英語語音學范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了英語語音學范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

英語語音學

英語語音學范文1

關鍵詞: 英語語音 山東方言 語言學 第二語言習得

一、研究概述

語言(Language)是人類以呼吸器官發聲為基礎傳遞信息的符號系統,其中人們最早接觸、學習并掌握的語言被稱為“母語”(mother tongue)或者“第一語言”(the first language),而“第二語言”(the second language)則指一個人除了母語之外學習而掌握的第二種語言。在習得第二語言的過程中,語言遷移( transfer)是一個無法回避的問題。James(1980)[2]將語言遷移定義為第一語言的學習將影響第二語言的學習。美國應用語言學家Odlin(2001)[3]認為遷移是一種影響,這種影響源于目的語和已習得(或未完全習得)語言之間的相似或相異。語言學家一般將積極的母語遷移稱為“正遷移”(positive transfer),把消極的母語遷移稱為“負遷移”(negative transfer)。在這些遷移之中,語音層面母語的遷移作用體現得最為明顯,原因在于語音是語言的物質外殼,是語言符號系統最直接的載體。本文主要探討和研究的就是語音層面的遷移。

對于絕大多數中國人而言,漢語是其母語。據《中國語言文字使用情況調查資料》(2006)[9]數據顯示,2004年我國能用普通話進行交際的人口比例為53.06%,能用漢語方言進行交際的人口比例為86.38%。依據《中國語言地圖集》(1987)[8],山東全省都屬于北方方言區(官話區),但分屬官話內部三個不同的分支,即冀魯官話、中原官話和膠遼官話。另一種被學術界廣泛接受的分類是錢曾怡在《山東方言的分區》(1985)[7]一文中提出的,將山東方言按照語音特點,分為東西兩區:東區細分為東萊片和東濰片,西區細分為西齊片和西魯片,下文所做的分析,都將以這一分區方法為基準(本文如無特殊說明,注音均采用國際音標。)。

近年來,已有不少學者注意到了山東方言在英語學習中的影響。如孔見(2001)[6]認為,英語中某些輔音在普通話中不存在,卻能在某些山東方言中發現,這恰可供我們掌握英語發音做參考。陳樺等(2008)[4]認為,建立中國英語學習者英語語音庫時,在語料庫中適當兼顧方言區域,有利于為后續母語方言在學習者英語口語中的遷移(L1Transfer)研究搭建平臺。但對英語語音與方言關系的研究較多限于理論研究,對山東方言的認識較為籠統,無法綜合考慮山東方言的獨特性和與普通話的同一性。

為了解山東方言對英語語音學習的影響,筆者于2012年9月以山東某大學外國語學院英語系2012級學生作為研究對象,對他們的英語語音語調進行采訪錄音以做進一步的分析。

二、錄音結果與分析

(一)研究設計

本次調查的對象是山東某大學英語專業一年級新生,由于他們尚未進行系統的英語語音學習和訓練,其英語發音中的母語痕跡較明顯,具備調查的典型意義。筆者在“四片”中分別選取一個典型的方言點(煙臺/威海、青島、德州、濟寧),各選取來自這四個地方的英語專業大學一年級學生兩名,按如下順序,分別記為發音人1到8號。

表1 調查對象情況

在調查過程中,有兩位發音人(2、3號)坦言他們已經不會說本地方言而只會普通話,筆者通過錄音發現,他們的普通話或多或少地受到本地方言的影響,和標準普通話有一定的距離。因此這兩位發音人雖然不具有調查的典型性,但是仍然具有一定的參考意義。

錄音內容分為五部分:朗讀英文字母表、單詞、句子、語篇及用漢語母語復述故事。

(二)調查結果分析

筆者經過反復聽取錄音和比對,發現8位發音人的英語發音中存在的問題,歸納如表2和表3:

表2 山東方言對英語元音的影響

表3 山東方言對英語輔音的影響

三、研究總結

錄音所得到的結果大體符合錄音前所做的預估,通過總結,筆者有了幾點新的發現,具體如下:

(一)語調方面存在的問題更大

通過調查筆者發現,被調查人無論是讀單詞、句子還是語篇,基本都是一個調且降調占絕對多數,而真正的英語母語者并不是如此說話或朗讀的,在現實交際中語調全部一樣絕無可能,因此模仿英語母語者的語調十分重要,在今后一定要重視語調的學習。

(二)普通話的影響大于方言

前文已經提到,由于近年來國家大力推廣普通話,青年一代的普通話水平比前輩大大提高,但隨之而來的是方言水平的下降。筆者發現,被調查人的方言與漢語方言學著作上所描寫的相比已經十分趨近普通話。調查的八位發音人當中,有兩位完全不會說方言,只會說普通話。另外,在推廣普通話的影響之下,山東方言之間的內部差異在不斷縮小,都在向普通話不斷趨近,之前預想的很多不同方言片之間的差異只零星地出現。

(三)外語語音的習得與個人成長經歷有關

3號發音人王同是此次調查中的一個亮點,他的英語語音是“山東味”最淡的。通過進一步接觸,筆者了解到他的父母均在高校任教,因為父母文化層次較高,有讓孩子從幼年開始學習外語的意識,再加上他具備一般同齡人不具備的學習外語的有利條件和環境,他的英語語音自然比那些從小學五六年級甚至初中才開始學習英語的人更標準一些。而相比之下,受條件的限制,很多來自經濟欠發達地區的英語教師本身的語音就不夠標準,教出來的學生的語音自然也不標準,所以提高英語教師的口語水平仍然任重而道遠。

(四)美式英語/美式口音的影響力在不斷加強

此次調查的對象,無論英語語音標準與否,基本都和美式口音趨近,被調查的八個發音人當中,無一例外地都有卷舌r,發音最標準的3號的口音很明顯可以聽出來是模仿美音,這與美國半個多世紀以來在經濟文化上的影響力密不可分。就傳統而言,中國的英語語音教材以教授標準英國英語(Received Pronunciation,以下簡稱RP)語音為主,對于美式口音(General American,以下簡稱GA)只是略提一二,但近年來此種情況發生了較大轉變,越來越多的人開始學習美式口音。雖然筆者是以標準英國英語(RP)的語音為基準展開討論的,但在調查之后卻發現被調查人全部使用美式口音(GA),所以在筆者在分析中加大了對美式口音的注意。對于教師來講,適當地讓學生了解英語不同口音尤其是英美口音之間的差異十分必要。

四、結語

英語語音面貌是一個最能直接反映英語學習者綜合運用水平的重要因素之一(Brown,2007)[1],口語不佳,英語綜合水平也不可能高。英語師范專業的學生肩負教授下一代英語的任務,必須從自身做起,努力消除母語對英語語音的消極影響,力求讓自己的語音準確、地道,才能將準確、地道的英語語音教授給下一代。而只有了解自己母語的語音特點,才能更有目的更有針對性地克服母語語音對英語的遷移作用,在學習英語語音的過程中少走彎路。

參考文獻:

[1]Brown,H.D.Teaching by Principles:An Interactive Approach to Language Pedagogy(3rd edition)[M].NY:Pearson Education Inc.,2007.

[2]James C.Contrastive Analysis[M].London:Longman,1980.

[3]Odlin,Terence.Language Transfer—Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press,2001.

[4]陳樺,李愛軍.創建中國英語學習者英語語音庫的必要性及構想[J].外語研究,2008,(5).

[5]戴煒棟,王棟.語言遷移研究:問題與思考[J].外國語(上海外國語學院學報),2002(6).

[6]孔見.談山東方言對英語輔音習得之影響[J].山東農業大學學報(社會科學版),2001,(12).

[7]錢曾怡,高文達,張志靜.山東方言的分區[J].方言.1985,(04).

[8]中國語言地圖集[M].香港:朗文出版(遠東)有限公司,1987.

[9]中國語言文字使用情況調查資料[M].北京:語文出版社,2006.

英語語音學范文2

關鍵詞:母語 第二外 語音 負遷移策略

一、語言遷移理論概述

認知心理學家奧蘇波爾認為,遷移是一種學習對另一種學習的影響,是一種認知活動,體現了個體主動的加工過程。二語習得中“母語遷移”是指在外語學習者已經掌握了母語的基本發音、詞匯和語法結構之后,其外語學習必然會受到母語語音、詞匯和語法結構及語義知識的影響。語言遷移分為“正遷移”(positive transfer)和“負遷移”(negative transfer)。如果學習者所學目標語言規則與母語相同時,就會產生對學習者有利的語言習慣遷移,母語對外語的學習起促進作用,就所謂正遷移;反之,母語則對目標學習語言起阻礙消極作用,稱為負遷移。

著名語言學家Odlin認為負遷移效應或語際錯誤分為四類:生成不足(underproduction)、生成過當(overproduction)、生成錯誤(production errors)和理解錯誤(misinterpretation)。同時,語言學家Ellis也將母語遷移歸納為四個方面:遷移錯誤、促進、回避和過度使用??傊?,國外在母語負遷移方面已取得豐碩的研究成果。

母語負遷移的產生主要源于成人是在第一語言系統即母語已經形成的基礎上建立起來的目標語言系統。在第二語言系統的學習中,成人會下意識參照母語的思維模式和語言習慣,其中也包括對母語里出現的文化語境進行學習。這種情況在中國人學習英語時也是如此,我們國家現在的英語學習開始于小學高年級,此時學生已經能熟練掌握母語語言系統(包括其地方方言),母語發音(甚至是地方方言發音)已經成為一種根深蒂固的習慣,這個時候把他們放在英語的目標語進行學習,他們會很自然地將漢語的發音、結構和功能知識與英語“掛鉤”,或者直接把兩種語言體系相似之處相互替換,這樣對目標語的語音語調學習造成了難度,負遷移的影響也開始顯現。

二、母語負遷移對英語語音產生的影響分析

英漢語分屬兩種不同的語系。英語屬于印歐語系,詞形、詞序的位置變化比較靈活,比較注重結構完整和句子的形式;而漢語屬于漢藏語系,無詞形變化,詞序的位置比較固定,比較注重句子意思和概念,不受結構的束縛。所以它們就發音的部位、規律、性質、數量等存在差別。正因為如此,英語與漢語雖然有一部分相似之處,但差異性遠大于此,這也易導致負遷移。

中國學生學習英語口語時漢語負遷移在語音學習中首先表現如下:生理學角度。英語較多用肺部送音,聽上去渾厚有力;而漢語較少肺部發音,很多出現在喉部,聽上去較柔和,從這個角度觀察來看,中國學生說英語聽上去就十分輕柔,易于分辨出為外國口音。

在英語口語學習過程中漢語負遷移其次表現在語音的方面的是:音標發音的差異化。在英語音標體系里,比如,英語中的元音[e]、[n]、[?],雙元音[e?藿]、[?藁i]、[i?藜],還有一些輔音[?奩]、[θ]、[r]、[v]、[w],這些音標都不存在于漢語的音標里,所以中國學生在學習發音過程中,容易把漢語或地方方言帶入進去進行發音,由于缺少相近的音,負遷移導致英語發音錯誤。下面我們來具體舉例說明。

在輔音方面,英語中摩擦音[θ]、[?奩]是一對清、濁輔音,都是th的發音,漢語中沒有相同的音,發音時舌端部位貼近上齒背面,中間構成微小縫隙,氣流經舌端和上齒背面之間的空隙,摩擦成音,由口腔而出,吐氣較強。[θ]是清輔音,聲帶不振動;[?奩]是濁輔音,聲帶振動。漢語(包括地方方言)是沒有相似的發音,而漢語里漢字“思”的聲母“s”聽上去似乎發音與[θ]有些許相似,所以學習者就容易用[s]來替代。比如thing就讀成sing。

又如[p]、[b]、[t]、[d]、[k]、[g]、[f]等的一些清、濁輔音,因為和漢語音素里的發音相似,所以學習者易于掌握。但是我們卻偶然發現英語中這些輔音可與[i:]相拼,但漢語里卻不可以。一旦相拼,學習者易把[i:]讀成[ei],所以我們就經常聽到這樣錯誤的發音:把we[wi:]發成[wei]。再如,濁輔音里面的鼻音[m]、[n]和舌則音[l]、[r]也是學習者經常出錯的幾對音素。就漢語來說,其實分為一般意義上的普通話和各個地方方言。那有的地方方言是不分平翹舌音,也有的地方方言是不分卷舌音的。對于那些不分卷舌音的方言的地區英語學習者而言,他們在發音時候對于像[r]或者像清輔音[tr]亦或濁輔音[dr]就有很大困難,往往出現卷舌過高或者不到位現象,而當舌端與上顎發生摩擦時,就易發成舌則音[l]。在談到濁輔音里面的鼻音[m]、[n],漢語中的普通話發音中有少數發音是與[n]相似,但漢語多數情況下發音是以元音結尾,所以學習者在讀以輔音結尾的單詞時候喜歡加元音進去,比如喜歡加中元音[?藜],把name里面結尾的輔音[m]讀成[m?藜]。

在單元音方面,音標里有長元音與短元音之分,比如長元音[i:]舌尖抵下齒,口腔肌肉緊張,面部表情呈微笑狀。而短元音[i]舌尖抵下齒,口形偏平,開口度比[i:]大。而在漢語中漢字“衣”的發音與[i:]很相似,所以學習者在發這個長元音時候普遍掌握不錯;而漢語中沒有與短元音[i]相似的發音,所以在練習這個短元音時候,容易發生誤導,大部分情況下學習者會用[i:]來代替[i],比如把it 讀成eat。

在雙元音方面,雙元音又分為集中雙元音和開合雙元音。集中雙元音[i?藿]、[ε?藿]、[u?藿]發音非常簡單,雖然沒有漢語中相似發音,但學習者易于練習。反而對于開合雙元音的[?藁i]、[?藿u]、[au]發音不是很好掌握。因為在這里雖然發音是從第一個音自然而聯動地向第二個音滑動,漢字的音素里卻出現相似的混淆的音造成干擾。比如我們經??匆姷膯柡蛘Z“How are you?”里面的“how”被發音成了漢字里“好”的拼音“hao”,而事實上正確的音標應該是[hau]。

最后,語音負遷移也體現在各個英文單詞音節連合部分上,包括重音、語調、節奏等其他因素。在英語中,因為重音直接影響著一個單詞的劃分音節,如果重音發錯,會直接導致單詞本身意義錯誤,所以重音在發音方面扮演著重要作用,安德魯(1984)敘述即使是同族的法語和英語,如果同一個單詞的重音發錯,也會讓聽的一方產生誤解。

三、針對母語負遷移對英語口語語音教學的對策

綜上所述,母語的負遷移對英語口語的語音教學有著很深的影響,為了把影響降到最低,我們應該采取如下策略:

首先,在實際教學中,二語習得的學生其英語語音受英語教師的影響最大。學習者是通過最初模仿他們教師的發音進行學習的。對于一些師資力量好的學校,普遍現象是里面的學生發音良好;而對于師資力量弱的學校,里面的學生可能由于教師自身的發音不準的原因,導致學生在學習語言最佳習得時期里未得到良好語音基礎訓練,發音較差。所以在針對第二外習得者的策略而言,不管是啟蒙的中、小學教師還是學生自身,都要重視學好語音這一塊的培養。我的建議之一便是加大我國英語教師,特別是啟蒙的中、小學教師語音培訓這方面的培訓計劃力度,特別是制定和實施經濟欠發達地區的學校教師的培訓計劃,從而盡可能從根源上減少或是避免第二外習得者在學習語音過程中產生不良發音情況。那么對于已經造成不良發音的學習者而言,我建議除了英語專業學生外,非英語專業學生也應該增加語音課。專業教師可以采用系統性專業語音教學方法來提高學習者的發音能力。

其次,英語教師對此應該予以高度重視,并通過比較、對比、講解、示范等課堂教學環節使學生對母語負遷移現象有所了解,從而使學習者更加順利地接受為提高其語音表達能力而設置的各類訓練和指導。在教授中,教師要通過歸納比較兩者語系的相似性,對有效利用的母語正遷移的案例加以深化,充分利用其促進作用。同時,通過學習英語語音發音結構圖,弄清各個器官發音部位,使英語學習者應對母語負遷移造成的錯誤器官部位發音有所意識,不再會盲目地用母語發音去代替第二外語。教師應積極通過相應的對比學習方法,幫助學習者找到錯誤讀音,使母語負遷移變為正遷移,最大限度地減少由負遷移帶來的影響。

再次,在教學與學習語音的時候要注意一些有效的方式方法。比如英語教師應該通過讓學生在不同的情景單元中扮演不同的角色進行聽力與會話訓練;通過各種設備記錄學習者的會話過程,找出錯誤表達,通過一些軟件進行數據分析,最后歸納病因,集中糾正,并提供正確的范本等,由此使學生能夠在實際交際情景中獲得相應的反饋,更容易在交際過程中改善自身的錯誤。通過不斷的訓練和練習,學習者的發音會更加完善。同時,在教學中教師應采用純英文的多媒體教學手段,這種集聲音、圖像、文本于一體的立體式教學方式更為綜合地貼近實際工作場景,很大程度地激發了學生的學習興趣和熱情,幫助教師豐富教學信息,提高課堂的教學效果。

最后,我也注意到另外一個問題,很多基礎薄弱或是在學習語言最佳習得時期里未得到良好語音基礎訓練學習者來說,在第二外學習過程中他們的自信心是一個很大的問題。由于他們沒有足夠的自信心,害怕他人的嘲笑,就會不愿開口或是不好意思開口。所以在教學過程中,教師針對這種現象的學習者更應該鼓勵他們。比如鼓勵學生加強課外自主學習,練習地道的英語聽力和口語;利用網絡資源瀏覽一些英文網站如VOA、BBC;與英語國家的人員交流;學習有關英語國家的文化背景知識,充分了解英語民族的人文風俗,認識中西文化的差異,避免因文化知識的缺乏而造成的表達錯誤。

參考文獻:

[1]Odlin,T. Language Transfer: Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[2]Ellis,R. The Study of Second Language Acquisition[M].London: Oxford University Press,1994.

[3]束定芳.現代外語教學[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

[4]郭銘華.論母語在外語教學中的作用[J].外語與外語教學,2002(2) .

[5]何自然.語用學與英語學習[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[6]劉紹忠,歐潔.跨文化交際中的語用失誤:表現,成因及教學對策[J] .玉林師范學院學報,2004(6).

基金項目:湖北省教育廳人文社科項目“母語負遷移對英語學習的影響研究”(項目編號:2012G349)的成果之一。

英語語音學范文3

【關鍵詞】英語語音 教學 高職

【中圖分類號】G71 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2012)11-0134-01

一、英語語音學習的重要性

學習英語首先要學習英語發音,因為語音是整個語言系統的基礎。如果缺乏語音訓練,學生就無法辨析最小的語音單位,就不要能正確地模仿和朗讀單詞,句子等,也就不能掌握正確的語音語調。同時,發音準確,語調自然,語流順暢才能達到加速信息的交流和實現達意、得體、優雅的口語交際目的。如果一個學生的發音不標準,當他講外語時,就可能會產生交際和理解上的障礙。所以語音學習是英語教學的重要組成部分。在英語教學中,人們意識到掌握語音深層次的內容、理論和技能對提高語言整體水平起著關鍵性的作用,并將直接影響學生的聽、說、讀、寫、譯各個方面的能力。在實際的教學過程中,筆者也深刻體會到,語音較差的學生,其聽寫能力會直接受到影響。因為英語單詞的拼寫和發音之間是有關聯性的,是有規律可循的。同時發音的準確性與閱讀速度也有關聯性。如果發音不準確,朗讀不通順,就會對讀和寫產生間接的負面作用。由此可見,學好英語語音對于英語學習起著非常重要的作用。

二、高職學生英語語音學習的現狀與問題

1.雖然學習語音的重要性已經得到越來越多的認可,但在具體的課程設置時未得到高度的重視。受教學條件等限制,筆者所在高職院校08至12級英語專業語音課每個年級總課時分別為20學時。根據5年的語音實踐教學經驗,筆者深深體會到由于課時少,平時上課基本只能在有限的時間內完成語音基礎知識點的講授,無法做進一步的闡述或補充。雖然課后都有補充閱讀和練習,但也往往會因為課時少或該課程是考察課性質而未能得到學生的重視和關注,繼而出現學生學習情況停滯不前的現象。

2.由于我國高職院校的特殊性,學生普遍綜合成績偏低。通過五年的教學經歷發現雖然絕大數學生初中時就開始學習或接觸英語語音,但是由于大學以前教師幾乎不強調語音學習的重要性,所以導致學生將學習的側重點放在詞匯,語法,聽力等方面。此外,在中國應試教育的模式下,各級各類考試很少有口試一項,即使四六級已增加口試,但也只要求560分以上學生自愿參加。而在校學生迫于四,六級考試的壓力,他們每天花在語音訓練方面的時間絕大數低于0.5或是1小時,即使他們認同語音語調會影響英語的口頭交流、單詞記憶、聽力等。

3.英語語音的學習會受到漢語或方言的影響。這也得到廣大學生的認可,因為漢語普通話一個字就是一個音,相鄰的字在發音時界限分明,而英語是拼音語言,在實際說話中單詞與單詞之間無明顯界限,從前一個單詞到一下單詞可能發生連讀,例如英語all of us;也可能不完全爆破,如英語sit down,可見期間并無漢語那樣的間隔。同時筆者在教學中發現,部分學生在未掌握正確的英語發音前,受到漢語拼音的影響較重,比如在發音困難時,部分學生會用漢語拼音的[s]和[z]來代替英語發音。其次,由于漢語是聲調語言,每個字發的清楚,響亮,而英語是語調語言,詞沒有聲調,但必須要有句調。漢語重音不明顯,而英語中以重讀音節為主,重讀音節和輕讀音節相互交替,所以對學生來說掌握英語的語調是有一定困難的。

三、高職學生語音問題的對策

1.語音教學應與其他教學活動相結合。語言是語音和意義的結合體。在英語的各個教學環節中例如閱讀,聽力等肯定會遇到各種各樣的語音問題,所以語音教學應該貫穿在各個英語教學中。比如可以將能夠體現讀音規律的單詞放在一起進行語音訓練,如字母i, 在單詞wife, nice的發音, 字母y 在單詞my, why的發音和字母uy 在單詞buy中同發英語雙元音/ai/,這樣通過把有相同發音規律的單詞放在一起訓練,一方面可以使學生清晰的體會英語拼讀的規律,另一方面也可以幫助學生記憶背誦單詞。

2.學生語音學習時應該遵循理論與實踐相結合的原則。英語專業的學生必須學習并掌握語音理論和語言技能,如元音和輔音發音要領、輔音連讀、失爆和不完全爆破、停頓、節奏和節奏群的劃分、語調、語調群的劃分和語調核心的確定等理論知識。通過已經奠定的理論基礎,學生可以通過學唱英語歌曲或背誦英美詩歌等方法來提高英語發音,節奏,元音的長度,失爆,語調和連讀等語音技能。當然前文已提到絕大多數學生在初中時已經或多或少接觸了英語語音,只是缺乏掌握相對全面或豐富的理論知識,所以英語語音的學習模式也可以由實踐到理論,再由理論指導實踐。

3.應與高職學生學習特點相結合并堅持一貫性原則。由于高職學生基礎普遍薄弱,所以在講授知識時應多使用多媒體技術,利用其聲像并茂,全方位,立體化等特點來有效的向學生傳授知識點。比如在介紹音素時,可以通過向學生展示每個音素的發音部位剖面圖。通過動態地演示口形、舌位變化和氣流進出的過程讓學生可以準確的理解發音的要領。另外,也可以通過模仿跟讀并錄音這種更加直觀的方法來提高和完善發音。同時,由于高職院校學制普遍低于本科院校,學習時間較緊,所以這就要求學生更加應該堅持學習的一貫性原則。因為語音學習是一項長期的任務,必須要貫穿整個英語學習的過程。有的學生雖然掌握了一定的語音理論卻未能堅持運用于實踐,結果雖然可能會在詞匯和語法上有一定的進步,但是聽說能力往往未能提高。

其實英語語音教學涉及方面很廣,也有很多其他的教學方法可用。教師應該在實際的教學過程中,按照教學目的并結合學生的實際情況,采用靈活生動的教學方法來幫助學生掌握正確的發音。

參考文獻:

[1]汪文珍:《英語語音》,上海外語教育出版社,2009.9

[2]崔剛,羅立勝:《英語教學理論》,對外經濟貿易大學出版社,2006.3

[3]趙忠德:《音系學》,上海外學教育出版社,2006.1

[4]劉延玫:《大學英語語音教學中的問題及對策》,湖北承認教育學院學報 2011.1

英語語音學范文4

關鍵詞: 英語語音重音,語音學軟件,語音教學

實驗背景和目標

1.語音在言語交際中的重要性

語音在口語交際中起著關鍵作用。教師和研究人員普遍認為,語音教學的最終目標不應該是消除外國口音,而是為了幫助學習者更好地掌握可被理解的發音。Morley(1991)指出,可被聽者所理解的發音是口語表達和交際能力中的重要組成部分。不管說話者所掌握的語法和詞匯有多好,如果他的語音發不清晰或者有錯誤,且低于一般人可接受的水平,那也是沒有可能進行有效的口頭溝通(Hişmanoğlu,2006)。因此,良好的語音發音有助于說話人更加容易被聽者所理解,而糟糕的發音可能會令人混淆,還會造成對方的誤解,甚至使對話不能進行下去,造成溝通上的障礙。而對于學習英語的中國大學生們來說,英語發音的不準確成為他們英語口語和進行有效溝通的一大障礙,因此,語音學習應該成為他們外語學習的最基礎也是最首要的環節。

2.實驗背景與目的

近年來,高職院校對英語的教與學發生了很大的變化,越來越多學院強調如何培養學生實際運用英語和商務英語進行業務實操工作的能力。目前高職院校學生英語語音學習的現狀還存在著許多問題,存在著學生基礎參差不齊、英美音交錯、語音體系繁雜等問題。因此,語音教學是高職英語教學的一個薄弱環節,學生缺乏有效的語音學習途徑,語音語調難以提高。

在語音教學中,針對不同的學生,采取個別的和迅速的發音練習反饋是十分必要的。否則,如果不準確的發音得不到及早和及時的糾正,學生不準確的語音發音就會成為習慣,很難再重新糾正過來。然而,在傳統的課堂教學模式實踐中,一位老師同一時間教授三十至四十位學生的英語口音,時間和資源非常有限。因此,課堂時間的限制和一個班級里人數的多少,都可能讓教師很難針對每一名學生的語音問題提供個別化的語音教授和指導。因此,課堂以外的語音練習和實踐的必要性變得越來越重要。隨著語音信號處理技術的不斷發展,基于計算機輔助的語音教學(computer-assisted pronunciation teaching ,后簡稱CAPT)已逐漸成為輔助、甚至替代傳統的以教室為基礎的教與學模式。

因此,本文通過實驗研究,探討如何在大學英語語音教學中,讓英語為非母語的中國大學生在課堂內或課堂外利用計算機輔助軟件進行學習,從而更好地掌握好英語的語音重音和語調。

實驗的理論基礎

英語語音學里,重音是指在同一個詞或語句里,在某些音節上用較強的語氣和力氣,以高音調清晰、正確地發音。單個詞語里的音節重讀稱為單詞重音或詞匯重音。在詞典里,所有詞匯都能找到標示的重音,因此,單詞重音是有標準,可預測的。在一個句子里的音節重讀稱為句中重音或語調。語句中的重音取決于上下文,說話者的情緒或者是說話者想表達的含義等。因此,句中重音的表達是不可預知的(Dalton & Seidlhofer,1994年)。語調或音調是聲音的提升或下降,說話者采用不同的語調來表達不同的含意。在本文中,我們討論的是指狹義上的詞語和句子重音。

雖然語音在進行有效溝通過程中起著至關重要的作用,但在高校的語音教學當中,特別是語句的重音的教與學,都會遇到很多困難。如下圖所示,Dalton & Seidlhofer表明了語音學不同層面的可授性和其口語交際重要性之間的關系。由此可看出,語調在口語交際中是最重要也是最難教授的,重音在可授性和重要性之間則比較權衡。而對于學生們而言,語音學習中經常出現的困難和障礙是,盡管教師給出詞語或句子重音,他們還是比較難識別出自己的語音或語調方面的錯誤。此次實驗的目標是測試中國大專學生是否能通過電腦語音處理軟件的輔助,并利用語音音調波形圖來進行自主學習并正確掌握、標識和正確讀出英語詞語和句子的重音和語調。

實驗方法和實施

1.實驗準備

Praat語音處理軟件原名Praat: doing phonetics by computer,通常簡稱Praat,Praat是一個免費的語音實驗軟件,作者是荷蘭阿姆斯特丹大學人文學院語音科學研究所的主席保羅?博爾斯馬(Paul Boersma)教授和大衛?威寧克(David Weenink)助教授。它是一款跨平臺的多功能語音學專業軟件,主要用于對數字化的語音信號進行分析、標注、處理及合成等實驗,同時生成各種語圖和文字報表。實驗中選用的英文新聞段落語音材料數據庫(Story.ton)選自波士頓大學廣播新聞語料庫(Boston University Radio News Corpus (BU-RNC)),它由公共廣播電臺(WBUR)的播音員朗讀并由公共廣播電臺制作錄音組成。

為了研究應用語音處理軟件Praat輔助英語語音學習的方法與效果,探討英語語音教學改革的途徑, 筆者進行了系列的實驗研究,本文介紹其中一組實驗的實施過程。

實驗隨機挑選了10名商務英語專業的大專學生,2男8女,其中7名學生已通過大學英語四級考試。實驗所需材料包括:語音學軟件(Praat),英文新聞播音員語音段落(story.wav),英文新聞段落語音重讀標識材料數據庫(Story.ton),對應的英文原文文字段落(story.txt)以及英文播音員所讀新聞段落的Praat語音波型圖圖示(story.fig)。實驗結果內容包括:學生對英文段落句子的重音標識的文字文檔(test.doc)以及英文新聞段落的朗讀錄音(student.wav)。

2.實驗過程

實驗一(前測實驗),測試學生是否能自己準確把握語句的重音,具體步驟如下。

A.給每位學生四段英文新聞原文文字,讓學生自己標注詞語和句子的重音,并用Praat錄下他們所讀的英文段落。

以其中一名學生標識的一段語音重音為例:

Massachusetts may now have the toughest drunken driving law in the nation, thanks to the Safe Roads Act that became law this week. The legislation came complete with a message from the governor to those seeking a little too much comfort and joy this holiday season and beyond.

而在英文段落語音重讀標識材料數據庫中,此段語音重讀為:

Massachusetts may now have the toughest drunken driving law in the nation, thanks to the Safe Roads Act that became law this week. The legislation came complete with a message from the governor to those seeking a little too much comfort and joy this holiday season and beyond.

本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請先下載安裝 原版全文

此次實驗中,所選用的比較方法為利用查準率(Precision)和查全率(Recall)來計算學生標識重音的準確率。其中,查全率衡量學生是否能將重音部分標識出來,如查全率為1,說明學生可以找到全部的重音部分。當然,他也可能將部分非重音部分當作重音部分,這就需要用查準率來衡量了。查準率衡量的是學生所標示重音部分的準確度,即學生所有標了重音的部分,其中有多少是真正的重音。如果查準率為1,說明學生所有標重音的部分,都為正確的重音。所以,查全率和查準率結合起來才可以衡量學生是否能真正地將重音部分和非重音部分區分出來。理想的結果是僅存在正確的匹配。原文應標示重音之處學生標了重音的為真陽性結果(TP);不應標重音的詞語而學生標了重音的為假陽性結果(FP);應標重音之處而學生沒有標示出來的為假陰性結果(FN);真陰性結果則為不該標重音之處,學生也沒有標示(TN)。通過查全率和查準率的計算,對比10位學生標注的重音和原本標識數據,得出學生標識重音的準確度(如下表)。

然后再用以下等式得出學生每個段落標識語音重音的準確率。

根據以上數據和等式算出實驗一的查全率和查準率分別為:

查全率 = 0.639 × 100% = 63.9%

查準率 = 0.672 × 100% = 67.2%

實驗二(后測實驗),測試學生是否能通過應用Praat軟件,根據語音示范和語音波形圖示的輔助準確把握語句的重音,具體步驟如下。

A.給每位學生相同的英文新聞段落文字,英文播音員所讀段落語音文件和Praat生成的語音音高波形圖示。

B.讓學生根據波形圖,模仿播音員的讀音,再重新標注詞語和句子的重音,最后用Praat錄下他們所讀的英文。

C.教師再比較學生此次標注的重音和原文的重音,測量學生是否能根據形象的語音重音圖示準確把握語句的重音。

根據實驗二的數據結果計算出查全率和查準率為:

查全率 = 84.4%

查準率 = 75.5%

實驗結果分析和意義

1.實驗一結論

從實驗一的標示和錄音的結果來看,就單個詞而言,學生雖然能夠基本掌握重音,但很多單詞的音節發音不夠清晰和準確,句子的停頓和重音部分也沒能讀好。實驗一的查全率為63.9%,說明學生僅能找到63.9%的重音部分;查準率為67.2%,即在所有標重音的部分,67.2%是真正的重音。實驗一的數據和結果表明,學生區分重音部分與非重音部分的能力處于較低的水平。

2.實驗二結論

實驗二除了給每位學生相同的英文新聞段落原文文字外,還給出英文原文的語音文件以及英文播音員所讀新聞段落的Praat語音音高波形圖示。學生可以邊聽邊模仿英文播音員,而相對應的波形圖可以給學生一個直觀且清晰的語音升降的圖示。錄音的語句可以隨意調整發音速度和放大或縮小升降曲線,這讓學生能夠比較容易注意到詞語和句子在什么音節上需要重讀。

實驗二的錄音結果顯示學生大部分的單詞發音錯誤已經糾正過來,而在重音部分的識別也比實驗一明顯提高了準確度。實驗查全率和查準率的數據表明,學生識別重音的準確度有了較大幅度的提高,其中,查全率提高了32%,查準率提高了12.3%。但是,在一些不應該標重音的詞語而學生標了重音的部分,大部分學生的兩次實驗結果并沒有很大的區別。

3.實驗的意義

雖然Praat語音處理軟件原本雖然并不是為了學習者學習語音重音而設計的,但在幫助學生清楚辨別語音重音方面還是起到了一定的作用,由于Praat的操作十分簡易,而且不需要安裝,因此,可以作為學生課內外語音學習的另一種有效方法。

另外,與傳統的課堂教學模式相比,利用Praat進行語音教學有幾個較明顯的優點:①能及時發現學生發音的個別問題所在,并提供即時的反饋;②可提供一個輕松、無壓力的獨立學習環境;③沒有時間和空間的限制;④學生可以根據自己的學習能力和進度,選擇豐富且無限的學習資料來進行語音練習。

參考文獻:

1.Morley, J. (1991). The Pronunciation Component in Teaching English to Speakers of Other Languages. TESOL Quarterly, 25(3) P.481-520.

2.Hişmanoğlu, M. (2006). Current Perspectives on Pronunciation Learning and Teaching. Journal of Language and Linguistic Studies, 2(1), P.101-110.

3.Dalton, C. and B. Seidlhofer. (1994). Pronunciation. Oxford: Oxford University Press.

4..

5.ldc.upenn.edu/Catalog/CatalogEntry.jsp?catalogId=LDC96S36.

6.省略/content/10/0425/18/1269373_24833227.shtml.

NEC“赤壁系列”顯示器閃亮登場

一直備受用戶青睞的NEC不僅有著完整的產品線,其出類拔萃的尖端技術更是其馳騁業界的關鍵。2010年,NEC重拳推出了其赤壁系列192WG和222WG,簡約唯美的工業設計、優異的寬屏顯示,帶給人們超的視覺享受。

從外觀上看,這兩款產品大體相同,只是在尺寸上有些差別,NEC 192WG是19寸寬屏,而NEC 222WG則是22寸的寬屏設計。不變的是,兩款產品都秉承了NEC一貫的簡約風格。

赤壁系列192WG和222WG這兩款新品都運用TN+film液晶面板技術,實現了16.7M色真彩顯示,這無疑令其色彩表現明顯優于16.2M色的產品。相比16.2M色液晶的色彩表現,16.7M的液晶面板色彩表現更加細膩逼真。而且,赤壁系列192WG和222WG還有著170度的超寬廣視角,這也是普通液晶難以達到的。

赤壁系列192WG和222WG不僅有著優秀的色彩表現,而且響應時間也毫不遜色。5ms的急速響應速度已經足夠滿足用戶的需求。動態對比度高達10000∶1,300cd/m2的亮度令畫面更明亮清晰。它還擁有畫面16∶10和4∶3的切換功能,方便用戶在寬屏和非寬屏之間自由選擇;在使用顯示器外接游戲機等設備的時候,能夠保證畫面不變形。其中NEC 222WG擁有1680×1050像素分辨率,它可生成清晰流暢且無閃爍的圖像,以及最佳的亮度和超凡的色彩,這種清晰絢麗的圖像必將提升用戶的觀看體驗。

英語語音學范文5

關鍵詞: 包頭方言 英語語音 負遷移 教學策略

一、 遷移

遷移(transfer), 是認知心理學的概念,指一種學習對另一種學習的影響,即在學習新知識時,學習者將以前掌握的知識、經驗遷移運用于新知識的學習、掌握的一種過程。遷移可分為正遷移(Positive Transfer)和負遷移(Ngative Transfer)。正遷移指一種學習可以促進另一種學習,而負遷移指一種學習對另一種學習起到干擾(interference)作用。在語言學中,很多方面都會涉及遷移問題,比如語音、詞匯、語法、句型等,所以說語音遷移是語言學習中的普遍現象。學習一種新的語音習慣就是排除舊有語言語音習慣、養成新的語音習慣的過程。

二、包頭方言對英語語音的影響

包頭方言屬于晉方言的一個次方言,主要特點是在語音和語調上有濃重的入聲韻和入聲調。本文中所指的包頭方言是以包頭市老東河話為代表的地方方言。在日常的英語教學過程中,通過對學生的觀察,筆者發現普通話水平面貌越好的學生英語語音發音越好,方言語音濃重的學生在英語學習上則較為吃力。所以筆者按照漢語的聲、韻母體系將包頭方言對英語語音學習的負遷移現象進行對比和研究,主要表現為:

1.漢語中的聲母舌尖前音z、c、s和舌尖后音zh、ch、sh

在包頭方言區,乃至臨近的呼和浩特市、烏蘭察布市都沒有翹舌音。所有翹舌音都會被都讀成平舌音。例如:“支持”(zhīchí)讀作“zīcí”;“魚翅”(yú chì)讀作“yú cì”。在英語學習中,學生往往把/d?廾/和/dz/,/?蘩/和/s/,/ts/和/t?蘩/混淆。例如:fish /fi?蘩/ 被讀作/fis/, church /t?蘩?廾:t?蘩/ 被讀作/ts ?蘩?廾:t?蘩/等。

2.漢語中開口呼零聲母音節

包頭方言中在開口呼零聲母前常常會加上聲母 /?耷/ 或 /n/。例如:“挨打”(áidǎ)被讀作“?耷áid?!?。在學習英語語音時,學生也會在以元音開始的句子或單詞前面加鼻音。

3.漢語合口呼零聲母音節

漢語中的合口呼零聲母(即以u開頭的音節),在包頭方言中習慣用唇齒的濁擦音/v/替代。例如:“問”(wèn) 被讀作/vèn /。在英語學習中,學生會習慣性地把/w/發成/v/。比如:“one”讀作/vΛn /,“west”/west/被讀成/vest/。

4.漢語中前鼻音韻母和后鼻音韻母

漢語中有前鼻音韻母和后鼻音韻母,但在包頭方言中沒有前鼻音韻母en、in、un、ün。例如:“白云”(bái yún)被讀成“bái yúng”,“人生”(rén shēng)被讀作“zén sēng”,導致學生在學習英語時也容易出現問題,如:tradition /tr?藜'd?蘩(?藜)n/ 被讀作 /tr?藜'dIs(?藜)n/。

5./θ/和/?奩/

在普通話和包頭方言中,摩擦音/θ/和/?奩/的發音都不存在,所以大部分學生這兩個音都有發音困難。在含有/θ/和/?奩/的單詞中,如:this, think, that, there, theatre,thing 等,其會被簡單讀成/s/或/z/。例如think /θI?耷k/被讀作/sI?耷k /,there/?奩e?藜/被讀作/ze?藜/。

通過對包頭方言與英語語音的對比,表明包頭地區學生受漢語地區方言的負遷移現象影響明顯,在英語口語表達時常出現濁輔音混淆、連綴復印的中間、開頭或結尾加入元音或輔音等問題,造成英語語音發音不標準、詞義錯誤,進而影響語言交際。

三、基于負遷移影響的教學策略

針對以上問題,筆者結合多年的教學經驗提出以下建議。

首先,教師可在全班范圍內講授語音理論知識,包括口型、舌位等發音基本規則,使全班學生對某一具體音有整體把握。然后根據負遷移理論,相同生源地方言區的學生很難發現自身存在的語音錯誤。所以將不同生源地方言區的學生混編一組,把內蒙古東部區的學生與包頭方言區的學生分成一組,東部區學生會對包頭方言區學生出現的問題非常敏感,可以很輕松地指出對方的不足和需改進的地方。

其次,發展概括能力,盡量避免負遷移。在實際教學過程中,教師有意識地指導學生分析、對比漢語、英語語音系統,對容易引起包頭方言負遷移的語音內容自然地察覺到之前被忽略的語音問題。

最后,教師在課堂教學中應采取多樣的教學策略,在講解某一音素時,可以從不同角度將多個策略相結合,將語音理論知識講解得清晰化、系統化、準確化,克服母語干擾,從而有效地強化課堂教學效果,激發學生學習英語的興趣。

參考文獻:

[1]張靜麗.論包頭方音對英語語音習得的影響[J].教育教學論壇,2011,10.

[2]溫芳.基于遷移理論的英語語音教學策略探討[J].語文學刊(外語教育教學),2012,12.

英語語音學范文6

關鍵詞 唐山方言 負遷移 教學策略

中圖分類號:H319.5 文獻標識碼:A

0引言

語音在學生學習英語的過程中起著不可忽視的作用。因為語言包含語音、詞匯和語法三個重要元素?!罢Z音是詞匯和語法賴以存在的物質形式。脫離了語音,詞匯和語法都無法存在?!币虼?,要想學好一門語言,首先要學好它的語音。然而,相關研究表明,學生在英語語音學習時容易受到其母語或者方言的影響,致使英語發音不地道。

“遷移是指外語學習者在學習的過程中會不自覺地受到母語的影響,依賴已經掌握的母語,將學習母語時所獲得的技能、知識或態度遷移到外語學習中。這就是所謂的母語遷移?!痹谶@一過程中,母語的語言習慣會直接影響第二語言的習得,并對其起到積極的促進或消極的干擾作用,即正遷移(positive transfer)和負遷移(negative transfer)。正遷移是指基于母語方言與習得外語之間的共性而產生的對于外語學習的積極而有利的影響,反之,若對目標語的學習有阻礙作用為負遷移。

因此,本文旨在分析唐山方言對學生英語語音學習造成的負遷移影響,并嘗試提出相應的教學策略,從而提高英語語音能力。

1唐山地區方言對英語語音習得的負遷移影響分析

中國有七大方言,北方方言是漢民族共同的基礎方言,以北京話為代表,使用人口占漢族總人口的70%,而華北方言就是其中的一個分支。行政區劃上看,唐山方言屬華北方言。通過探究唐山地區方言的發音特點并結合筆者的教學經驗,可以總結出唐山地區方言對英語語音的負遷移影響,筆者選取了一些比較典型的示例加以分析:

1.1對輔音的負遷移

(1)/w/和/v/區分不清。唐山地區方言中沒有/v/這樣上齒接觸下唇的摩擦音,因此學生往往在發/v/時習慣性發成了/w/,如將very /veri/讀成/weri /,visit/vizit/讀/wizit/。

(2)/%a/ 和/s /,//和 /z /區分不清。唐山地區方言中不存在/%a/和//這樣的音。因此,學生在發這樣的舌齒音時會很不習慣,常常會將/%a/和//別讀成/s/和/z/,如將think 讀成/%a k/,father 讀成/fa:z/。

1.2對元音的負遷移

(1)/i/ 和/i:/的混淆。通過調查,筆者不難發現,很多學生把/i/讀成漢語中的“一”,如bit /bit/讀成beat /bi:t/,big /big /讀作/bi: g/;長音和短音區分不清楚,事實上,/i:/發音時,嘴唇微微張開,舌尖抵下齒,嘴角向兩邊張開,流露出微笑的表情。 而/i/在發音時,嘴唇微微張開,舌尖抵下齒,舌前部提高,嘴型扁平。

(2)/e/ 和//的混淆。/e/和//,其主要區別是口型的大小,但大多數同學在讀音方面存在發音不清晰的情況,如bed /bed /和bad /bd /的區別。

2克服唐山地區方言負遷移影響的語音教學策略

根據筆者的這些發現及筆者就唐山地區方言的特點及其對英語語音的負遷移影響進行總結分析后,嘗試提出有針對性的、具體的教學建議,旨在幫助唐山地區教師和學生改善語音面貌。

2.1教師方面

教師語音語調的準確性對學生的語音語調起著關鍵的作用。因此,要提高學生英語的發音,減少方言的負遷移,教師應從自身不斷努力,克服英語語音中的發音錯誤以及不良的發音習慣。

在教學過程中,對于一些容易發錯,容易混淆的讀音,首先應詳細的講解其發音要領,必要的時候可以利用一些教具進行講解,如鏡子,并適當增加接觸本族語音頻視頻材料的頻率。通過這些方法,可以給學生提供較好的范本。

2.2學生方面

對于學生來講,要在教師的幫助下克服消極因素,增強對學好英語的自信。由于受到方言的負遷移影響,許多學生發音時不能夠講出標準的英語,導致交流過程中誤會的產生,學生變得越來越膽怯,對英語產生抵觸甚至恐懼的心理。并且語音的提高需要大量的練習,和反復的糾錯。但是這不是課上能夠完成的,因此,需要學生在課下的時間多進行模仿練習,通過模仿原汁原味的英語,從而幫助學生更加有效地改善語音面貌。

參考文獻

[1] Odlin,T.Language Transfer[M].Cambridge:Cambridge University Press, 1989.

[2] 陳立平.常州話――普通話語碼轉換研究[J].外國語學報,2009.

[3] 戴煒棟,王棟.語言遷移研究:問題與思考[J].外國語,2002.

亚洲精品一二三区-久久