事情節基本忠于原來的面貌,為什么被迪斯尼一加工潤飾就精彩紛呈了呢?即使是對這個故事耳熟能詳、爛熟于心的中國觀眾來說,也有一種耳目一新、非常過癮的感覺。關鍵就是制作者在原來故事的基礎上突破了某些束縛甚至越出了雷池,使影片整體氣氛更加活躍輕松,不再是中國人那種固有的含蓄又深沉的表情達意方式?!禡ulan》用夸張幽默又不失原則的喜劇娛樂形式將一段原本迫不得已的悲壯凄苦的從軍記改寫成一個巾幗英雄為實現自我價值而展露智慧與勇敢的浪漫傳奇。在世界范圍內,人們更喜歡看花木蘭在木須龍與幸運蟋蟀的幫助下充滿奇遇和艷遇的旅程,結果是一個關鍵的小人物挽救了整個國家的命運,這明顯迎合了國際市場,就算再俗套再商業,只要觀眾在電影院中開懷大笑,過足了當英雄的癮。這樣的改編對于一部動漫作品來說,沒有什么不可取的,也是值得稱道的,因為,它至少讓全世界都知道了中國的花木蘭,證明中國古老文化還是充滿誘惑和魅力的。真正令國人捶胸頓足、臉面無光的是,它是美國人制作的。這不是憤激和刻薄,全球化時代就是這樣子的,民族文化應該是互相交流碰撞,平等對話。   作為商業動漫,迪斯尼追求票房和商業利潤的最大化。為了穩住已有的西方市場并最大限度擴張新的海外市場,它一方面必須滿足長期以來在西方觀眾中培植起來的審美心理和期待視野;另一方面,它改編國際化題材而增加動漫產品新奇感,將主題置換為絕大多數觀眾都容易理解接受的普泛化主題,將影片敘事始終納入觀眾所熟悉的視野之內。于是,中國木蘭傳說的忠孝之道就被美國推崇的個人奮斗、浪漫愛情這些所謂普世主題所取代,從而脫離了本土文化語境。   花木蘭形象身上,西方文化色彩表現得分外鮮明:她的外表以美國著名華裔影星溫明娜為原型,是典型的西方人眼中的東方美女標準;她的家庭有著濃厚的民主氛圍,作為獨生女在家人的寵愛下愉快地成長;她富有愛心和俠義之心,看到男孩欺負女孩便打抱不平;她調皮搗蛋我行我素,不愿壓抑本性去遵守“三從四德”,在手臂上作弊以應付媒婆;她當著欽差大臣和鄰里鄉親的面,公然反對身有殘疾的父親征召出戰;她在飯桌上砸碗表示憤慨,試圖阻止父親打消出征的念頭;她在軍中暗戀上了帥哥將軍李翔;她擁抱了高高在上的中國皇帝……這些都充分反映出不同于中國傳統文化觀念的西方個人主義、人本主義思想,宣揚人的個性解放和自由平等權利,并主張沖破封建勢力和宗教神學對人的束縛和禁錮。《Mulan》對原作很多情節方面,進行了大刀闊斧的改造。它模糊了原作的時代背景,原作里透露木蘭還有大姊、小弟,而動漫改編成木蘭是家中惟一的女兒,還把木蘭的寵物狗取名為“小弟”(LittleBrother,中文版正式翻譯為“小白”)。原作中,花木蘭是在辭官回鄉之后主動出示女子身份的,但是迪斯尼手中變成了先是木蘭出浴險被識破,隨后在戰役中負傷而被醫生檢查揭秘,終于敗露女性身份。迪斯尼有意縮短了花木蘭從軍時間,而且安排在從軍期間就被揭露了性別秘密。也正因為如此,才使得木蘭被棄后而發現匈奴的殘余部隊,并營救了皇帝、拯救了國家,這些情節與原作相比更符合敘事邏輯和生活情理。這樣,全世界的人們也便于理解和接受了?!禡ulan》動漫還加入了動聽優美的音樂,由克莉絲汀•阿奎萊拉(AguileraChristina)傾情演唱的那首主題曲《reflection》(中文譯為《倒影》)堪稱經典,尤其是花家祖靈們隨著爵士樂跳起了搖滾,無不打上了西方文化元素的標簽。這種對現代時尚的流行元素的大膽吸收借用,既有利于滿足受眾的審美趣味,同時又能和劇情完美結合,自然也代表了美國迪斯尼的一貫風格??傮w來說,《Mulan》雜糅中西,中為洋用,成功地將中國本土化的古老民間傳說轉化為西式國際化的現代大眾文化快餐,調和了各個種族和各種人群的口味而得以風靡全球。#p#分頁標題#e#   二、審美化與現代化   《Mulan》將現代電腦動漫技術運用到了出神入化、無以復加的地步。迪斯尼在挖掘水墨動漫這種形式上下了相當大的功夫。巍巍雪山,萬箭齊發;茫茫雪海,戰馬奔騰;漫天飛雪,席卷而來呼嘯而去……精湛的動漫技術讓水墨人物在水墨山水之間流暢的運動,水墨人物和水墨山水賦予了畫面以靈動的氣息和浩瀚的氣勢。這就是技術的魅力,更是水墨畫的魅力。特別是雪山鏖戰的那一幕場景最為傳神:畫面上成千上萬的匈奴騎兵洶涌而來,而花木蘭毫不畏懼,反而攜著火炮迎敵而上,在危急時分炮擊山頂而導致雪崩,于是在轉瞬之間將單于的千軍萬馬掩埋得一干二凈。三維技術營造的恢弘場面酣暢淋漓,具有強烈的藝術震撼力和感染力,令人目眩神迷,驚心動魄。迪斯尼為了突出《Mulan》的藝術效果,積極致力于動漫技術的開發創新,如用1年半的時間開發了一套“阿提拉”(ATILLA)的電腦軟件,制作出雪山上瞬間冒出幾千名匈奴騎兵的壯闊場面;開發了一套“王朝”(DNASTY)的電腦軟件,制作了上萬名中國人聚集在皇宮前面的浩大場景。迪斯尼這種對現代化動漫技術的執著追求精神,是難能可貴的,令人感佩的,更是值得中國動漫人好好學習的。   現代化的技術終究還是為了審美化的情感藝術內容服務。原作中的木蘭女扮男裝、功成名就,被塑造成“充滿陽剛之氣”的巾幗英雄形象,實際上是封建時代的中國女性受制于男權社會,渴求消除性別歧視以獲得男女平等權利的心理欲望的折射和外化,這在中國文化史上尤其是女性文化史上無疑具有正面價值和積極意義。但不能不看到,女扮男裝的木蘭有其命定的無奈和悲哀,在封建意識形態和傳統社會結構中,當女性為爭取自身平等權益以謀求人生價值的實現,而不得不偽裝成男性并認同男權社會規范時,這對女性來說本身就是一種宿命般的悲劇。木蘭作為一個“高、大、全”的中性化甚至雄性化的英雄符號,她的品行可以從理智上喚起人們的崇拜和禮贊,但是在情感上始終與普通人相去甚遠而難以接近。加上民間的造神運動將之神化了,當成高高在上的神靈加以祭祀膜拜,花木蘭在中國是英雄氣有余而女兒性不足,就是不食人間煙火的、缺乏人情味的、高不可攀的“木蘭娘娘”。因此原作中除了家庭親情,根本沒有木蘭的兒女私情可言,完全消弭了她的“性別特質”。然而,迪斯尼煽情的藝術不著痕跡而讓人感懷。它以現代西方社會的審美視角,并非對原作的文化精神照單全收,而是融入了西式的理解和思考,將木蘭塑造成一個有血有肉的、情感豐富的、活潑可愛的、有個性的現代女郎?!禡ulan》圍繞木蘭的女兒身份大做文章,制造許多笑料來增強影片的趣味性和觀賞性,竟無意中把中國神壇高高在上的木蘭娘娘通過世俗演繹帶回了人間,還原并強化了木蘭姑娘作為活生生的人的本性和生活氣息———她敢于反叛傳統的“三從四德”、“三綱五常”而自主追求到了自己理想中的愛情。除了憑空添了很多愛情戲份,《Mulan》片中也不忘刻畫親情。有個場面相信感動了無數人:當木蘭把象征榮譽的單于寶劍和皇帝的佩玉交給她的父親花弧時,說道:這些都是讓花家光宗耀祖的!花弧卻把禮物丟掉,擁抱木蘭:“花家最大的榮耀就是有你這樣一個女兒。我可真想你啊。”①看到此處,多愁善感的人們估計已經心底發顫、淚眼婆娑了。迪斯尼尊重故事原型而基本定位不變,只不過加入了一些平民化視角中的人文關懷和審美情感,運用充滿人情味的人性化觀照手法,便使全球觀眾都覺得親切無間,更易于接受認同,就連中國人也不得不嘆服其眼光獨到、技藝高超。就這樣,迪斯尼以多元文化認同的文化審美為基點重新構建了現代價值觀和審美情趣,使木蘭變得更為真實,與現代生活也貼得更近。身著中國古裝的現代俠女木蘭姑娘在美國迪斯尼的精心包裝下,打造成了馳譽全球的國際知名人物,這的確是跨文化傳播中饒有興味并值得所有中國人深思的現象。   三、人文化與產業化   迪斯尼公司重視激勵創意活動、倡導技術創新、整合銷售渠道、重視版權保護,已經形成了一整套完整成熟的產業化運作模式,它在開發上只有一次大的成本投入,即動漫作品的生產,這是運營的主軸。它一次投入多次產出,用一個品牌開拓多個市場,通過精彩的動漫影視作品向全球營銷,贏取票房與音像制品市場,再把動漫衍生產品推向世界,構成了電視臺播映、影院放映、影像出版、迪斯尼樂園以及各類衍生產品特許經營的模式。《Mulan》顯示了迪斯尼強烈的市場意識和商業頭腦。選材就很討巧,讓西方觀眾覺得好奇新鮮,讓亞洲觀眾覺得很熟悉親切。   該片花木蘭、李翔的人物造型和色彩調配,都邀請華裔動漫師參與設計。木蘭從軍前與父告別,原設計為西方式的“吻別”,后來特別改成木蘭留下自己的頭花,獨自離家出走,就是刻意為之,符合中式意境。除了選用美籍華裔女星溫明娜為英文版花木蘭配音外,還針對中國內地、香港、臺灣不同的觀眾,分別排出三組強大的明星陣容為中文版配音。三地炙手可熱的女明星許晴、陳慧琳、李玟分別擔綱內地、香港、臺灣版木蘭配音。迪斯尼副總裁湯姆親自出馬,到中國籍國際巨星成龍拍攝的《尖峰時刻》片場邀請他為3個中文版男主角李翔配音。活潑頑皮的木須龍,英文版由搞笑明星艾迪•墨菲演繹,內地版則是光頭喜劇笑星陳佩斯配音。精細的商業包裝、成功的市場戰略,使得《Mulan》公映后轟動世界,取得票房佳績。迪斯尼在前期宣傳上做足了工夫,如《Mulan》于1999年4月在中國登陸上映前,迪斯尼像往常一樣發起了大規模的廣告宣傳攻勢,在北京、上海等各大主要城市,迪斯尼與麥當勞聯手花費了一大筆錢在報紙、廣播、櫥窗等方面進行全方位的狂轟濫炸。在美國,觀眾看完《Mulan》走出電影院時,每人會得到一袋木蘭紀念品。美國加州、日本東京和法國巴黎等地的迪斯尼樂園開展了全方位的宣傳推銷活動。迪斯尼推出的木蘭商品中,除了有針對兒童市場設計的新奇文具、運動衫和玩具等,也有為成人準備的精致禮品。木蘭迷紛紛搶購迪斯尼公司推出的第一批紀念品,并在電腦網絡上建立了上百個木蘭網頁。在香港,粵語版花木蘭配音演員陳慧琳演唱的花木蘭主題歌的唱片,一經出版就成為搶手貨。在東南亞國家,以木蘭命名的品牌像筆記本、連環畫、食品、飲料等,琳瑯滿目。各國經銷商們趁這股木蘭熱大賺了一筆。#p#分頁標題#e#   迪斯尼極其敏銳地抓住了原作中木蘭形象的傳奇性和可塑性的特點,成功地將一個中國古代孝女的故事進行了西化改造,通過產業化運作使之風靡全球,從而取得重大經濟效益,與此同時,注入了美國人的價值觀念和思維方式的《Mulan》,具有濃濃的美國文化氣息,于是產生了良好的社會文化效應。無論《Mulan》在制作中在形式和內容方面采用了多少中國元素,它的精神內核是美國的———個人主義精神和女權主義思想。該片導演托尼•班克羅夫特坦言:“我們清楚,我們不會把它拍成一部中國片子,因為我們不是中國人,我們有不同的感性和不同的敘事風格。”①這種感性和敘事風格的內在邏輯是以由西方受眾的消費習慣和審美期待所決定的票房價值為前提、以美國文化價值體系為依據的。先看女權主義,這是美利堅民族的精神內核。女權主義認為,天賦人權、男女平等,女性應該依靠自身自強不息的自我奮斗實現個性解放與全面發展。《Mulan》中的木蘭形象便是美國宣揚女權主義的一面旗幟。從軍前的木蘭受到男權社會壓制,她的職責和使命就是要靠嫁個好婆家、生兒育女,而相親碰壁的她對自我價值產生了懷疑。恰逢代父從軍以實現自我的機會來臨,她便大膽做出驚世駭俗的舉動,將自己徹底偽裝成男性,征戰沙場,沖鋒陷陣,立下大功,從而用個人實際行動宣告“誰說女子不如男”!可見,《Mulan》蘊涵著豐富的女性獨立自強的精神氣質和強烈的男女互補互助的平權意識。再看個人英雄主義,這是美國影視劇作包括動漫所慣用的“秘密武器”。美國素有個人英雄主義情結,強調自我意識,追求獨立自由,崇尚個人式的奮斗所帶來的成功?!禡ulan》就是美國個人英雄主義的真實寫照。木蘭憑借自己卓絕的毅力和韌性在軍訓中贏得尊重,靠個人智慧和機敏制造雪崩而克敵制勝、搭救了心上人,并在被棄遣返途中奮力打敗單于、營救了皇帝、拯救了國家,一舉成為孤膽英雄。她在創造一系列奇跡的同時,逐漸發現了自我,也收獲了愛情。木蘭因受傷而被揭發出女性身份后坦承:“也許并不是為了爹爹,也許是為了我自己”,將女權主義和個人主義的觀點推向了極致。這種思想在她內心獨白式的歌唱《真情的自我》②中同樣表露無遺。   四、《Mulan》的啟示   全球化語境下,中國民間文學因其集體性特點,是沒有著作版權保護的,外國動漫早就對中國民間文學資源覬覦已久并付諸行動,木蘭傳說和《白蛇傳》就是明證。“美國商業動畫拍了《花木蘭》,又投資了《功夫熊貓》。日本也要設計‘關羽’動漫,斯皮爾伯格要拍《西游記》……越來越多的中國歷史人物、神話人物成為外國動漫的主角。”③中國動漫應該好好警醒,振作精神奮起直追了,可千萬別又成了魯迅筆下的阿Q。   借此,筆者強烈呼吁中國所有的動漫工作者們包括編劇、導演和動漫師等等好好看看《Mu-lan》這部動漫,不是因為它的故事多么精彩,而是它對于中國傳統文化精神在細節中的生動傳神的精妙展示,以及它對西方意識形態和美式文化內核不著痕跡地植入滲透!再說了,張藝謀為什么深得人心,擁有國際性聲譽?最主要的原因就是因為他堅持拍攝中國最底色的深層次的靈魂的東西,深刻而雋永。   《Mulan》對中國動漫最大的啟示意義在于:真正認識到民族化是國產動漫立身的根本,中國民間文學資源是國產動漫民族化的不可或缺的重要文化資源和智力寶庫。國產動漫應該積極整合創新民間文學資源,以現代化的本土化為根基,以審美化的人文化為旨歸,以國際化的產業化為方向,將民族特色與全球視野兼顧、情感藝術與科技理性融合、經濟利益與文化效應并重,最終實現真正現代意義上的民族化,從而以新的“中國學派”或曰“中華學派”屹立于世界動漫藝術之林。

亚洲精品一二三区-久久