前言:中文期刊網精心挑選了當代文學作品范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
當代文學作品范文1
我國茶文化已經發展到了一個登峰造極的高度。作為中國的特色文化,茶給人帶來的不僅僅是物質上的滿足和精神上的愉悅,更表現在茶文化的價值理念和價值追求中。當前中國茶文化已經通過茶馬古道和絲綢之路傳播到整個歐亞大陸上,受到中國文化深遠影響的日本也開枝散葉,根據中國茶文化形成了自己的一套茶文化。中國的茶文化作為人類精神的傳承,仍在深深對中國人造成影響,其中的一方面就體現在中國現當代文學作品中。本文通過對茶文化的探索,分析茶文化在中國現當代作品中的表現。
1茶文化的內涵
茶在中國人心中素來是高雅和禮儀的象征。在過去一直是上流社會流行的飲品,茶的高低貴賤體現了主人的尊嚴地位;去友人家登門拜訪時,友人也常常找出上好的茶葉供客人品嘗,體現的是對來客的尊重。由于人們對茶葉質量的高要求,好茶的產量極低,因此,可以從對喝茶的品味中透露出人的價值追求和精神品質。喝茶的工序繁多復雜,一杯好茶的產生,從茶葉的生長就需要精心照料。之后通過采茶、烘茶,到煎茶工具,泡茶器具都有各自的講究。除了對茶葉和水的挑選,還有對用具的挑剔。中國人在喝茶時還需平心靜氣,端坐在桌前。喝茶禮儀是時刻不能少的。然后在喝茶時最好有令己歡心的賓朋,三兩老友談天說地,低頭啜飲,給內心以片刻的寧靜。品一杯香茗,攬一縷清風。茶給人帶來的是精神上的美好,是心靈的凈潤。茶香縈繞,熱氣氤氳,捧上一卷書,坐在冬日的午后,看茶絲在水中上下跳躍。與外界紛紛擾擾全部隔離開,對煩惱避而不見。體會的是只有自己一個人的安寧和美好。茶文化融合了儒佛道等多家豐富的哲學思想和價值追求,以敦厚仁慈的狀態體現出來。提到茶文化,首先想到的是譬如“清”“靜”“空”等字眼,這些特征也表明了茶文化的追求。茶文化的這些特點對人影響巨大,它影響了人的性格,讓人們變得更加穩重成熟,性格更加溫和,讓人的雜亂心情得到梳理,靈魂得到洗滌。在傳統文化中,人與自然的和諧統一體現在人對茶文化的探索。茶伴隨著人的精神生活,作為一個無形的導師影響著人們的價值追求。一杯好茶,嘗盡人生的酸甜苦辣。茶雖清苦,卻能體驗出人生不易的感慨。“柴米油鹽醬醋茶”茶葉充斥在人們的日常生活中。隨著茶葉的種植和技術的改進,茶不僅僅是上層人物所能享用的珍貴物品,它也漸漸被普通大眾接受并填充在自己的日常生活中。我們在過去經??梢钥吹?,在清晨的薄霧中,上班的男人騎著黑色自行車,車筐里放著一大杯泡著茶葉的茶水,奮力地向單位趕去;在學習和工作中,我們也經常泡上一杯茶水,在休息之余品嘗茶的清香,給我們的身體短暫的放松;我們還經常可以看到,在一些人的家里,在陽臺的窗前擺著一套茶海,茶海上放著一只茶寵,桌子旁還有一兩個盆景。在如此忙碌的現代生活中“偷得浮生半日閑”,讓緊繃的神經放松下來,無不是一個當代人消遣的生活方式。茶文化以其自身的價值追求,融合對儒釋道的獨特理解,影響了一代又一代的中國人。
2中國現當代文學作品中的具體表現
無人不愛茶。茶影響了作者的生活,故而也會體現在作品中。其中最家喻戶曉的當屬老舍先生的《茶館》了?!恫桊^》描述的是三個時代的興盛與衰亡。小小的裕泰茶館是觀察整個社會的窗口,它通過茶館這一個小社會,來來往往的茶客,各形各色的人物來表現社會的變化,是社會的一個縮影。大茶館的興衰和變遷反映黑暗的現實,一個似乎脫離了世界的烏托邦仍舊被歷史的洪流席卷。茶館,在北京城本來是司空見慣的娛樂場所,人們到茶館點上一壺茶,和朋友或者陌生人談天說地,茶館不看社會地位,只要有錢,就可以進來坐坐,因此,這里也就成為三教九流混合集中的地方。在這里各種戲劇生活都會上演,人們也早已見怪不怪。正是這么一家茶館,以茶作為了聯系各種人和事物的紐帶,茶作為全劇的中心,所有事情都是在喝茶中展開。因此可以得出:茶道就是人道。同時,在老舍先生的作品里,選擇茶館作為小社會的背景,也正是代表了他對茶的喜愛,不然為什么不寫成裕泰酒館、裕泰飯館呢?而且在劇中也確確實實透露出很多茶文化。比如對民族性的體現。在劇中描寫的三個時代里,老北京存在著清朝遺留下來的滿族旗人,還有眾多漢人。無論是哪個民族,都是愛來喝一口茶的。而旗人對待茶要更加講究,要自帶“葉子”,喝的都是優質茶葉。即使是家庭沒落的旗人,在喝茶這件事情上也不能不講究。其他一些普通百姓,則沒什么要求。這正是茶文化影響下的不同民族的不同習慣?!恫桊^》還有時代性的體現。在過去,清朝旗人是不屑于去茶館喝茶的。只要家里比較富裕,就必然早起洗漱,然后開始喝茶。只有愿意自降身份的破落戶才會去大茶館點上一壺茶。而到了清朝末年,滿族旗人沒有了從前的特權,收入減低,沒有了之前的闊綽,也就只能去大茶館喝茶了,久而久之也就不覺得這是個降低身份的事了。時代的變化影響人們方式的變化,茶館處處體現著茶文化,茶文化又處處影響著人們的行為。老舍先生的一部《茶館》,用茶勾連起了多少興衰往事!說了北方的茶館,接下來說說南方的茶館。這個說當然不是由筆者介紹,而是由著名的“吃貨”大師———汪曾祺來說。汪曾祺先生在其散文《泡茶館》中描述了云南昆明地區的茶文化。這個大概就體現出了茶文化的地域性。昆明的大茶館中有一個特色:吃圍鼓茶。一幫對戲劇有興趣同好的人,在閑散時候常來茶館里唱圍鼓。唱圍鼓的演員并沒有報酬,只是因為對同一件事的喜愛而聚集在了一起。而茶館正好可以借此來招徠生意。這種喝茶配上圍鼓,想必在老北京是不曾見到的吧。除了大茶館,昆明還有小茶館。小茶館沒有了大茶館的精致,確有其特色的地方。昆明的茶館,配的小吃眾多。從花生米到云南特產,酸角、拐棗、泡梨、葛根等特色食物均可當喝茶時的點心使用。汪曾祺先生認為,泡茶館對當時的聯大學生有很多影響,比如養浩然之氣。通過泡茶館讓學生們改變性格,保持本心,不落污濘邪套。還能聚集眾多人才,像現在的一些咖啡廳一樣,成為了學生們學習的理想地點。還可以讓他們早點接觸社會。
3茶文化對文學作品的影響
茶文化充斥在中國現當代文學作品中,作為故事中日常生活的一部分影響著故事情節的發展。而茶文化在文學作品中的功用遠不止這些。接下來我將簡要說說茶文化對文學作品還有什么影響。
3.1使作品更貼近真實生活,使讀者感到親切
茶作為人們在日常生活中必不可少的一部分,人們對茶的存在早已經習慣。甚至如果沒有茶,可能還會覺得生活少了一味調和劑。作家通過在作品中對茶的描寫,能夠讓人體會到故事里的世界,感到作品的真實,減少了讀者與作品之間的距離,使讀者對作品沒有了疏離感,更能對故事情節產生共鳴,感同身受。
3.2提高作品的審美特性,增強作品文化底蘊
茶文化作為中國傳統文化的一部分,同樣博大精深。在作品中加入了茶文化,能夠提高作品中的文化底蘊,讓作品更具有觀賞性,吸引讀者的閱讀興趣。對茶文化有深刻認識的作者,受到茶文化潛移默化的影響后,一定會對人生有自己特定的一套看法。茶文化中蘊含的哲學道理可以運用在一些故事情節中,起到推動故事發展的作用,也會讓文學語言更生動雅致,避免死板無聊。
當代文學作品范文2
關鍵詞:文學作品;跨文化;異化價值
目前應用最多、最廣泛的翻譯策略是歸化翻譯和異化翻譯。在翻譯現代文學作品時,通常譯者會比較傾向于異化翻譯。異化翻譯是以源語中的語言文化為導向,盡可能保留源語中的“異質成分”。異化翻譯能夠做到在保留源語文化色彩的同時,讓讀者體會到原汁原味的異國文化,不受異入語的語法習慣和文化特征的干擾。
一、文學作品和跨文化意識之間的關系
當前,世界各國之間的經濟、政治、軍事等方面的交流不斷加強的同時,也帶動并促進了世界各國文化之間的交流。因而,不同語言文字的現代文學翻譯活動日益增多。
文學作品大多都承載著一個國家的文化,展示著一個民族的精神、風俗和習慣等。同樣,英語文學中也反映出英語使用國的價值觀念和人文風情??缥幕庾R不僅要求語言學習者能夠對異國文化進行主動了解,還要求其將異國文化和本國文化進行對比,發現兩者間的相同點和差異化,進而提高自己的文化敏感度。除此之外,文學作品所承載的重要價值之一就是其蘊含著豐富的民族文化。例如,一部以人物為主體的文學作品,在講述人物主角的成長歷程和人生故事過程中,必然會交代其生活的背景,而這些背景便可以反映出相應時期這個國家的整個社會發展情況,而人物的精神也是相應時期社會精神的體現。由此可證,在賞析英語文學的同時,亦可以潛移默化地培養跨文化意識。
二、異化翻譯在作品翻譯中的處理思維
在文學領域,讀者通常希望能夠擺脫常見的文學形式和文學內容,感受新鮮的藝術魅力,這就是翻譯文學閱讀的“陌生化”訴求。簡單來說,就是希望翻譯文學的內容中存在“有異于我”的東西,而異化策略是滿足這種“陌生化”訴求的有效手段。以大家林語堂先生所寫的一部關于舊中國社會的英文小說――《京華煙云》為例,此書中大量采用了異化法處理中國特色的文化習俗,林先生用自己獨特的語言表達方式為西方讀者解讀具有中國特色的文化現象,使其固有的文化思維模式受到一種猛烈的沖擊,同時也將中國文化的獨特魅力綻放四周。例如,書中對“大小姐”“二小姐”“三小姐”不僅分別音譯,還在括號中加上注釋,讓讀者了解中國家庭成員之間的稱謂與西方國家的不同之處。又如,俗語“賞門包兒”是一種舊習俗,林先生在書中對其實質和含義均進行了詳細的闡釋,使讀者對舊中國“賞門包兒”的民間習俗有一定了解的同時,還引發了讀者對中國習俗產生一種強烈的新鮮感和好奇感,這正是對異化翻譯策略的成功運用。
三、跨文化翻譯中的異化價值及其意義
1.保留了原語風姿,也豐富了語言內涵
翻譯工作者的使命不僅是把一種語言翻譯成另一種語言,同時也包括讓讀者了解異國文化。比如,《紅樓夢》作為中國古代最偉大的文學作品之一,能傳播于世界各地,有賴于一批優秀譯者的出色翻譯,其中異化手段的應用也使其翻譯最大限度保留了原語的風韻,讓西方讀者領略到中國五千年歷史文化的風采。具體地說,任何民族均有其獨特的、燦爛的文化。而跨文化翻譯中的異化翻譯,對源語的語言表達方式和異域文化的描寫進行了最大程度的保留,其將原文中有別于自身的文化思想和藝術特色在譯文中進行了還原式再現,使譯語讀者對原文特殊的表達方式和獨特的異域文化有了深刻的感受,從而促進且實現了不同文化的交流。
2.緩和了文化沖突,有助了解異國文化
不同的民族和國家必然有著不同的文化形式。文化形式間的差異從不同程度上阻礙了異域文化之間的交流。異化翻譯由于歷史環境、社會制度、以及價值觀念等方面的不同,不同語言所承載的含義也就不同。正是這種差異使人們在閱讀譯語文化的作品時產生了障礙。異語翻譯可以讓讀者直接接觸異國語言的歷史和文化背景,了解中西方文化的差異,從而緩和文化沖突;還可以使讀者了解并吸收有別于自身的文化,進而促進不同民族和國家的文化交流。語言即是文化的產物,又是文化的載體,有一定的開放性和兼容性,同時,它具有很大的包容能力和吸收能力。成功的異化翻譯有利于吸收外語中的新元素。比如,“因特網”、“沙發”、“啤酒”一類常見的生活詞匯,實際上并不存在于中國漢語詞匯中,其本屬于英語的語言內容。翻譯者通過異化翻譯使這些詞逐漸被社會接受,并得到人們的廣泛傳播和應用,極大地豐富了語言的內涵。
跨文化翻譯不僅要求譯者能夠較為全面的掌握異國文化,還要求其能夠對異國文化和本國文化進行比較,從中發現兩者間的相同點和差異化?;谏鲜隹芍惢g有其一定的適用條件,不可能完全代替歸化翻譯。譯者應綜合考慮個中優勢和劣勢,選用最合適的翻譯策略,以求最理想、最完美的翻譯效果,盡可能地保留源語中的“異質成分”。
參考文獻:
[1]秦楠.淺析<京華煙云>中的異化翻譯策略[J].安徽文學(下半月),2009(4).
[2]張健.談歸化與異化在英漢互譯中的有效性[J].辦公自動化,2012(8).
[3]何玲秀.試析歸化和異化翻譯策略的選擇[J].四川職業技術學院學報,2006(1).
當代文學作品范文3
關鍵詞:中西方 兒童文學 創作風格
兒童階段是人類成長的初級時期,在這一時期就開始注重對兒童精神世界的引導及啟蒙教育有助于為兒童后期成長奠定基礎。兒童文學的出現正好滿足了人們對兒童教育的需求,通過兒童文學的閱讀有利于培養兒童早期閱讀的良好習慣,還有利于熏陶和豐富兒童的精神世界,促進兒童真誠品質的形成,同時還能鍛煉兒童獨立思考的能力。在中西方兒童文學中,不乏有許多優秀的兒童文學作品,但由于社會環境與文化環境不同,中西方兒童文學作品創作風格具有顯著的差異性,從而構成了中西方兒童文學不同的藝術魅力。
一、群體和個體
中國兒童文學以教化和樹人為主要發展目標,為了使兒童文學作品能夠完成傳遞本民族文化傳統、培養兒童健全社會人格的重大使命,我國兒童文學需要以社會群體需求為出發點,以實現政治倫理思想的傳播,進而樹立兒童健康的精神意識。我國兒童文學具有群體意識與規范意識的創作規范,在創作兒童文學作品時,作家需要以凸顯時代意義與社會群體精神為創作目標,其作品的主題性質、題材范圍、情節構思、人物塑造、語言表達等方面要符合政治與倫理的需求。以《大林和小林》為例,這部兒童作品就是以群體生活為創作背景,注重對群體生活及體驗的描述與揭示,這種創作模式就是為了滿足理論信念與政治需求而形成的。
而西方兒童文學則注重突顯作品的審美性與趣味性,注重培養兒童的人文精神。因此,西方兒童文學以個體性原則為主,作者在創作時更加注重挖掘創作主體的內心世界,注重對自我情感、主觀思考、生活體驗的傳遞,其作品的個性色彩濃厚。以安徒生的童話創作為例,其作品以人道情感為主線、個體為主要對象,從自身的夢想追求、生活體驗、自我實現等獲取創作靈感,流露出的情感體驗常常觸動讀者的心靈。西方兒童文學注重個體意識,縱使20世紀中期生存命題要求兒童個體與種族群體相結合,哲學化的群體意識也影響著兒童文學哲學內涵的構成,但是西方兒童文學依舊從兒童個體的生存狀態出發,幫助兒童個體從生存困境中走出來,讓其樹立堅強的生存意志。中西方兒童文學分別以群體、個體為表現對象,因而形成了創作風格的差異。
二、倫理和哲理
倫理意識在我國神話時代就已初步形成,經過數千年民族文化的傳承與發展,倫理意識更加深入的根植在我國文化與民眾的思想中,至今仍影響著我國文化的發展、社會生活的進程。因此,倫理意識也深深影響著我國兒童文學的發展,要求兒童文學作品應引導兒童樹立理想的人格,使兒童繼承先人的道德模范,成為一個遵循倫理道德的良好公民。在我國,一直流傳著許多歌頌先人倫理道德的故事,如尊老愛幼、助人為樂、謙虛謹慎、甘于奉獻等,受其影響兒童文學在創作中也延續了這一文風,在構思故事與塑造人物時也盡可能的突顯倫理道德精神。這種兒童文學創作風格能夠為兒童樹立良好的榜樣,使兒童盡早樹立道德規范意識,以抵制各種有違倫理道德的思想、欲望和行為,進而凈化兒童的心靈。
而西方兒童文學更加注重個體及個體命運的關注與探索,道德評價與倫理啟蒙相對弱化?;浇讨髁x及中世紀玄思哲學對西方人思想意識的形成具有重大影響,啟蒙主義者及浪漫主義學派作家將這種哲學思想融入的西方兒童文學創作中,進而賦予西方兒童文學作品深厚的人文韻味、極具哲理性的精神意識。到了20世紀中后期,西方兒童文學又進一步將哲學思想滲透到作品創作中,開始關注兒童的生存狀態與精神生活。這一時代的西方兒童文學作品主要以生存為主題,形成了三種不同的類別,一種是關注兒童的心理困惑,揭示兒童生存的孤獨、憂郁,對兒童生存狀況進行思考;一種是描寫少年兒童在社會與家庭的影響下,其個性與精神的形成過程;一種是借助兒童文學作品對少年兒童進行引導與關懷。而存在主義哲學思想在第一類作品中表現的最為鮮明,成為西方兒童文學創作文風的主流。
三、中庸和個性
造成中西兒童文學作品創作風格的差異性原因有許多,如傳統導向、內在動機、創作目標、創作心理等都是造成差異性的因素,但其中還有一個因素不容忽視,那就是審美標準的不同造成中西兒童文學美學審美的差異化,進而呈現出不同的審美特色。和諧、平衡是中國兒童文學作品體現出來的審美標準,要求兒童文學創作要將教育與審美相結合,在遵循一般規范的同時突出個性創作,使現實生活與想象和諧平衡,注重平易與怪誕的協調平衡。實質上,這種審美標準主要是由“中庸”思想所決定的,注重適宜美,我國在神話時代就逐漸形成了中庸審美尺度,經過我國民族文化的世代相傳與弘揚,這種審美標準早已深入人心,構成了我國兒童文學的審美準則與創作風格。
而西方兒童文學則注重突顯個性美,推崇個性解放、發揮無限暢想。因此在西方兒童文學作品中常常講述那些神秘而怪異的故事,荒誕、離奇色彩濃厚。這種審美準則的形成也是由西方傳統文化與思想所決定的,個體至上、民主、開放、浪漫、對自然與生命的熱愛、對冒險的向往等影響著西方兒童文學作家的創作思想,于是他們所創作的兒童作品都充滿了多姿多彩的美學風貌,充斥著奇異怪誕、熱鬧活潑的想象,且情感豐富,激情洋溢、憂郁感傷等都能夠感受得到,就如《敏豪森男爵》、《阿麗思漫游奇境記》等。在這里,審美個性得到了自由發揮,天馬行空的幻想可以實現,而這種個性化的創作風格是我國兒童文學作品需要借鑒的地方。
參考文獻:
[1] 田華.中西方兒童文學的差異[J].阜陽師范學院學報(社會科學版),2007(2):29-31.
當代文學作品范文4
關鍵詞:中國 現當代文學 現狀 發展方向
中國,作為四大文明古國之一,擁有著五千年的文明史,文學在歷史歲月中扮演著不可或缺的角色,在時代的發展過程當中,文學也進行著自身的改變和進步,在接近七十年的發展、努力和探究之下,現當代文學的發展情況獲得了不錯的成績。伴隨著越來越多人對現當代文學的興趣和學者們堅持不懈的努力研究,現當代文學也得以更加細致和全方位的展現,相對應的是不斷提升的學科地位。但是面臨著現代化社會信息爆炸的現狀,迅猛發展的通信技術和網絡技術,網絡文化和外來文化的侵略,使得現當代文學偏離了其原來的發展路線,產生了一些負面影響,漸漸暴露出來的大部分問題,對現當代文學的發展和生存起到了嚴重的阻礙。
一、中國現當代文學概述和發展過程
(一)中國現當代文學概述
將現代文學和當代文學進行結合,統稱為中國現當代文學。在一般情況下,現代文學指的是從到一九四九年之間的文學,當代文學指的是一九四九年以后的文學。分析中國現當代文學發生的時間點,它們隨著中國社會的變革而產生,而中國社會變革的實質是從農耕文明轉向工業文明,從農業社會轉型為工業社會,也就是我們說的現代化歷程。
(二)中國現當代文學發展過程
在中國現代文化的視角來看,中國現當代文學的發展過程經歷了三個階段:即三個十年。第一個十年指的是文學革命時期,從一九一七年到一九二七年,創造社和文學研究會是該時期最為重要的兩個文學社團,文學作家的代表人物是郭沫若和魯迅。第二個十年是革命文學的十年,指的是一九二八年到一九三七年六月。這一階段的代表作家是巴金、和老舍等自由主義作家或左翼作家,而伴隨著矛盾的作品《子夜》的發表,文學的形式也進行了創新。第三個十年指的是抗戰時期,指的是一九三七年七月至一九四九年九月,鮮明的時代特點被注入了該時期的文學作品當中,將社會背景通過文學作品進行反映出來,在這其中,國統區最為優秀的作家是錢鐘書和張愛玲,而解放區最為優秀的作家以趙樹理為代表。
二、中國現當代文學發展的現狀
(一) 、商業化的文學創作
在現代社會,市場化的發展在不同程度上影響和侵蝕了當代文學創作者的文學創作,推動了當代文學的巨大變化,朝著文學功利化的方向發展,文學成為了謀取利益的工具,成為了名利的附屬品。在市場經濟迅猛發展的刺激下,“純文學”逐漸消失,伴隨著大眾文化在網絡等傳媒方式大肆發展,導致嚴肅文學對文學地位受到“俗文學”的挑戰。文學在這一過程中逐漸失去了啟蒙、審美甚至教化功能,被逐漸放大的僅僅是文學的娛樂功能,抑制了文學作品中歷史使命感和社會責任感。嚴肅文學逐漸的被邊緣化,僅僅被一部分的精英分子所接納。伴隨著文學的功利化,越來越多的作家進入到了市場和名利的競爭當中,他們希望各種獎項都可以通過自己的文學作品而獲得,想讓自己在文學界中的地位越來越高,更加希望市場被自己所創作的文學作品進行主導,并且從中賺取大量的財富,文學創作根據市場需要來進行,庸俗化、名利化和市場化占據了文學創作過程,扭曲了原本正常的文學創作狀態。
(二)缺少自我審視精神
對于“自我”的認真反思和審視,是文學研究和批評過程中不可缺少的方式,我們傳統文化的延續指的是“自我”。中國現當代文學的根基應該是以中國傳統文化為基礎,當代文學創作的營養應該從博大精深、源遠流長的中華文化中汲取。在我國歷史發展過程中的一些特殊階段,自我的反思和審視被我們忽略甚至放棄,文學的發展自由散漫。因此,當代人深刻的心理,沒有從中國現當代文學作品中體現出來,缺少自我審視精神是文學極端化的表現。
(三)缺乏創新研究
通過分析人們現在的生活情況可知,人們的生活被都市文化和網絡文化填滿,社會發展階段非常迅猛且日新月異,在這個階段,發展較快的是純文學和先鋒文學,并且成為目前文學領域方面研究方向和熱點。舉例來說,底層寫作、革命小說和鄉土文學。與此同時,在時展特征的影響之下,深刻的變化也在文學研究方面發生,造成了研究領域和形式的便捷化,導致功利性占據了文學領域的研究。在目前的時代社會環境中,我國大多數學者都在積極努力的對現當代文學發展進行研究,這種現當代文學研究熱度的提高,雖然將文學研究領域進行了拓展,人們的文學視野和文學角度得到了增強,但完全沒有體現出現當代文學的研究意義,并且將現當代文學的實用價值和社會價值進行了縮減,造成了降低研究深度的后果,在大家忽略了社會價值和使用價值的研究之下,文學創新研究更是遲緩,學術研究的負擔過重的現象層出不窮。
三、中國現當代文學發展方向
(一)民族化的文學模式
在當前全新的社會發展階段,要將中國現當代文學作品回歸傳統,就必須要發展民族化的文學模式,與中國文學發展規律進行相符合。就目前的情況來看,雖然西方文學在一定程度上影響了中國現當代文學作品,但是民族文化還沒有被一些當代文學作者忽略。舉例來說,現當代文學當中,部分作者創作的白話詩歌,它們的來源多是描述民間的真實生活,或者是一些關于民間生活的歌謠,將民間的這一生活群體進行了細致的刻畫,表現出了現當代文學作品中民族化精神的體現。與此同時,現當代文學創作者們對于中國傳統文化進行弘揚的心理,也在民族文化的描寫和中華民間產物的汲取過程當中體現出來,積極地推動了中華傳統文化的發展、在中國現當代文學創作的過程當中,對于外來文學的借鑒必不可少,但是中國傳統的特色也要在創作過程當中得以體現,中國現當代文學創作的基石是傳統文化和民間精神,這樣,中國現當代文學的深層次發展才會得到保障和促進。
(二)世界化的文學模式
將創作現當代文學的時代背景作為出發點,在今后的發展過程當中,”西方化”的觀點要從中國現當代文學當中進行剔除,文學發展的模式要走向世界化。作為一種精神上的文化承載體,文學在任何國家、任何時代,它的發展應該能夠將人類的精神內涵和審美情趣進行反映,而不是將人的價值觀進行否定或者是從中獲利。文學沒有國家的界限,也沒有階級的區別,所以,在今后中國現當代文學的發展過程當中,一種世界性的交流模式亟須被建立,只有這樣,每個國家之間的文學和文化交流才能夠得以保持,我國現當代文學的穩定和健康發展才會更好的促進。值得注意的是,在此^程中,中國現當代文學的創作者和研究者要明辨是非,在世界文化交流中發揚長處避免缺點,頭腦要時刻保持清醒,不是將創作動力基于西方文化,也不是固執地發展傳統文化,而是要將一種具有特殊文化內涵和創新動力的新文學精神進行建立,積極健康的文學精神是具有創新性的,看待世界文學要用整體的眼光,才會促進中國現當代文學的發展。
(三)人性化的文學模式
通過研究中國現當代文學作品發展史可以得知,中國的文學創作者在挖掘人性本質特征的時候,會按照自己的思想和方式,也會樹立起一些人性的鮮活的人物形象。對于文學創作者來說,發展人性化的文學模式,要有以下三個步驟:第一,中國當代作家不能忽視重讀經典的文學作品,只有將經典進行重讀,才能將新文化達到更好的銜接,才能更好地傳承我國民族文化。第二,要持續擴大中國現當代文學的學術氛圍,在擴大的過程當中,還要持續的深入研究傳統的古詩詞和戲曲,將傳統文化的生命力進行深刻的體會和感悟。與此同時,還要重視社會變革或轉型期的市民文學,將它的文學特性和社會效應進行認真分析,使得文學發展的平衡可以得到保持。第三,中國現當代文學作品,缺少的是感動人心的語言,面對這種現狀,中國當代文學作家一定不能將自己的意識進行禁錮,要在自己的實際生活中將生命的意義進行尋找,將自己對人生的感悟和社會發展過程,用獨一無二的方式進行重繪或記錄。發展人性化的文學模式,使得中國現當代文學發展有一個明確的方向。
四、結語
當代文學作品范文5
[關鍵詞]英語世界;中國現當代文學翻譯;現狀與問題
[中圖分類號]G642 [文獻標識碼]A [文章編號]1671-5918(2016)04-0149-02
前言
所謂翻譯,即是指把一種語言文學用另外的語言去進行精準而又完整的描述以表達文學的真正含義。也就是說不同的語言能把同一個詞或同一段話的大意內容概括出來(語言轉換)。英語世界里中國現當代文學的翻譯,也就是將中文翻譯成英語。也唯有這樣,才能將中國文學傳播出去,向外國傳遞我國博大精深的民族文化。同時,這也是在響應我國政府所提出的“文化走出去”戰略。本文著重講的就是英語世界里中國現當代文學翻譯過程中所遇到的難題并理性的作出分析。
一、英語世界中國現當代文學翻譯的現狀
每個譯者在進行翻譯的過程中,其所遵循的翻譯原則以及翻譯習慣是各有風格的,那么,根據調查研究發現,現階段英語世界中國現當代文學翻譯模式可以劃分為:
(一)學術翻譯模式:學術派系的翻譯者所翻譯的文學作品都是針對于出版社、在校學術以及學術研究者進行的,翻譯的作品一般都會有注釋,導讀,或是與原作品相關的背景信息,評論。一般說來,這種類型的作品所附加的內容是挺有學術價值的,但是,對于一般讀者而言,卻會顯得多此一舉。
(二)商業翻譯模式:這類型作品的翻譯者大多是希望能夠通過生動的譯文來帶動讀者閱讀的積極性,目的是吸引讀者以創造爭取商業價值的最大化。一般都是譯者、文學商或者出版社所推崇的翻譯模式。雖說現在英語世界里中國現當代文學翻譯還存在著許多爭議,而且,并無多大效果。
(三)政治翻譯模式:一般都是有出版社選取原著文學價值非常高或是文學價值并不高卻有著很濃重的政治因素的文學作品進行翻譯。
(四)個人翻譯模式:個人翻譯模式一般是因為讀者本身對這一文學作品有著濃厚的興趣,從而想將此翻譯出來以供更多的人去流傳閱覽;或是作者本人想要讓自己的作品廣泛流傳并被他人所熟知。這一類型的譯者不會是為了商業利益而進行翻譯的。
近年來我國的翻譯水平有了很大提升,研究視野也相對開闊。但在理論建構上,研究深度以及創新型仍舊還存在缺陷,很多人在翻譯的過程中有著“求全責備”的心理,希望能夠通過一本就反射出原著的中心點,這在現在的諸多譯作中幾乎是沒有的。而且,還有一部分人總是一味地強調研究深度,而違背了研究目的;有的譯者片面地強調理論而忽略實踐,使得文學研究陷入了“無本之木”的境地。雖說英語在我國是有著一定的統治地位的,但是國家之間存在的差異不僅僅是文化之間的,還有各地的習俗、地域風情等,這些在一定程度上也會影響英語世界里中國現當代文學的翻譯水平。
二、英語世界中國現當代文學翻譯中的所存在的問題
(一)在英語世界里中國現當代文學的翻譯者可以劃分為3類:以漢語作為母語的譯者、以英語作為母語的譯者、漢語與英語為雙母語的譯者。就目前的形勢來看,我國政治經濟快速發展使得我國的國際地位不斷上升,文化在我國有著舉足輕重的地位,通過將中國現當代文學翻譯成為英文譯本來傳播中國文化,以幫助中國文化走向世界。將漢語翻譯成英語的譯者是有著無可忽視的功勞的,但是,從前文對英語世界里中國現當代文學的翻譯現狀分析來看,是不容樂觀的。在外國市場,尤以美國突出,中國現當代文學的英譯作品的市場空間是非常小的,當然,這不僅僅只是中國,而是整個亞洲的文學作品在整個美國市場空間都不被外國人所認同。另一方面,因為中國與美國關系的特殊性,使得美國學術讀者對亞洲國家的文學作品有著一定的排斥心理。整個中國(包括臺灣、香港)的小說文學以及詩歌的譯本也脫離了原著的文學古典優美的味道,而使得美國讀者對這些文學不感興趣。一般情況下,有些出版商可能因為對中國的某位作家欣賞或是某篇文學有著一定的興趣而就此出版英譯版的中國現當代文學,但是,他們能對此投入的熱情也遠遠不夠他們在美國市場上進行推銷以及拓展市場。英語世界里的中國現當代文學翻譯還有一種翻譯形式是區別于個體翻譯以及共同翻譯之外的,就比如是翻譯的團隊里包含了從事漢英文學翻譯卻不了解中國文化,并且與會漢語的學者一起進行文學翻譯,但是由于受到翻譯者能力不一的局限性,也使得翻譯的質量參差不齊。
(二)文學譯本缺乏系統性。有調查數據顯示,在中國現當代眾多的文學作家中魯迅、老舍、蕭紅的文學作品是相對受到英語翻譯人員的追捧的,英譯版本里尤以魯迅的文學作品數量最為突出。如今最典型的文學翻譯代表當屬張愛玲的作品了,當張愛玲被夏志清在?現代中國文學史?一書中譽為“今日中國最優秀最重要的作家”后,張愛玲的作品就陸陸續續地被翻譯為英文版本。其中還包含著名的外國翻譯者Karen Kingsbury,Julie Lovell,Andrew Jones等,經典代表的譯本有《金鎖記》、《傾城之戀》、《流言》、《色戒》等。其它被重新經典化的現當代作家還有沈從文、錢鐘書、金庸等人。具有代表性的譯本就有《邊城》(Border Town)《圍城》(Fortress Besieged)《鹿鼎記》(The Deer and the Cauldron:A Martial Arts Novel)等現當代文學翻譯作品。與中國大陸文學作品相比,香港和臺灣的文學作品較之文學英譯發展空間更為寬廣,就有美國翻譯家JohnBalcom一直致力于臺灣文學詩歌著作的翻譯,洛夫的詩集《漂木》(Driftwood)的英語翻譯版本就相對繁榮。這主要是歸功于臺灣蔣經國基金會對中國文學翻譯成外語計劃的支持。目前哥倫比亞大學出版社已經出版的臺灣現當代文學作品就有三十多部,其中鄭清文的《三腳馬》和朱天文的《荒人手記》就分別獲得了美國“桐山環太平洋書卷獎”以及美國翻譯家協會年度翻譯獎。與此同時,臺灣還開設了《臺灣文學英譯叢刊》以及《中國筆會》兩家刊物來就臺灣文學英譯作品進行刊登,這兩個刊物的文學譯者大多是以英語為母語的專家學術學者,譯作質量基本是相對優質的。中國現當代的詩歌同比小說的翻譯比例是占了很小的一部分,即便如此,早期朦朧派詩人(北島、楊煉、顧城、多多等)積極尋找翻譯者將其所著詩歌進行英譯,另一方面,也是由于一些外國學者對中國現當代詩歌的喜愛,從而自主的將這些詩歌翻譯成為英文版本。因為中國文化的限制,有些文學作品的內容會涉及到中國社會的一些敏感禁忌類的話題,以至于在中國大陸被禁止流傳。但恰巧的是由于外國人的冒險好奇精神,使得這些禁忌文學作品被西方出版社所吸引。最具代表的文學作品就有閻連科所著的《丁莊夢》被翻譯成英文版本(Dream 0f Ding Village)于2011年度入圍了“英仕曼亞洲文學獎”的決選名單。即便是這樣,也不代表是因為外國出版社看重了該文學作品的文學價值,有時候僅僅是利用讀者的好奇心理來通過滿足讀者的好奇心從而獲取商業利益。被以英語為母語的國家選中的文學作者現在主要包括莫言、蘇童、余華、畢飛宇和高行健。之所以會選中這些作家還是因為他們在世界的影響力:根據他們的著作改編的電影在國際上也受到了良好的評價,其中莫言的《紅高粱家族》、余華的《活著》、蘇童的《妻妾成群》均是因為改編的影片被西方人所熟知后并引起西方人的興趣才得以翻譯成英文版本的。歸根結底,雖說翻譯作品選材廣泛,但是被選的文學作品并不具有系統化(均衡)。一是因為文學作品的選擇受到學術界的影響(主要是由于作家的作品能否被翻譯學術界對其文學地位加以肯定),張愛玲的文學作品之所以能夠備受外國出版社關注并且被翻譯成英文版本,這與夏志清在?現代中國文學史?對其文學創作的中肯是脫不了干系的。
當代文學作品范文6
當下的大學生培養,一方面要注重于專業知識的提升,另一方面則是要加強人文涵養的培育。專業知識及技能是大學生立足于社會的資本,而卻不是其學習的終極目標,大學教育應以培養具深厚人文素養的人才為目標,即培養大學生的文氣。古人常言,“氣”需要養,而養大學生的“文氣”,則需要文學作品的熏陶與教育。文氣的培養是一個長期的過程,需要語言文學的長久浸潤。現當代文學具有貼近大學生實際生活的優勢,是對當下社會生活的觀照,利用現當代文學培養大學生的文氣,勢必將具重要作用。
1.現當代文學能增長大學生的才識,提高他們的文學修養
大學生文氣的體現,首先表現在文學素養方面,一個滿嘴臟話的人必是文氣不足之人?,F當代文學以其豐富的知識內容和人文內涵,培養了大學生的書卷氣質,使他們能出口成章,滿腹才華。文學修養的提高能促進文化素養的提升,使大學生在文學創作、思想水平、語言能力等方面都得到發展,同時還能培養大學生的思維能力和理解能力,促進其他科目的學習。
2.現當代文學能提升大學生的氣質
所謂“腹有詩書氣自華”,說的便是飽讀詩書,學有所成,才華橫溢之人。人的氣質的培養需要知識的涵養,特別是文學的熏陶?,F當代文學以其簡明易懂、明白曉暢的語言使大學生能更方便地進行閱讀,提高閱讀效率,在增長知識的同時,吸納作品的文氣,增強對生活的理解和感悟,從而提升氣質,培養大學生成為儒雅、得體、智慧之人。
3.現當代文學能培養大學生的人文情懷,提高其對社會道德的認識,增強其社會責任感和公民意識
文學源于生活而高于生活,大學生應吸納文學作品的精華,豐富自己的思想,提高對社會的認識?,F當代文學作品中富含多樣而生動的人文主題,書寫了現當代人的人性、思想和個性追求,表達了對社會苦難、民主平等、自由博愛、積極進取等內容的關注,同時,作品中還刻畫了許多生動的人物形象,或高尚,或勇敢,或堅毅,或狡詐,或軟弱,或虛偽……不論是作品中的思想主題還是人物形象,都將引發大學生對人性的思考,對真理的追尋,對社會生活的反思,激發他們內心深處的正能量,提高其人文情懷,促使其成為一個關心國家和社會的人。
4.現當代文學能助力于培養大學生的審美能力和語言表達能力
文學的審美與其他學科相比,更富大眾化,其影響也更深、更廣。而現當代文學則體現了當下社會的審美情趣,與大學生的生活體驗同步,更能引起他們的情感共鳴和認知感悟。經典的現當代文學作品有著深厚的文化底蘊,情節跌宕起伏,內容豐富飽滿,語言生動凝練,主旨含義深刻,有助于培養大學生的文學感受,使其獲得審美體驗,陶冶情操,鍛煉創造力,豐富想象力,促使其追求美好、和諧之事物,提升他們的精神層面。同時,現當代文學通俗易懂的語言,作家獨特的表達風格,既能提高大學生的審美能力,也能提升其語言表達能力,豐富其用語詞匯,提升個人魅力。
二、利用現當代文學培養大學生文氣的方法
從古至今,人們充分認識到了文學之于人的價值,文學在培養人的學識、啟迪人的智慧、陶冶人的情操、豐富人的情感、規范人的德行等方面皆具重要作用。文學作品以及作家本身,都是很好的教育資源??梢哉f,文學是培養人的利器,更是培養大學生文氣的法寶。現當代文學與現今社會有著密切聯系,是對社會生活和人的精神的反映,其所負載的思想和文化信息均能成為大學生的精神食糧,滋養大學生的文氣,洗滌他們的身心。
1.閱讀現當代文學經典著作,吸取文學精華
經典是人們在長期反復大量閱讀鑒賞之后挑選出來的文學名著,具有很高的文學水準和藝術表現力,其思想深度必能引起人們心靈的觸動,使人有所啟迪,有所感悟。文學經典,體現了社會的精神風貌、價值取向、審美意識和道德理念,以生動的形象、豐富的情感感染讀者,弘揚人性的真善美。讀沈從文的小說能使人感受人性之淳樸,閱余秋雨的散文能使人體會歷史之厚重,誦徐志摩的詩歌能使人品味真、善、美之純凈……閱讀經典,并使大學生讀懂經典,深刻感受經典中的人文情懷、思想魅力、審美情趣,對于提升大學生的品味和個人修為大有助益。大量經典作品的閱讀,能潛移默化地培養大學生的表達能力和詩書氣質,豐富其心靈,滋養其精神,提高其語言表達和文學鑒賞能力,使其順暢地直抒胸臆、下筆成文,成為文氣味十足的天之驕子。
2.舉辦現當代文學欣賞讀書會,增強大學生的文學交流,深化對作品的理解與認識
文學觀照著社會現實,大學生在作品閱讀中往往會有著不同的感悟,其思想和情感體驗也將不同。通過讀書會,大學生可增強閱讀體驗的交流,探討作品中的主旨和深刻內涵,加深對作品的認識。在這樣的交流中,大學生的文學素養將得到提升,在思維方式獲得拓展之余,情感體驗也將更為豐富。讀書會既是對讀書心得的交流,也是大學生情感的交流,更是對知識的交流。文學的對話,藝術的交流,對于提升大學生的審美情趣、開闊視野、加強人文情懷都十分有益。讓大學生沉浸在文學的熏染下,能促進其文氣的提升。
3.編演作品,親歷人物,感受作品的深層魅力
文學作品,特別是小說和戲劇,往往通過典型人物形象體現作品的主旨和深刻內涵。因此,編演現當代文學中的經典作品或作品中的經典段落,能加深大學生對作品的理解。大學生可組建成小的表演團隊,挑選出喜歡的作品,并在自己的理解上對作品進行加工再創造,進而進入角色體驗。例如,可將戲劇作品中的經典橋段進行表演再現,實踐體驗劇本中人物的真實情感,深刻理解作品。這種體驗式的文本閱讀,能提升大學生的審美感知,助益于大學生文氣的培養。
4.朗讀作品,體驗語言的魅力
現當代文學中不乏精美的詩章和優美的散文,朗讀這些作品,動用全部感官來體驗作品中的語言,能加深對作品的認識。如,在閱讀艾青的詩歌《我愛這土地》時,默讀定比不上大聲的朗讀來得暢快淋漓,作品中的愛國之情也只有在朗讀中才能得到充分的宣泄,也就在這讀中,讀者的愛國激情才能盡情迸發。因此,朗讀作品對于增強大學生的情感體驗十分有益,對于學生“文氣”的養成大有裨益。
5.抄寫作品中的經典段落,記錄閱讀體會
摘抄經典句段,不僅能積累文學素材,還能加深對經典文本的理解記憶,提升大學生的審美涵養和文學修養。而記錄閱讀體會,既是大學生的文學創作行為,也是對文學作品的深入研究,對于提升大學生的語言表達能力、寫作能力、文學想象力和創造力都有幫助?,F當代文學中富有許多思想極深刻、語言極精妙的詩歌、散文,摘錄這些句段,書寫閱讀體會,對于培養大學生的文學感受力和精神氣質都具積極意義,長此以往,大學生的“文氣”必會得到提升。
三、結語