前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的翻轉課堂法律英語教學行動研究,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。
摘要:在新時期下,法律英語迎來了新的發展目標和要求,隨著互聯網技術的日益發展和不斷完善,法律英語作為重要的課程組成部分,在提升學生的法律素養以及英語技能方面發揮了十分重要的作用,教師必須要為學生設置適宜的教學模式,強化法律英語的教學效率。該文分析了翻轉課堂的概述,探究了目前在法律英語教學中存在的問題,并提出了相關的解決對策。
關鍵詞:翻轉課堂;法律英語;問題;對策
隨著“一帶一路”倡議的不斷深入,中國的國際地位越來越高,中國與世界各國的聯系也越來越密切,英語作為世界的通用語言,架起了國際貿易和交流的橋梁,法律英語是法律專業的重要科目,無論是國家層面還是企業和個人方面都難免會遇到法律問題,這就需要高校不斷地培養具有較強的涉外能力的法律人才,提升法律人才的綜合素質。目前社會對法律人才的要求越來越高,具有法律思維、英語應用能力以及創新創造能力的復合型人才,競爭能力才會更強。
1翻轉課堂的概述
翻轉課堂最早是由美國的富蘭克林學院數學與計算科學專業的羅伯特•陶伯特教授通過多年的教學經驗以及不斷設計,而提出的課堂模式。在翻轉課堂構建的初期,也只有課前與課后這兩個模式,從教學上比較適合理科課堂,但是經過逐漸的研究和完善,翻轉課堂的構建體系越來越細化;其從學生的角度出發,將學生作為教學的主體,借助對課堂的優化和設計,極大調動了學生的學習積極性。目前,翻轉課堂的模式主要按照人文主義、區理論以及建構主義等設計而來,其對課堂的每個環節做出詳細的分析和總結,打造了更加適合學生的課堂教學方式。首先,在翻轉課堂中包含了“課上”以及“課下”這兩個環節,為師生構建了良性的教學循環過程,其中“課上”包含了課堂活動和教學反饋與評價兩個方面的內容;而“課下”包含了教學之前教師的準備以及學生課后的練習等內容。在翻轉課堂中教師與學生之間的關系更加平等、和諧,教學的內容以及形式也更加符合學生的需求,教學的效率有了顯著的提升。將翻轉課堂應用到法律英語的教育中具有十分重要的作用和價值,因此,法律英語教學要加強對翻轉課堂的重視,靈活的借助翻轉課堂的優勢,為學生提供適宜的教學方案,讓翻轉課堂的效率能夠有極大的發揮。
2法律英語教學中存在的問題
2.1教學觀念陳舊,教學方式單一
在國際化的視角下,既懂法律,同時又懂英語的綜合素質人才越來越受社會的歡迎,社會也對法律人才提出了更高的要求,翻轉課堂就是將傳統的教學模式進行翻轉,改變了教師為主導的課堂教學,學生能夠成為法律英語學習的主體。但是就目前而言,法律英語在教學的過程中,很多教師仍然使用比較枯燥的教學模式,對學生進行填鴨式的講解,學生也只能被動接受,教師為學生提供的獨立思考,和協作探究的機會比較少。此外,很多學生對法律英語的學習也缺少清晰的目標,帶有一定的功利性和盲目性,將更多的精力放置在應付理論考試方面,難以達到學以致用的效果。
2.2教師對翻轉課堂不夠重視
隨著教學改革的不斷深入,法律英語的教學課堂也在逐漸的發生變化,翻轉課堂作為信息技術高速發展的產物,受到了廣大師生的歡迎和喜愛,其不僅能夠將學生作為主體,同時也為師生提供了更大的交流的機會,有助于教師對學生全面的了解。但是就目前而言,將翻轉課堂應用到法律英語的教學中,仍然受到了很多方面的影響,此外,有些法律英語教師對翻轉課堂不夠重視,對翻轉課堂的內涵并不清楚,制定的法律英語教學目標也不明確,使得學生在翻轉課堂下的學習,具有極大的盲目性,嚴重影響了法律英語教學的質量。此外,有些學校對法律英語的教學缺少合理的規劃,有一定的形式化和機械化的特征,同時很多學校的法律英語教師,也并非法律專業或者英語專業畢業,對課程的研究不夠深入,教師的培訓或者教育活動比較少,師資力量較為缺乏,這就會在很大的程度上影響法律英語的教學效率。
2.3教學評價不合理
法律英語在教學的過程中,與大學英語有著十分巨大的區別,法律英語的實踐性更強,需要學生不斷的閱讀和理解,如果教師沒有為學生提供更多的應用機會,那么學生就很難對法律英語有深刻的理解。但是從目前的教學模式來看,有些教師忽視了對學生法律英語實踐能力的培養,過于注重對理論知識的評價和考核,沒有為學生設置具有系統性和全面性的教學評價模式。此外,在翻轉課堂下,教師對學生的實際學習情況并沒有做出全面的分析,對學習能力比較弱的學生,也沒有高度的關注,使得一些學生產生了自卑心理,不愿意主動地參與到法律英語的學習中。
3翻轉課堂在法律英語教學中的應用對策
3.1借助新的教學理念,彰顯學生的主體性
在翻轉課堂下,必須要凸顯學生的主體性,首先,法律英語教師要與時俱進,及時更新陳舊的教學思路,有效地將翻轉課堂滲透到法律英語的教學中。隨著互聯網的發展,互聯網技術的優勢與特色逐漸顯現,這就需要法律,英語教師為學生提供合適的教學內容,鼓勵學生養成良好的學習習慣。翻轉課堂涉及了課前課上以及課后各個環節,這就需要教師讓學生先完成課前預習,借助多媒體或者微視等平臺,為學生設計十分鐘左右的預習內容,然后上傳到相關的平臺中。比如:在法律文書中的虛詞學習時,教師就可以為學生羅列出具有代表性的詞匯,here、where或者there等所構成的復合詞;又如:“茲”表示為“hereby”“此后”則表示為“hereafter”等,在法律英語中,這些虛詞代表了法律的莊重性,也符合英語傳統習慣。此外,教師還可以將預習的自主權交給學生,讓學生自主預習,然后勾畫出不懂的內容,或者提出相應的問題,并通過借助互聯網設備加以解決,難度較大的可以在課堂上展開充分的討論,這樣課前預習的效率就會更強,學生的自主學習能力也會有顯著的提升。
3.2加強互動,強化對法律英語的理解能力
在翻轉課堂下,需要教師將學生合理地劃分成不同的小組,讓每個小組能夠充分地交流和討論,同時教師也應該對每個學生有更加清晰的認識和了解,尤其對學生的英語水平要有掌握,這樣才能為學生構建出適合的法律英語教學內容。首先,在小組劃分的過程中,教師應該認識到學生在法律與學習中存在的差異性,然后將學生按照實際的法律英語學習能力,依據1:2:1的方式進行劃分,因為每個班級中法律英語學習能力較強和較弱的學生占據少數,而大多數處于中間位置,通過有比例的劃分,更能夠引導學生相互學習,共同進步。其次,教師要通過“泛雅平臺”為學生設置教學目標和學習任務,對于概念性的問題,可以使用獨立探究的方式,開發學生的思路,培養學生自主學習的能力;而對于討論性或者觀點性的學習應該采用小組探究的方式。比如:法律英語是將法律知識和英語知識進行有效融合,為學生提供的一種更具專業性的英語學習課程,因此教師就可以將經典的案例引入到法律英語學習中,讓學習從案例中分析法律知識和英語知識,讓法律和英語的契合度更高;如:“喬丹運動鞋案”,讓每個小組的同學通過在討論案例的過程中,清晰地認識到,涉及國內外貿易有關的法律知識和英語詞匯的不同用法。如:by所組成的合成詞“bylaw”與“by_law”雖然兩者的單詞相同,但是表示的意思,前者是“按照法律”;而后者則是“細則或者地方法規”的意思。在翻轉課堂下,對小組的劃分十分關鍵,需要教師從整體出發,在展現學生對法律英語學習優勢的同時,也及時發現學生學習中存在的問題,這樣更有助于增強翻轉課堂在法律英語教學中的應用效率。
3.3構建高效的評價系統
評價體系是對學生學習能力的考核,同時也是對教師教學成果的反饋,在翻轉課堂下,學生課后的復習以及教師的評價都涉及其中,教師必須要重視到課后評價,對增強法律英語學習質量的重要性。首先,教師應該將評價的標準進一步細化,不僅要對學生法律英語的理論知識進行考核,同時還要對學生的課堂表現,小組探究,創新創造以及實踐應用等滲透到教學評價中,從多個角度對學生進行綜合性的評價,這樣就能夠調動學生對法律英語學習的積極性。其次,在網絡平臺中還有專門的教學評價模塊,其可以為學生設置多場考評內容,對時間也可以進行設置,考核的題目包括:法律術語的翻譯、閱讀理解、完形填空以及案例分析等,這些理論性的內容;第二場主要是針對學生的口語表達能力以及書面寫作能力進行考評,包括:實際交談、問卷調查、案例寫作等內容;然后系統會對學生的考核成績做出評價,也會對學生的不足明確指出。此外,在翻轉課堂下,法律英語教師還可以通過實行小組互評或者自評的方式,就討論的結果進行評價;同時教師也應該對法律英語學習能力比較弱的學生,給予更多的關注,幫助其尋找正確的方法,并主動地參與到翻轉課堂的教學中,鼓勵學生樹立法律英語學習的自信心,通過多樣化的翻轉課堂教學模式,調動學生對法律英語學習的積極性。在翻轉課堂教學中,對學生的教學評價十分重要,也是考評翻轉課堂學習效率的重要方式之一,因此需要教師加以重視。
4結束語
在新時期下,法律英語需要培養學生的法律素養以及英語水平,將法律和英語有效地銜接起來,通過翻轉課堂的教學模式,將學生作為法律英語教學的主體,強化學生的綜合素質。首先,教師要對翻轉課堂有清晰的認識,同時分析目前在法律英語教學中存在的不足之處,選擇適合的措施加以解決。其次,教師要將課前預習,課堂探究以及課后鞏固等內容都融合到翻轉課堂中,鼓勵學生相互學習,共同進步。此外,教師還要為學生搭建具有科學性的評價體系,用發展的眼光看待學生,鼓勵學生樹立對法律英語學習的自信心,強化學生對法律英語的應用能力,引導學生舉一反三,觸類旁通。
參考文獻:
[1]關成勇.基于翻轉課堂的法律英語教學行動研究[J].佳木斯職業學院學報,2018(2):309-310.
[2]樊慧燕.法律文化語境下的法律英語翻譯原則及策略研究[J].淮海工學院學報(人文社會科學版),2019,17(5):62-65.
[3]張清.以內容為依托的法律英語教學探究——以美國合同法為例[J].中國外語,2019,16(2):13-17.
[4]孔祥娜.法律英語句子結構特點及其翻譯探討[J].山西省政法管理干部學院學報,2019,32(3):104-105,109.
作者:徐遠瑤 單位:吉林司法警官職業學院