前言:中文期刊網精心挑選了文本分析范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
文本分析范文1
【中圖分類號】G610 【文獻標識碼】A 【文章編號】1005-6017(2013)11-0030-03
【作者簡介】華希穎(1972-),女,上海人,南京曉莊學院教師,南京師范大學學前教育學博士。
在幼兒園早期閱活動中,越來越多的教師選擇使用繪本進行教學。當前,有關繪本教學的研究正逐步深入,但隨之產生的問題也開始浮現。在一些公開課的觀摩活動中,執教者往往對繪本作品內容的閱讀一帶而過,而更熱衷于表現作品附帶的“多元發展價值”。于是,讓很多教師困惑不解的是,繪本的教學有點像“美術活動”,有點像“社會活動”,甚至還有點像“科學活動”,但好像已經不是“閱讀活動”了。
作為一種文學藝術樣式,繪本能表現廣泛的人類文化活動,它對兒童(包括成人)的確有著多元發展價值。就文學的價值和功能而言,公元前六世紀孔子提出了“興觀群怨”說,認為文學可以使人的精神感動奮發、了解社會生活、增進社會交往、怨刺上政。西方文論也認為文學可以凈化、愉悅人的心靈,介入社會生活、實現精神的替代性滿足等。在當代文論中,通常把文學的這些價值和功能概括為審美、認識、教育及娛樂功能。[1]兒童文學作品、包括繪本同樣具備文學的這四種功能,對兒童成長和發展具有獨特的意義。幼小的孩子通過閱讀感到心情愉悅、身體舒適快樂、精神自由,這體現了文學的審美和娛樂功能。而當他們帶著這些身心的感受去認識天地萬物、生活世界,同時在潛移默化中獲得發展和成長時,文學的認識和教育功能也隨之實現。
因此,兒童文學的各項功能之間是相互聯系、相互滲透的關系,它們以整體的方式綜合發揮作用。其中,認識和教育功能的實現離不開兒童的審美感受和閱讀體驗。換言之,文學乃至兒童文學的認識和教育功能的達成有其特殊性,必須建立在審美或娛樂功能的基礎之上。
在幼兒園教育領域,教育者的身份使得我們十分重視文學作品和繪本教育功能的實現,但是對教育功能如何實現卻仍需尊重文學活動自身的規律。俄羅斯文豪列夫?托爾斯泰曾在《藝術論》中談到,文學藝術活動通過作品喚醒讀者體驗過的情感,而讀者可以在文學活動中用動作、線條、色彩、音響和語言傳遞并表達出來。[2]在幼兒園文學活動及繪本教學中,我們也可以通過對作品的閱讀,激活幼兒已有的情感體驗,并鼓勵幼兒用語言、表情、肢體動作、聲音、涂畫等方式欣賞或表達自己的感受。
而在當前幼兒園繪本教學活動的設計中,一線教師存在著教育目標(功能)優先、認知目標(功能)優先的思維定勢,不尊重文學活動開展的特殊規律。表現在教學活動過程中,就是忽略對繪本作品基本內容的閱讀,淡化或無視幼兒的審美體驗,急于實現繪本作品中附帶的“多元發展價值”。 誠然,繪本作為一種重要的早期閱讀材料,可以促進幼兒閱讀能力的發展;作為一種課程資源,也可以引發生成主題活動,它的確具有多元價值。但是作為幼兒園語言領域的集體教學活動,教師首先應該尊重作品、尊重文學藝術活動自身的規律,以真正實現繪本對兒童的多元發展價值。
尊重作品,意味著教師帶著孩子初次接觸繪本時,要讓幼兒充分與文本內容溝通、對話,喚醒、激發幼兒已有的審美體驗,從而自然實現繪本的認識及教育功能。
對繪本教學活動的設計而言,尊重作品意味著教師在設計之前首先要把自己當成一個讀者,充分理解作品內容,對文本的各個要素,如作品主題、畫面特征、人物形象、語言特征、情節結構等進行深入剖析,這些文本要素的分析與教學活動的順利開展均密切相關。在下文中,我們就來詳細論述文本分析與教學的關系。
一、作品主題的分析
對繪本主題的把握決定了一個教學活動的基本方向。通過多次繪本教研我們發現,一些教學活動的嚴重失誤往往是由于對作品主題的誤讀引起的,而幼兒教師文學素養的欠缺是其中的一個重要原因。我們知道,一部文學作品意義的呈現,需要讀者通過文學接受過程加以具體填充和再建,而這也要求讀者具備一定的文學能力和經驗對文本所提供的信息進行相應的選擇、填充、提煉和重組。[3]如果讀者的文學能力有限,那么他們對文本的接受就會發生根本性的阻隔,作品主題的解讀就會出現問題。
例如在繪本《第五個》中,作品通過五個殘缺不全的玩具在一個昏暗的房間里等待看病的經歷,表現了一種克服恐懼和焦慮情緒、最終戰勝自己的勇氣。但是如果有些教師把作品的主題誤讀為教育孩子看病的時候要排隊,做一個遵守秩序的好孩子,那么在他們的教學活動中自然就會往道德教化的方向上走。
我們在教學研討中還發現,不僅文學素養的高低會影響幼兒教師對作品主題的理解,一些教師還會故意無視作品所要表達的主題,隨意放大或利用作品的某一段細節,而把它作為教學的重點。例如同樣在繪本《第五個》中,有的教師發現作品中有“進去一個,還剩四個……進去一個,還剩三個……”的語句,就認為可以利用其進行數學活動,根本不理會作品自身想要表達的含義。
二、畫面特征的分析
繪本作為一個新興的文學藝術樣式,是由圖畫和文字共同來完成敘事抒情、表情達意的任務的。繪本中畫面前后頁之間的關聯及其敘事性特征,使得幼兒可以通過對畫面的直接觀察來理解作品故事情節的發展、人物形象的活動及審美情感的表現等。仍然以繪本《第五個》為例,其畫面的基本特征是:隨著人物心情的變化,作品畫面的色調從昏暗轉向明朗,并用環境中吊燈燈光的移動襯托作品人物的心態。畫面中玩具的表情刻畫細膩傳神,逼真地表現了玩具們就醫時恐懼不安的心理狀態。那么,我們在教學過程中就可注意引導幼兒從畫面色調轉換及細節刻畫中去觀察、預測人物的情緒變化。
而在繪本《我的連衣裙》中,其最突出的藝術特征是通過朗讀的音韻節奏感與畫面相結合,構成音畫相映成趣的節拍,使得畫面呈現出奇妙的音樂性。這就要求教師在教學過程中,將朗讀作品和翻書的動作配合起來,尤其那些無需發出聲音的畫面,靜靜地和幼兒一起體驗音樂中休止符的美妙。
三、人物形象的分析
對人物形象的分析也會影響教師的教學進程。由于目前很多幼兒園使用的繪本是從西方國家引進的,我們會發現其中一些人物形象的塑造,例如爸爸媽媽的形象,和中國傳統文化觀念中的父母形象有不少差異。我國兒童文學作品中傳統的勤勞、善良、甘于奉獻的母親形象,與國外眾多繪本中會大叫、發脾氣、賭氣,有自己的樂趣和愛好的媽媽形象相差甚遠。如何理解這樣頗具挑戰的人物形象,如何通過這些豐富、飽滿、立體的圓形人物向兒童還原生活和人性的立體與真實,是值得我們每位繪本執教者深思的。
當然,在一個教學活動中,教師所要做的不僅是自己準確把握作品人物形象,更重要的是幫助幼兒感受、體會人物形象的所思所做所想。例如繪本《第五個》中受傷的小玩具們一開始沉浸在害怕與恐懼之中,但最終都憑勇氣戰勝了自己。那么教師可以通過自身的角色轉換,適時地從教師的角色轉換成作品中的玩具形象,和幼兒一起體驗小玩具們緊張、害怕的情緒,并分享最終戰勝自己的快樂。
四、語言風格的分析
幼兒園語言教育十分重視幼兒表達能力的培養。幼兒教師也試圖通過繪本教學讓幼兒想說、敢說,激發他們豐富的語言表達。然而,對于不同語言風格的繪本而言,對幼兒語言發展的目標,以及教師自身語言表達的要求也應該是不一樣的。
在語文教育中,大致把語言表達的風格劃分為敘事、說明、抒情、議論四種。幼兒文學作品的語言,大都具有鮮明的敘事性特征,所以教師常常注意培養幼兒描述一個故事或事件的發生、發展和結局,以幫助他們慢慢形成一種敘事的結構。在繪本教學活動中,教師通常也高度關注幼兒描述事情發生狀況及過程的語言表達,并盡量鼓勵幼兒用豐富而有想象力的語言進行描述。
但同時我們也應該看到,有些繪本的語言風格以說明性的表達方式為主,常表現一些有趣的自然科學現象或社會生活現象,如《昆蟲躲貓貓》《小痂》等。那么,教師自身在教學活動中的語言特點就應進行轉換,以簡潔、準確、清晰的語言表達為主,對幼兒語言能力的培養也不宜過多鼓勵表達的豐富性和想象力。而在一些長于抒情的兒童散文、詩歌類繪本中,教師在教學過程中也需注意自身語言表達的藝術感染力,以契合作品特有的語言藝術風格。
此外,當繪本作品的內容可以激發幼兒表達自己的觀點時,教師要放下心中固有標準答案的束縛,鼓勵幼兒用議論性的表達方式去質疑、反思作品的內容,讓孩子們想說、敢說。同時,教師自己也可以作為讀者參與其中,發表自己的觀點和見解,以激發兒童更深入的議論和討論。
五、情節結構的分析
對故事性作品情節結構的分析,深深影響著繪本教學活動的具體實施過程。還是以《第五個》為例,這個繪本中故事情節的發展和推進式以人物心理變化為線索,作品中小玩具們波動起伏的情緒變化推動著情節的發展。那么,教師在教學活動實施的現場就可以通過營造人物形象情緒起伏變化的心理氛圍,來推動整個教學活動的進程。
有些繪本的情節結構復雜,有多條敘事線索,那么教師有時就要舍得放棄一些敘事情節,在一次活動中以一條敘事線索為主展開教學活動。典型的案例是《我砍倒了一棵山櫻花》的教學活動。由于作者同時在作品中敘述了和童年伙伴在鄉村山野的游戲、砍倒山櫻花樹的來由、童年禁忌、山民捕獵等多條線索,教師就不必急于在一次教學活動中把作品所有的內容都傳遞給孩子,以免使幼兒產生雜亂紛呈的閱讀體驗。而且,作品中消極灰暗的敘事情節(如山民獵殺野生動物)也不宜向孩子充分展示。
總之,當教師拿到一個繪本時,先不要急于進行活動設計,首先應把自己當成一個讀者,對作品文本所呈現出來的主題、畫面特征、人物形象、語言風格及情節結構進行深入剖析。這是尊重作品,組織和開展繪本教學活動的前提,也是一名幼兒園語言教師的基本職業素養。
【參考文獻】
[1] 童慶炳主編.文學理論教程[M].北京:高等教育出版社,2008.
文本分析范文2
《新德語文學學導論》與“文學學”
德語文論教材是這一輯的首要關切?!拔膶W學”正是發源于德國。
在當代國外文論教材的漢譯中,德語文論教材的引進可謂是一塊短板。主要有沃爾夫岡?凱塞爾的《語言的藝術作品》(1948年在伯爾尼初版,后多次再版)和埃米爾?施塔格爾的《詩學的基本概念》(1946年在蘇黎世初版,后重版多次)。在相當長的時期里,它們一直是德語國家“文學學”入門的必讀書目。然而,這兩部著作的成書年代畢竟是在上世紀前半葉,距今已有70多年。而在凱塞爾與施塔格爾之后,德語文論教材建設方面自然會有新的進展。
首先進入我們視野的是《新文學理論:西歐文學學導論》(西德出版社,1997)。該書是德國著名學者克勞斯-米歇爾?波哥達主編的《新文學理論―――導論》第2版。這部導論聚焦于20世紀70年代以降的西歐文學學,簡明而清晰地介紹了10個主要流派,除了具有德國傳統優勢的理論介紹,如接受理論、闡釋學,特別關注20世紀后半葉法國文學理論的發展。其實是當代德國學者視野中的“歐陸文論”,包含了德語文論,但尚不是我們所要引進的“當代德語文論”。不久,我們發現一部《今日德國哲學文學學(文選)》(圣彼得堡大學出版社,2001)。這部德國文論選,由著名的康斯坦茨大學兩位青年學者―――迪克?烏菲利曼和卡羅琳?施拉姆編選。這部文論選收當代德國人文學界最為著名的學者的16篇文章,對當代德國文學學的發展傾向做了相當全面的展示:對精神分析、互文性、互媒體性、女性主義文學學、解構主義、文學社會學、哲學美學等一一做了介紹,對德國文學學的歷史、體裁理論、功能理論、虛構理論、系統理論以及“記憶”“神秘”“圣像”等一一加以概述。這部文選,定位于高校語文系、哲學系學生和教師,是一部高校文科教材??墒牵@部德國文論選是專門為俄羅斯讀者編選且翻譯成俄文,而我們一向堅持國外文論教材的翻譯最好自源語種譯出。
后來,我們請北京大學德語文論專家王建博士出馬,終于找到《新德語文學學導論》(EinführungindieNeueredeutscheLiteraturwissenschaft,Stuttgart&Weimar:VerlagJ.B.Metzler,2007)。這部“文學學導論”由德國波鴻魯爾大學德語系的兩位教授貝內迪克特?耶辛(BenediktJeing)和拉爾夫?克南(RalphKhnen)聯袂撰寫。這兩位德語系教授以導論的形式,深入淺出地介紹文學學這門以文學現象為研究對象的現代學科,介紹文學學的各種研究角度和各個理論方向,介紹文學的各類體裁,描述修辭學、風格學和詩學的基本理論,探討文學與其他藝術門類(如造型藝術、音樂、電影、廣播)的關系,闡釋20世紀的各種文學理論與方法。這部導論全書的分章結構按照對象、程序、方法和術語諸方面再現了新德語文學學的輪廓,在方法和切入方式上它并不顯現自己的立場,而是力求中立地展現文學學反思對象本身的全部景象。敘述的系統性與表述的精細性,使得這部“文學學導論”不僅可以被看作是當代德語文學學著作的一個代表;而且可以說是德國學者之繪出的一幅當代德語文論流變全景圖。面對這幅全景圖,我們可以看到德語文學學“方法趨勢”的豐富多彩:1965年起的接受史和接受美學,同時期開始的文學社會史;結構主義的開端;70年代下半期的心理分析文學學;80年代初話語分析。90年代初以尼克拉斯?盧曼為代表的系統論;最晚于90年代末發現的文化研究/文化學、女性主義文學理論/性別研究和新歷史主義。作為大學文學類專業的文學學教材,此書在德語國家受到讀者的廣泛歡迎,屬于同類書籍的佼佼者。
這部《新德語文學學導論》不僅提供出一個關于新德語“文學學基本知識的概覽”,“按照對象、程序、方法和術語諸方面再現了新德語文學學的輪廓”,而且還“中立地展現文學學反思對象本身的全部景象”,對“文學學”的起源與發展、“文學學”的對象與手段、“文學學”的方法與技術,均有清晰的論述。《導論》告訴我們,Literaturwissenschaft的字面含義是文學科學,這個術語是地地道道的德語概念?!拔膶W學”既不是指具體的文學個案研究,也有別于文學理論(Literaturtheorie)和文學批評(Literaturkritik)。文學學研究的是社會交流中的特殊情況:甲寫作,乙印刷和傳播,最終由丙來閱讀。那個寫作者是誰?他寫作時想些什么?他寫的東西有什么特殊之處,以至于可稱作“文學”?傳播的程序和技巧是什么?使用的是什么媒介?寫出的東西傳播給誰?誰在讀?或者誰在聽?如何讀和在怎樣的情景下讀?閱讀、理解和闡釋究竟是什么?
“文學學”正是聚焦于這些問題而考察其演變。譬如,“作者”“文本”和“讀者”并不具有絕對的含義。概念在特定的歷史條件下成長,它們是可變的。譬如,“讀者”一詞源于拉丁語legere,在這一詞源中已具有今天依舊常用的兩個基本含義:撿拾東西(果實、葡萄或者“采摘葡萄”),即從大量的一般性物品中挑選出特殊的物品,形成特定的秩序,可以視作區分和整理。“閱讀”在今天更為常用的含義就是是將字母合成詞語,從文本中讀出各種含義。閱讀過程本身也發生了根本的變化。隨著浪漫派的興起形成了積極讀者的構想:讀者被看作是作者的繼承者和續寫者,成為交流的伙伴,讀者自己也成為藝術家。正是在這個意義上,后來的接受美學強調讀者在文本活動中的積極作用。
可以說,當代德國的文學學首先是“讀者文學學”。德國的“讀者文學學”對當代世界文論產生了極為深遠的影響。德國文學學何以能在“讀者文學學”上有如此豐厚的建樹?這與德國人文學術中素有極為豐厚的哲學―――闡釋學的涵養緊密相關。
《文學世界共和國》與“文學地理學”
一心要“走向世界”的當代中國作家、批評家以及理論家們,總在追問“世界文學”是如何形成的?總要探討文學的“民族性”與“世界性”。近些年來,傳統的“民族性”與“世界性”的二元對立問題已獲得新的話語表述:“本土化”與“全球化”。一些人堅守“愈是民族的就愈是世界的”,另一些人則主張必須實現對“民族性的”的超越,必須實現“身份轉換”,才能躋身于“世界文學”。在各種各樣對“世界文學”的生成方式與發育機制的理論思考中,法國當代批評家巴斯卡爾?卡薩諾瓦(Pascale Casanova,1959―),可謂獨辟蹊徑:將她對“世界文學”的考量轉換成對“文學世界”的勘察。在她于2000年獲“法蘭西人文協會”獎且已被譯為多種文字出版的力作《文學世界共和國》(LaRépubliquemondiale deslettres,Paris:EditionduSeuil,1999)一書中,她將“世界文學”看成是一個整一的、在時間中流變發展著的文學空間,擁有自己的“首都”與“邊疆”,“中心”與“邊緣”。這些“中心”與“邊緣”并不總是與世界政治版圖相吻合,而是猶如一個以其自身體制與機制在運作的“共和國”。
基于這樣一種相當新穎的“世界文學”觀,卡薩諾瓦沉潛于充滿競爭、博弈的“文學共和國”,細致地考察一些作家與流派進入“世界文學”的路徑與模式,分析“文學資本”的積累過程與方式。這位法國學者以喬伊斯、卡夫卡、??思{、貝克特、易卜生、米肖、陀思妥耶夫斯基、納博科夫等已經成為“世界文學精華”的大作家的創作為例,探討一些民族(“大民族”與“小民族的”)文學在“文學共和國”里的身份認同問題,探討民族文學與民族之外的文學語境、世界文學語境之間復雜的互動機制,建構其“民族文學的文化空間”理論:一種旨在探索“世界文學空間生成機制與運作機理”的“文學地理學”。
作者認為,應將文學空間作為一個總體現實來理解。世界文學這個概念本身說明事實上已出現了一個跨民族的空間,在這個空間中要討論文學的“跨文化性”。正是文學的“跨文化性”在建構“文學世界共和國”。文學世界的現實運行有自己的機制,對經濟空間、政治空間而言具備相對的獨立性。譬如,在18世紀,倫敦成為世界的中心,但占據文化霸權地位的卻是巴黎。19世紀末20世紀初,經濟上,法國在歐洲經濟中排名靠后,但卻不容置疑地成為西方文學中心;后來,美國經濟上的巨大成功并沒能讓美國成為文學霸主。
卡薩諾瓦傾心于世界文學空間運行相對自主自律的機制之考察。她以動態模式挑戰“全球化”的平靜模式。這一視界,對于動輒套用經濟全球化的模式來考察“全球化語境”中的民族文學之簡單化的做法,不能不說是一種警醒。文學資本的積累與經濟資本的積累自有關聯,但并不能直接畫等號。
卡薩諾瓦在其“文學地理學”的勘察中,關注“中心”與“邊緣”的互動。所有“遠離中心”的作家并不是“注定”一定會落后,所有中心地區的作家也不一定必然是“現代的”。文學世界的特殊邏輯,忽略了普通的地理因素,建立了與政治標記完全不同的領土和邊界。將文學定義為統一的世界領域(或者正在走向統一的世界領域),人們就再也不能借用“影響”,也不能借用“接受”的語言來描述特殊的重大革命在世界上的流通和輸出(比如自然主義,或者浪漫主義)??ㄋ_諾瓦對文學世界之特殊邏輯的這種厘清,對那些執著于梳理某些大國文學對小國文學、某些大作家對小作家之創作的“影響軌跡”的比較文學者的思維定勢,也不能不說是一個挑戰。
身處“邊緣”的“民族文學”要走向“中心”,自然要借助于翻譯。然而,翻譯并不是簡單的語言轉換。翻譯并不是中性的。在卡薩諾瓦看來:翻譯不是一種簡單的“入籍”(國籍意義上的改變),或者是從一種語言過渡到另一種語言;而是更加專業,是一種“文學化”。代表拉丁美洲“爆炸文學”的作家們,通過他們的翻譯和法語書寫的正面評論,開始在世界文學中獲得存在空間。同樣,博爾赫斯說自己曾是一個法國制造??ㄋ_諾瓦強調,翻譯在民族文學的跨文化運作中具有“工程師”地位。
卡薩諾瓦認為,由“邊緣”走向“中心”是要講究策略的。實際上,世界文學領域形成和統一的四個世紀中,各國作家為了創造和收集各自的文學資源,或多或少都是根據相同的邏輯進行斗爭和采取策略的。兩大策略是各民族文學中所有爭斗的根基,一種是同化,也就是說通過對一切原初差異的淡化或抹煞達至融合;另一種是分化或差異化,也就是說根據民族性的要求肯定各自的差異??ㄋ_諾瓦對“同化”與“分化”這兩大策略的分新,對于我們多年習慣的“越是民族的就越是世界的”這一論斷,顯然是一種補充,甚至是一種超越。
《文學世界共和國》在其“文學地理學”的建構中,將“世界文學”的探討轉換成對“文學世界”的勘察,力圖“解決內批評―――只在文本內部尋找意義要素―――和外批評―――只描述文本生產的歷史條件―――之間被認為是不可解決的自相矛盾”,嘗試在文學的跨文化空間中來定位作家和他們的作品,提出一系列富有挑戰性的新說,有助于開闊我們觀察“世界文學”的視野,可以作為“世界文學與比較文學”專業的一部教材。
《藝術話語?藝術分析》與“文學文本分析學”
《藝術話語?文學理論導論》(Художественныйдискурс?Введениев теориюлитературы,Тверь:Твер.гос.унт,2002)系俄羅斯國立人文大學理論詩學與歷史詩學教研室主任、敘事學與比較詩學研究中心主任瓦列里?秋帕教授(ВалерийТюпа,1945―)的一部講稿,其授課對象為高校文科教師和研究生。這部講稿以其理論視界上別具一格而頗受好評。講稿的主題是“文學何謂?”作者在這里致力于克服文論教材中圍繞這一論題而常常高頭講章的通病,選取簡約而不簡單的入思路徑,深入淺出地闡述文學“三性”:符號性、審美性、交際性。如果說,文學的“符號性”要旨在于文學是一門派生符號系統的話語藝術,在于藝術文本的結構,文學的“審美性”要旨在于文學是一門情感反射的話語藝術,在于藝術性的模式;那么,文學的“交際性”要旨則在于藝術書寫的策略,在于藝術性的范式。
多年在文學理論教學與研究一線耕耘的瓦列里?秋帕力圖建構一種獨具一格的“文學文本分析學”。在《藝術分析?文學學分析導論》中,作者以“科學性”為文學文本分析的旨趣,將文學看成藝術現實,來具體地解讀文本的意義與含義。文學學領域的“科學性”有何特點?文學文本分析中的“科學性”與藝術性能否兼容?該書以其目標明確、理路一貫、多層次多維度的闡釋和分析,為回答這些問題提供了發人深省的啟迪。作者致力于闡明“科學性”與藝術性、文本與意蘊、分析與闡釋之間的相互關系,提出“記錄、體系化、同一化、解釋、觀念化”5個逐漸遞進的分析層級,且以萊蒙托夫的《當代英雄》、普希金的《別爾金小說集》、阿赫瑪托娃的名篇《繆斯》為例,用清晰的語言詳加分析,有理據地演繹自己的理論,其解讀緊扣文本,其論述深入淺出,其路徑令人耳目一新,深得學生和教師的歡迎。
瓦列里?秋帕的力作《藝術話語?文學理論導論》與《藝術分析?文學學分析導論》,篇幅不大但內涵豐厚,既以新視界闡述“文學原理”,也以新維度展示文本分析,彼此有內在關聯,堪稱相得益彰的姊妹篇,在文學理論教材建設上具有開拓精神與創新銳氣,值得引進。
文本分析范文3
【關鍵詞】小學語文閱讀教學 價值引導
眾所周知,小學生是祖國未來的接班人,為了其可以健康成長,成為國家未來的棟梁之才,就要對他們的價值做有效的引導,點亮學生內心深處的指明燈。因此,在現代小學語文閱讀教學中,教師不能僅僅以教而教,要注重對學生的價值引導、價值探究,從而為祖國培養良好的接班人。
一、通過語文閱讀,培養學生堅強的毅力
小學生正處于幼年時期,正處于性格的培養時期,因此,需要有針對性地讓學生從語文閱讀中培養他們頑強的毅力,不懼怕艱辛、勇往直前的魄力,以及對待艱難困苦充滿信心的奮斗目標。
事例一,在蘇教版小學語文二年級的《大禹治水》中:
教師:“由于走的路太多了,他兩條小腿上的毛全部磨光了。小腿上劃出了一道道的血痕,……得了嚴重的腿病,……露出了鮮紅鮮紅的肉……兩只腳上的趾甲全部被泡掉啦,即使是這么艱難,他還是拄著拐棍……堅持走遍了這千山萬水”。
教師:請同學們再仔細地去朗讀這一段話,看看從這些文字中讀到了什么?難道禹不想念他的家人嗎?
學生:我從他身上學到他那種勇往直前的精神。我覺得他為了治水,可以忍受想念家人的煎熬,值得我們每一位同學向他學習。
教師總結:同學們說的都挺好,而且也說到了學習這篇課文的目的,我們都要從大禹治水這件事中,學習他為了心中的目標,不怕艱辛,不怕磨難,勇于同苦難作斗爭的精神。同學們在學習生活中,也應該有這種精神,遇到困難,不可以立即退縮,要有勇往直前的精神。
二、通過語文閱讀,引導學生的保家衛國情懷
在小學語文閱讀教學過程中,教師應該注重對學生愛國情懷的價值引導,由于小學生受閱歷、知識所限,很難體會到應該保家衛國那種崇高的精神。因此,教師在語文閱讀教學過程中,要引用經典的保家衛國的小故事,培養學生的保家衛國的精神。
事例二,仍以蘇教版小學語文二年級的《大禹治水》為例:
教師:“……為了治水,禹三十歲結婚,在家住了四天,告別了妻子。禹治水十年,曾經三次路過家門,顧不得進去看一看……”。同學們仔細品讀一下這個句子,從中可以體會到什么呢?
學生A:他三十歲結婚不晚吧?
教師:古代男子一般結婚較早,十三、四歲就結婚了,禹為了治水,耽誤了結婚的歲數。
學生B:那他為什么路過家門口,就不回家看一看呢?
教師:有哪位熱血男兒不想家啊,他是為了國家,為了民族,為了可以有效地治理洪水,為了拯救天下處于苦難中的貧苦百姓,為了保衛家鄉百姓的安穩生活,所以才不回家的。我們同學們都要學習他這種熱愛祖國、舍己為公的偉大精神。
事例三,以蘇教版小學語文二年級下冊第12課《木蘭從軍》為例:
教師:“……木蘭告別了親人,披戰袍,跨駿馬,渡黃河,過燕山,來到了前線,……為國立下了赫赫戰功”。同學們感覺你們十三歲可以做什么?假如你們生活在那個時代,有那勇氣替父從軍,保家衛國嗎?
學生:我是男孩子,要愛自己的國家,保衛自己的家園不受外界的侵擾。
教師總結:兩位同學回答的很好,希望全班其他同學可以向他們學習,愛護自己的國家,當民族收到侵犯時,要勇于站出去,去捍衛國家的尊嚴。
三、在閱讀教學中,引導學生培養傳統美德
尊老愛幼自古以來就是我們中華民族的傳統美德,可是隨著生活水平的提高,尤其在小學生之間,這種傳統美德漸漸缺失。近幾年中,一些零零后中,出現了許多叛逆的現象,使得這些孩童從小就缺失了中華的傳統美德。因此,現代小學語文閱讀教學中,應該加強對學生的傳統美德價值的引導,培養學生的傳統美德。
事例四,以蘇教版小學語文一年級下冊的《探母》為例:
“一進家門,就來到母親床前,拉著她的手,細心地詢問病情”;“一邊洗衣服,一邊跟母親談家?!保弧啊悴恢嫖蚁戳硕嗌俅我路?,……我給你洗衣服是應該的”。
教師:同學們認識嗎?從他為母親洗衣服,以及當母親發現他為自己洗衣服后的對話中,可以體會到什么?
學生A:是一位偉大的軍人,我覺得他雖然是一位首長,但是從他的身上沒有忘記自己也是一位兒子,要孝敬自己的母親,盡管不能長時間地陪伴在母親身邊,但是他沒有缺失我們中華的傳統美德,值得我學習。
教師:同學說的真好,我們每一個人,不管是小孩、大人、首長,都不可以以任何理由喪失我們的中華民族的傳統美德,特別是我們學生,不可以以自己還小為由對自己的行為不負責任。
四、結語
總之,在小學語文閱讀教學中,教師應該注重對學生價值的引導,培養學生的良好品質,吃苦耐勞、不怕艱難,以及傳承我們中華民族的優良傳統,為祖國的明天打下堅實的基礎。
【參考文獻】
[1]孫千卉.《養成教育理念在小學閱讀教學中的應用研究》[D].長春:東北師范大學,2009(6).
[2]李本友.《文本與理解――語文閱讀教學的哲學詮釋學研究》[D].重慶:西南大學,2012(5).
文本分析范文4
【摘要】在新時期的對外傳播活動的框架之下,新疆的對外傳播活動是我國對外形象傳播活動的重要組成部分,具有重要意義。在新疆的對外傳播活動中,命名關乎新疆形象是否能夠準確深刻地表達新疆?!懊利愋陆笔切陆髁髅襟w使用頻度較高的一個對新疆形象的命名,本文將對“美麗新疆”進行文本分析和命名解構,為新疆形象傳播提出一點可借鑒之處。
關鍵詞 形象傳播;美麗新疆;文本
媒介化時代,區域形象傳播最重要的載體是大眾傳媒,尤其是區域主流媒體。大眾媒介所建構的區域形象即區域的媒介形象直接作用于區內外受眾,影響其對區域的認知、態度、評價?!懊利愋陆笔切陆髁髅襟w在傳播新疆發展中使用頻度較高的一個對新疆形象的命名,這樣一個新疆形象的媒介稱謂即“美麗新疆”,新疆主流媒體借此是否能夠建構一個完整客觀且可以影響受眾的新疆形象呢?
一、“美麗新疆”的話語與新疆形象
總體看來,“美麗新疆”在新疆的各大小媒體都被高頻率提到,在2013年由新疆維吾爾自治區黨委外宣辦與《北京周報》合作制作,用中、英、法、德、日五種語言的電子畫冊名稱為《美麗新疆》,可見新疆的對外形象傳播既是新疆政府部門高度重視的工作,更是新疆主流媒體自覺的媒體行為。
(一)“美麗新疆”文本分析
在中國知網輸入“美麗新疆”,最早使用的是1999年第38期《晾望新聞周刊》中收錄的《新疆維吾爾自治區政府主席阿不來提·阿不都熱西提:堅持民族團結共建美麗新疆》,文章概述了新疆發展歷史、現狀,并倡導民族團結。此階段,用“美麗的新疆”或以“美麗”表述新疆的新聞報道開始出現。2010年“美麗新疆”頻繁出現在大眾傳播領域和學術研究領域,媒體報道中也大量出現有“美麗新疆”的新聞標題,報道內容愈加多元和豐富。如今,“美麗新疆”成了一個新時期的“熱詞”,新疆的主流媒體以此作為新疆對外傳播的命名,并大篇幅地進行文字、圖片和視頻報道,
本文以新疆主流媒體中的新疆日報網、天山網、新疆電視臺(虎魚網)為研究對象,選取2012年3月21日至2014年5月26日期間,新聞報道標題中出現“美麗新疆”為文本分析對象,探究“美麗新疆”命名下新疆主流媒體建構了一個怎樣的新疆形象即新疆的媒介形象。(見表1)
1.“美麗新疆”文本的議題
由表1的研究分析看來,“美麗新疆”的建構解釋主要指向三大議題:自然風光和人文精神、生態文明。數據顯示,“美麗新疆”的議題近50%在報道生態文明、環保建設。在文化活動中,近三分之二是在報道“美麗新疆”的文藝演出活動或以“美麗新疆”為主題的文藝比賽。
第一,“美麗新疆”作為新疆自然風光的展現,包括新疆的雪山、羊群、草地等。草原上,身著民族服飾的少數民族自由馳騁,與自然融為一體。第二,新疆自古就是一個多民族聚居的地區,聚焦典型人物、展現基層人物的奉獻、友愛精神,民族團結一家親等主題在“美麗新疆”中有較多體現。第三,新疆自提出“環保優先、生態立區”的可持續發展理念,報道主要集中在對自然風景區保護、工業的環保理念、以及人們的環保作為,展現了環保與經濟發展的和諧統一。
2.傳播“美麗新疆”的感情屬性
第一,“自家人”心態。作為新疆的主流媒體必然是站在新疆本土的立場來以“主人翁”或“自家人”的心態報道新疆。由傳播內容的感情基調判斷,多包含著對新疆自然風光的自豪,還有對多民族文化的理解。報道多以正面報道為主,感情基調是積極向上的。
第二,官方立場。新疆主流媒體多是作為對外傳播的主體依照既定的對外宣傳策略傳播新疆形象的。而新疆形象是中國形象的有機組成部分,以“美麗中國”為背景的“美麗新疆”,從官方立場出發,其報道政治傾向較為強烈,多是四平八穩,如“美麗新疆環保優先生態立區” “美麗新疆生態立區,鋪陳綠色畫卷”等等。
(二)“美麗新疆”的話語思考
由樣本分析得出, “美麗新疆”的話語議題主要指向新疆的自然風光、人文精神內涵和生態環保等多重理念,建構的新疆形象基本要素是涵蓋的,但對新疆的形象建構各要素并不均衡,有待進一步分配傳播資源和突出重點。
1.模式化的傳播圖式使新疆形象片面化
傳播圖式即傳播模式, “美麗新疆”的傳播圖式主要有:對自然風景、歷史淵源以及人文景觀等的介紹,突出少數民族的飲食和民俗;生態環境為主題的報道,則引用會議決定的相關條例,綠色發展所要注意的事項;人文精神方面,主要是典型人物的報道,講述其相關事跡,并升華為“新疆精神”。碎片、單一化的新疆形象就是一般傳播圖式形成的結果,如新疆人就是少數民族甚至維吾爾族,新疆的自然景觀都是駱駝、沙漠、雪山等。
2.官方話語使新疆形象缺乏生動性
為響應“環保優先,生態立區”的發展理念,報道多以“實施重大環保項目建設”等為標題、內容,報道視角單一,缺乏創新。官方色彩較濃,以新聞的外形填充會議內容。因此,容易“不接地氣”,也有悖于“三貼近”原則。
3.“美麗新疆”的話語解構
“美麗新疆”這一詞匯是新疆主流媒體給新疆的自我命名。這一命名從對外傳播新疆形象的層面看來,體現了傳播者以“自我為中心”為出發點的理念。對外傳播是從“自我”傳向“他者”,傳媒易將自己的主觀認知和經驗認識等同于區域形象的客觀存在,以“自家人”的心態和情感來向他者介紹新疆。設置“美麗新疆”的議題,這種視角是親切的、美麗的,美中不足是缺少了受眾的視角。
二、話語實踐層面的“美麗新疆”
話語實踐即“美麗新疆”產生和實踐的語境。話語實踐深刻地影響并制約著媒介的內容生產、傳播效果。以下主要從時代背景、媒介語境、文本形成和傳播機制幾大方面來分析“美麗新疆”的話語實踐。
(一)新時期的時代背景
黨的十六屆五中全會提出了文化“走出去”戰略,旨在把握重要的歷史戰略機遇,加大對外傳播的力度、加強對外交流,塑造文化大國形象,擴大中華文化的影響力。新疆作為中國的邊疆地區,其重要的區位地緣關系,使得新疆的形象不僅僅是代表新疆,還代表著中國。新疆對外傳播主要是面向內地、中亞和歐美。因此,新疆對外傳播工作亦是“走出去”戰略的重要組成部分。2012年黨的十提出建設“美麗中國”宏大構想,這是新疆主流媒體報道“美麗新疆”的話語背景。
(二)新疆形象傳播的媒介語境
區域形象是國家形象的具體體現,新疆區域形象的傳播具有戰略意義。隨著國家形象軟實力的建設和發展,區域媒體也在宏觀傳播理念的指引下增強了區域形象傳播的自覺性,新疆主流媒體強化了區域形象的塑造和傳播。在國家“文化走出去”的戰略大格局之下,因時因勢形成了本地區對外形象傳播的指導思想和戰略使命。新疆的對外形象傳播活動出發點和落腳點皆要以國家利益為首要任務,要服務于國家的發展建設,并維護國家和新疆的文化安全。這是新疆主流媒體對外傳播“美麗新疆”的媒介語境。
(三)文本形成
依據費爾克拉夫的話語理論,話語實踐分為文本生產、分配和消費三個層面。由于媒體是內容的生產者和“把關人”,是將新疆區域傳播策略付諸傳播實踐的組織機構,直接決定著話語文本的生產。在媒介傳播活動中,稿件內容來源從一個層面能夠集中體現媒體文本生產形成的組織內影響因素。因此,以下主要從所選媒體的稿件內容來源統計結果來分析“美麗新疆”文本形成。
所選樣本稿件主要來源是:天山網、新疆日報、新疆日報網、新疆電視臺、新疆網。其中,天山網36%的稿件來源于本網,20%來源于新疆日報;新疆日報網40.7%的稿件來源于新疆日報網,42.9%來源于新疆日報;虎魚網的稿件75%來源于新疆電視臺??傮w看來,新疆日報、新疆日報網、天山網、新疆電視臺是新疆主流媒體的主要供稿來源。以上媒體的主管部門是新疆自治區黨委宣傳部,是輿論引導的主要陣地,擁有廣泛受眾,媒體信度高。
(四)“美麗新疆”的傳播機制
新疆的形象傳播主要是對國內其他省份和周邊國家的受眾。關于話語實踐層面的分配和消費,首先應考量新疆的媒介到達情況。以往新疆的地理原因造成了傳播的障礙,近十多年來,隨著社會經濟與新媒介技術的發展,新疆對外傳播的媒介種類呈現全面多樣,結構符合對外傳播要求的特點。由于地理條件所限,廣播、網絡與電視的傳播更為便利。與全國其他省份相比,新疆的對外傳播媒介所占比例也明顯高于其他較多省份,但也呈現出媒介結構單一、受眾訴求較弱的問題。經調查,新疆的對外形象傳播活動中,以天山網代表的網絡傳播效果要優于紙媒的傳播效果。網絡傳播具有快捷、便利和低成本的優點,因此,網絡可作為新疆形象傳播的一個主要途徑。
三、改善新疆形象傳播策略
(一)厘清傳播和宣傳的關系
傳播不等于宣傳。由“傳播是共享和互動”的話語理論看來,傳播是一個雙向互動的過程。宣傳是一個單向的,有目的地運用各種符號來影響對象的意識和行為的信息傳播活動。由于我國媒體傳播的目標須與國家政治目標一致,實踐中傳播與宣傳很難明確界定。新的傳播策略,須以現代文化為引領,傳播新疆的社會經濟快速和諧發展、各族人民團結和睦,共同繁榮的形象。為新疆的社會穩定和長治久安提供思想保證。
(二)去“自我中心化”
去“自我中心化”,是指媒體在進行新疆形象的對外傳播過程中,既要重“傳”更要重“收”。要對受眾進行調查、細分,建立長足的反饋機制。新疆形象的對外傳播可以看作是一個新疆文化的“自我推介”過程,但“自我推介”需要他者的視角,因為這樣可以最大限度地防止內容的片面化和重復性。對外傳播新疆形象應當是“美”的,但“美”的層面是要界定和全面涵蓋的。要體現在全面、立體、多面,消除落后、低效和閉塞等早已過時的新疆形象。了解受眾的需求,使“美麗新疆”傳播內容能夠不僅能夠入耳、入眼,還要人心。
(三)不回避負面信息
“趨利避害”是人作為主體的社會活動的本能反應。作為由人構成的傳播主體的媒介組織亦是如此。在傳播新疆形象時理應以正面消息為主,但也不可一味宣傳好的一面?!懊利愋陆痹庥鑫C事件,使受眾的新疆印象落差巨大。受眾希望看到美麗的新疆形象,但更想看到一個真實、客觀、現代化的新疆。這樣的新疆更具真實魅力,更有安全感。
(四)打造品牌欄目
新疆位居邊疆,自然人文資源豐富,是媒介創作的“富礦”。在構建區域形象的傳播活動中,傳播主體一定要明了,欄目不在數量,而在于質量。新疆主流媒體應當揚長避短,充分挖掘新疆多元的文化資源和豐富的人文內涵;進行節目創新,打造品牌欄目和節目,塑造一批有特點的品牌欄目與主持人;提高節目制作和包裝水平。正值全國文化大發展大繁榮的歷史戰略時機,新疆的媒體可與中央、其他省份的媒體聯合建立共同的傳播平臺,“借力”傳播。
四、新疆形象命名的話語重構
(一)調整命名的現實意義
媒介技術高度發展的當今社會,在受眾與客觀現實之間,存在一個媒介建構的象征符環境——擬態環境。因此,主流媒體的區域形象建構和傳播具有議程設置的作用,能夠廣泛影響受眾認知。
新疆形象建構的基礎是新疆的實體形象,即通過政府的宏觀政策引導,經濟實力、文化和生態、人文環境等多重方面踐行打造一個具有個性、又具有多元、包容、現代化的新疆形象,轉變公眾對新疆一貫的認知和刻板印象,使媒介環境與現實環境達到統一。美麗新疆、魅力新疆、大美新疆等等,這幾個命名主要都是站在新疆的主觀視角上來看其值得推介之處,卻未能全面突出新疆的歷史、民族、文化等特點。
(二)力求命名與實際相統一
在傳播新疆形象時,需要將命名建立在新疆的實體形象基礎之上。所謂新疆的實體形象,就是“以現代文化為引領,以科技、教育為支撐,加速新型工業化、農牧業現代化、新型城鎮化進程,加快改革開放,打造中國西部區域經濟的增長極和向西開放的橋頭堡,建設繁榮富裕和諧穩定的美好新疆”。在以往新疆形象的傳播活動中,“典型”的形象傳播已然泛濫。媒體曾一味強調新疆自然景觀與文化獨特、原生態及多元,而忽略了新疆文化的一體特征。
當下,媒體需要傳播的新疆形象是現代化的城市建設、農業和工業等,在新疆對外傳播的人物形象選擇上,要突出新疆是一個多民族的地區,不能過于突出某一民族的某一特點。
(三)“絲路新新疆”傳達的新疆之美
新疆的美不僅在于自然風光,更在于其悠久的歷史和豐富的人文現實發展的內涵?!懊利愋陆?,顧名思義,其符號在受眾頭腦中所形成的反應側重于新疆的自然景觀之美,而不能完全地呈現新疆的歷史底蘊和人文精神。在《新疆對外傳播影響力研究》一書中提出的“絲路新新疆”就恰如其分地給新疆進行了命名。這一命名不僅嚴謹、立體地表達了新疆的歷史傳統和現代文化,同時還代表著中國的國家形象,更能喚起周邊國家基于共同的“絲路”歷史的記憶和對“絲綢之路經濟帶”的期許。
借助絲綢之路經濟帶的建設這一歷史發展趨勢,新疆備受矚目。新疆的媒體應將歷史與現代相結合,喚起更多傳播對象腦海中關于新疆的記憶,將新疆的形象有力地傳播出去。
結語
正如《禮記·禮運篇》所言,“大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦。故人不獨親其親,不獨子其子。使老有所終,壯有所用,幼有所長。矜寡孤獨廢疾者,皆有所養……是謂大同?!币粋€涵蓋了生態文明的自然之美、科學發展的和諧之美、還包括百姓豐衣足食、安居樂業的生活之美,團結友善的人性之美的命名,與新疆的社會經濟發展和現代化進程息息相關,亦是基于文化交流過程中所建立的人們所向往的大同世界,社會發展的理想境界。
文本分析范文5
作者簡介:張文英,教授,碩導,研究方向:翻譯理論與實踐,跨文化交際。
王中佳,碩士研究生,研究方向:翻譯理論與實踐,跨文化交際。
摘要:科技產品說明書的翻譯可根據其文本功能采用對應的翻譯方法,對于其信息功能的部分采用對等翻譯完整無誤的傳達信息即可,而對于呼喚功能部分則可采用等效創造的方法,使其譯文符合不同文化背景下消費者的接受程度,最終促使譯語文化中的受眾獲得準確信息并受到譯文的吸引和感染,從而購買和使用該商品。科技產品說明書的翻譯是一項責任性很強的工作,譯者必須有嚴謹的工作態度,精通英漢語言的結構和表達的特點,熟悉英漢產品說明書規范,通過句法和詞義分析,準確無誤的充分理解原說明書所要表達的意義,再轉換成符合中文產品說明書規范的通順暢達的等效的科技產品說明書。
關鍵詞:文本分析;理論視角;科技產品說明書;翻譯
1 科技產品說明書的背景介紹
隨著經濟全球化的發展,中外經濟的交流與合作產生了各種各樣的涉外產品說明書。科技產品說明書也是其中一種,其翻譯的目的是讓譯入語閱讀涉及方了解產品的組成材料、性能、存貯方式、注意事項、主要用途等的介紹。譯本一般采用說明性文字,使用規范的譯語文本格式和專業術語,流暢通順、忠實無誤地傳達科技產品說明書原文的內容。對于譯者來說,最基本、最重要,也最難的是準確無誤的理解科技產品說明書源文本的含義。翻譯成漢語的第一步是從句法和詞匯的角度搞好文本分析,準確理解科技產品說明書的內涵。
科技產品說明書的基本作用是解釋說明,兼具傳播知識、指導消費、宣傳企業的作用??萍籍a品說明書要詳細地闡明產品使用的每一個環節和注意事項。通常來說,科技產品說明書主要包括以下主要內容:產品概況,產品的性能和特點,產品的使用方法,產品的保養與維修,其他事項。其主要功能是向用戶介紹產品的用途、性能、構造、使用和維護方法,以增進用戶對產品的認識,掌握操作程序、使用和維護方法。所以,其在生產者和用戶之間起到的是橋梁作用。
2 從文本分析理論視角看科技產品說明書的翻譯
紐馬克根據文本功能將原語文本分為表達功能(expressive function)、信息功能(informative function)、和呼喚功能(vocative function)三類,科技產品說明書就屬于信息功能文本。紐馬克認為,信息功能類文本的翻譯應采用以譯語為文本重點的等效翻譯;翻譯單位大小居于表達功能文本和呼喚功能文本的翻譯單位之間,最大的是句子,最小是詞組。根據國內學者王宏印對文體類型劃分和翻譯手法的分類,科技產品說明書屬應用文體,其譯本要采用規范的譯語文本格式和專業術語,流暢通順、忠實無誤地傳達科技產品說明書原文的內容,其翻譯單位和對應層次主要是在句子層面和詞組層面。本文就著重討論如何從句子層面和詞組層面完成翻譯的第一步――對原文本的準確理解,然后再轉換成符合規范的通順暢達的科技產品說明書。
漢英兩種語言的句法結構存在很大差異,用漢語造句時,中國人在復句中慣用意合法(parataxis),即主句和從句不用連接詞的排列。而英語作為一種形合語(hypotaxis),主要靠連詞、介詞和曲折變化來表示語法關系和語義結構。為了表達準確、嚴密和符合邏輯,英文產品說明書往往充斥著復雜的長句。長句包含的信息量大,其結構和邏輯關系也較復雜,因此需要細致地分析,理清其層次關系,充分理解其中包含的信息,再圖翻譯。對于長句的分析,可遵循一定的步驟:a) 通過尋找謂語動詞和關聯詞確定主謂結構的數目。若只有一個主謂結構 ,即為簡單句;若有兩個或兩個以上主謂結構,每個主謂結構的句子成分完整且為并列關系則為并列句,否則為主從句。然后分析每個主謂結構的主、謂、賓和定、狀、補成分。b) 確定多個分句之間的關系,找出并列連詞和主從連詞,根據這些連詞、關聯詞和標點符號確定各個分句是主從關系還是并列關系。c) 確定從句類型和說明關系,如為主從句,確定主句然后分析多個從句的類型(主語從句、賓語從句、同位語從句、補語從句、定語從句、狀語從句),找出所修飾的詞,確定各個從句和主句的關系。d) 然后分析每個主謂結構內部的關系。根據主謂結構中動詞詞組(謂語)的不同結構形式,英語單句可分為七種最基本的結構:主――動――補(SVC),主――動(SV),主――動――賓(SVO),主――動――賓――賓(SvoO),主――動――賓――補(SVOC),主――動――狀(SVA),主――動――賓――狀(SVOC)。實質上,所有的主從復合句和簡單句都可以簡化成這七種基本句型結構之一。
通過解析,句子結構了然于心之后,就可以翻譯了。這是正確理解原文的最基本的要求,分不清句子成分之間的關系,則會導致誤解,就不能完成其應有的信息功能,也就更談不上等效,即便翻譯得通順流暢也于事無補。通過語法分析和邏輯推理分清了句子結構,了解了大致語義,下一步就要正確理解和翻譯詞和詞組。
科技產品說明書的語言有一定的專業性,涉及多個領域的知識,有些常用詞在科技產品說明書中被賦予了專業含義,有些是科技產品特有的詞匯。在翻譯過程中,如遇到不熟悉的內容,切不可馬虎猜測,應盡可能地查閱相關資料或向內行請教。這樣才能保證忠實傳達原文信息,使一本科技產品說明書達到功能等效。
譯者應掌握科技產品說明書翻譯中常見的一些固定詞組和縮略語。固定詞組一般都有規范固定的漢語對應語,不能望文生義,自造表達方式。縮略詞可能根據不同的語境有不同的含義,必須根據科技產品說明書涉及內容和上下文確定在科技產品說明書中的具體含義。以下列縮略詞為例:FAS在現代商務英漢大詞典中=free along side(船邊交貨價),而在航空英語縮寫詞典里=Federal Aviation Services(聯邦航空服務),在英漢綜合大詞典中=Federation of American Scientists(美國科學家聯合會),在英漢地質大詞典中=(芬蘭科學院或佛羅里達科學院)。
理清了句子結構,又對原文詞義有了準確理解與翻譯,還得認真校對,切不可有漏譯現象,就是一個介詞或者副詞也不可漏譯。因為科技產品說明書中每一個字都有其作用,一旦漏譯,可能會丟失或歪曲原義。最后,通讀全文,在確保原文內容被準確無誤的翻譯成漢語之后,看所翻譯的科技產品說明書是否符合中文語言規范,是否流暢通順,是否符合中文科技產品說明書的規范與格式。
3 結束語
綜上所述,科技產品說明書的翻譯可根據其文本功能采用對應的翻譯方法,對于其信息功能的部分采用對等翻譯完整無誤的傳達信息即可,而對于呼喚功能部分則可采用等效創造的方法,使其譯文符合不同文化背景下消費者的接受程度,最終促使譯語文化中的受眾獲得準確信息并受到譯文的吸引和感染,從而購買和使用該商品。科技產品說明書的翻譯是一項責任性很強的工作,譯者必須有嚴謹的工作態度,精通英漢語言的結構和表達的特點,熟悉英漢產品說明書規范,通過句法和詞義分析,準確無誤的充分理解原說明書所要表達的意義,再轉換成符合中文產品說明書規范的通順暢達的等效的科技產品說明書。
參考文獻
[1] Christiane Nord, C. 翻譯的文本分析模式:理論、方法及教學應用(第二版).北京:外語教學與研究出版社,2006.8
[2] 華有杰:《功能翻譯理論歷史綜述》,《大家》,2010年第17 期。
[3] Newmark, Peter. 1981. Approaches to Translation[M]. Oxford: Pergamon Press.
[4]王宏印 英漢翻譯綜合教程 [M ] 大連:遼寧師范大學出版社,2002:168.
[5]廖七一 當代西方翻譯理論探索 [M ] 南京:譯林出版社,2002:208.
文本分析范文6
關鍵詞: 作文文本 英語專業學生 二語心理詞庫 心理詞庫提取 發展模式
1.引言
雙語心理詞庫是心理詞庫領域的一個特殊領域,主要關注雙語心理詞庫的概念形式表征的關系。20世紀90年代之前關于心理詞庫的研究主要集中于心理詞庫存儲的異質性研究方面,其核心思想是概念和單詞存儲于雙語者的記憶的不同部位。而且二語學習者的母語詞匯與二語詞匯的存儲也是分開的。Weinreich(1953)按形式表征和概念表征的關系,將心理詞庫分為三類:合成型、并列型和附屬型。到了20世紀90年代之后,心理詞庫的研究主要集中在研究心理詞匯存儲的同質性。在中國,桂詩春和董燕萍(2002)調查了雙語心理詞庫的表征,揭示了七種表征模型。肖旭月(2001)認為語言錯誤是心理語言學研究的一個重要手段和依據。70年代興起的口誤研究入手對心理詞庫及言語產出等心理語言學領域的研究。閆嶸(2007)采用英語語音意識、假詞拼讀、聽覺言語工作記憶測驗和詞匯量及篇章閱讀理解測驗,對高校非英語專業大學生英語語音信息加工能力與詞匯量和篇章閱讀理解的關系進行了考察。結果表明:英語語音意識、假詞拼讀、聽覺言語工作記憶與詞匯量和篇章閱讀理解之間存在不同程度的相關。以上對于心理詞匯的研究很多都集中在詞匯聯想研究存儲模型和理論研究上,很少將心理詞匯研究與教學實踐相結合。本文旨以寫作為基礎對心理詞匯進行研究,并將研究結果用于實踐,提出提高寫作能力的策略。
2.研究方法
本文研究選取某外語院校英語專業一年級及二年級學生的作文為研究對象。作文題目統一,是2006年英語專業四級考試的原題。根據學生年級及作文水平等各方面因素,每個年級選取25名受試,將其分成較高水平二語學習者和較低水平二語學習者兩個組別。通過分析一年級(較低水平組)與二年級(較高水平組)學生作文中所運用的詞匯的難度,準確度、多樣性等方面的問題,并結合對受試者進行關于詞匯學習及寫作中詞匯應用等方面問題的隨機一對一訪問和一項根據作文反饋針對低水平學習者的簡單詞匯測試,來了解分析學生心理詞庫的發展,找出英語學習者二語心理詞庫的發展對英語寫作造成的影響。
3.從心理詞庫提取方面看二語心理詞庫發展
影響心理詞庫提取的因素很多,其中包括詞頻(lexical frequency)、詞素結構(morphological complexity)、詞匯歧義(lexical ambiguity)、詞匯性(lexicality)和語義啟動(semantic priming)。本研究主要考察前兩種因素對二語心理詞庫提取的影響,并通過對高低兩個年級組的作文文本詞匯錯誤分析進行對比,試圖總結出二語心理詞庫的發展模式。
3.1詞頻因素
因詞頻而引起的不同反應就是文獻中常提到的詞頻效應(frequency effect)。詞頻效應是指受試對高頻詞的反應快于對低頻詞的反應。本研究在對高低年級組作文文本中出現的詞匯錯誤進行分析時發現,受試作文中的許多詞匯拼寫錯誤與詞頻有關,其中高低年級組對高低詞頻的應用存在差異。
在詞匯拼寫錯誤中,受試對于低頻詞的拼寫相對錯誤很多,而對高頻詞的拼寫則很少出錯。例如:embrassment(正:embarrassment),guarantte(正:guarantee),extravagent(正:extravagant),mickle(正:miracle)等。根據《朗文當代高級英語辭典》中對詞頻的統計,以上詞匯均屬于低頻詞。
其中,高低水平二語學習者因詞頻導致的詞匯拼寫錯誤存在差異。低水平組比高水平組更容易出現詞匯拼寫錯誤,而且出現的拼寫錯誤集中在高頻詞上,例如:ablity(ability),anther(another),accoarding/accoading(according);ecnomic(economic);porpose(propose);persude(persuade);earthquick(earthquake)等,這是因為低水平組受試本身的英語水平有限決定了他們對低頻詞的有意回避或缺乏掌握。而高水平組的受試相對掌握了一些低頻詞的語義和用法知識,因此他們有意識地嘗試使用一些低頻詞來表達概念和思想,故錯誤出現的概率要高于低水平組的受試。
除詞匯拼寫錯誤外,高低詞頻對詞匯多樣性的提取也存在一定影響。低水平組的受試往往運用一個或幾個最常接觸的高頻詞去表達不同的意思,而高水平組的受試則選擇運用多個語義相近的低頻詞去表達同一個概念意義,以突出英語語言的多樣性特點。
以上例子顯示了高低水平組在詞匯運用方面的巨大差異。低水平組的受試詞匯表達比較單一,往往用一個或兩個固定的高頻詞去表達相近的語義概念,忽略或沒有掌握這些相近語義概念的差異性,從而造成語言表達單一、籠統,缺乏生動和細致。例如:
Saving money is a good habit.
It is a good way for our better life.
People wan to have a good living condition.
Shopping list is good for saving money.
高水平組則相對高一個層次。他們會用一些低頻詞去表達一些相近但又不完全相同的語義概念,體現其中的細微語義和語境差別。例如:
It is really enjoyable to spend tomorrow’s money.
Many students have an advanced idea that using tomorrow’s money is better.
Saving money is an excellent tradition in Chinese culture.
As the cultural exchange becomes more frequent,lots of Chinese stufents begin to change our tradition of being a brilliant saver.
3.2詞素結構
一個詞可能是由兩個以上的詞素構成的,如unhappily由三個詞素組成,其中un和ly是詞綴(affix),一個為前綴,一個為后綴,happy是詞根(root/base)。在對高低水平組受試的作文文本分析中發現,受試趨向于使用不帶詞綴的詞,用句法形式去代替詞綴意義的表達,如:用“not likely”代替“unlikely”,用“not practical”代替“unpractical”,用“not acceptable”代替“unacceptable”,等等。這種趨勢在低水平組更明顯。
在高低水平兩組受試中,詞綴用法錯誤在詞匯錯誤類型中占有一定比例,其中低水平的詞綴錯誤有20處,高水平有9處。下面表格中列舉了文本分析中的一些詞綴用法錯誤。這說明受試在對詞素結構詞的提取過程中出現了一些困難。他們并沒有真正掌握英語詞素結構的特點和規律,只是憑個人感覺和經驗去向詞干添加一些詞綴,從而犯了過分規則化(overgeneralization)的錯誤。例如worthly這個詞在英語中是不存在的,受試想要表達的是“有價值的,值得重視的”語義概念,英文中對應的詞應該是worthy。受試受一些以往經驗和構詞規律的影響,認為添加詞綴ly到詞根上可以構成形容詞,表示“像什么那樣的,有什么特性的”的意思。
本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請先下載安裝 原版全文
表3 高低水平學習者詞綴錯誤對比
研究發現,受試對帶有詞綴的詞的反應慢于對沒有帶有詞綴的詞的反應(Snodgrass&Jarvella,1972),這說明受試可能是先將帶詞綴的詞進行分析后分別提取了詞根和詞綴,然后進行比較才作出的決定,而不帶詞綴的詞是直接提取的,所以時間快。從詞匯存儲的角度看,這說明詞綴和詞根可能是獨立存儲的。有些研究(Rubin,Becker&Freeman,1979)則表明在詞匯判斷的任務中,并不是所有帶有詞綴的詞都經過了這樣一個分解并分別提取的過程。Carroll指出詞素結構詞的存儲和提取與詞頻有關,他認為高頻詞(impossible)一般是整詞存儲,整詞替提取的,而低頻詞(imperceptible)可能是以詞根和詞綴分別存儲的(Carroll,2000:122)。本研究中的詞綴錯誤分析進一步證明了Carroll的觀點。在受試的文本中,低水平受試大都用高頻詞去表達概念。作者將這些低水平受試出現用法錯誤的詞素結構詞總結在一起,并對一部分受試進行一對一的采訪,了解受試對詞綴和英語構詞法的掌握情況。在受試的回饋中我們發現,他們在學習和記憶這些帶有詞綴結構的高頻詞時,并沒有將詞根和詞綴分開存儲和提取,相反,他們將這些詞看做一個整體來記憶和存儲的。這可能和他們對英語構詞法知識的掌握有限相關聯。同時,由于這些高頻詞經常以一個整體的形式出現,如果在學習過程中不予以強調,受試一般不會自行將其拆分,而是整體存儲。例如,happiness這個詞,受試反應在平時學習時就是將它與中文“幸?!边@個概念對等的,并沒有將它分解為“happy+ness”。而高水平因為已經掌握了較系統的構詞法知識,其對低頻詞的存儲則大都采用分解的方式,即詞根和詞綴分別存儲和記憶。這也就對過分規則化的產生提供了條件。
4.對英語學習的啟示及策略
我們對于二語學習者的作文的分析主要從心理詞庫提取方面進行,發現二語學習者心理詞庫的發展。從心理詞庫提取角度看,不難發現高水平學習者在使用低頻詞,對于復雜性詞綴掌握等方面有較大提高。這證明經過專門的語言學習和培訓,二語學習者可以不斷擴充二語心理詞庫量,掌握二語心理詞庫的某些特征而簡化詞匯記憶和詞匯使用。從以上分析結果中我們不難發現心理詞匯提取方面問題主要限制低水平學習者作文水平。針對低水平學習者多使用高頻詞,低頻詞和復雜詞形使用易出現錯誤,就要人為提高低頻詞出現的頻率,也就是詞匯的近現率。提高詞匯近現率就要求學生多讀多聽,更多接觸低頻詞,這樣低頻詞就會成為二語學習者心理詞庫中的高頻詞。
參考文獻:
[1]Bonin,P.(Ed.)Mental Lexicon:Some Words to Talk about Word. Nova Science Publisher,2003.
[2]Hino,Y.,Lupker,S.J.Effects of polysemy in lexical decision and naming:An alternative to lexical access accounts[J].Journal of Experimental Psychology:Human Perception and Performance22,1996:1331-1356.
[3]Meara,P.The Rediscovery of Vocabulary.Second Language Research 18/4,2000:393-407.
[4]Michael Garman.Psycholinguistics.Cambridge University Press,1990.
[5]Singleton,D.Exploring the Second Language Mental Lexicon.Cambridge:Cambridge University Press,1999.
[6]Wesche,M.B.,Paribakht,T.S.Assessing Second Language Vocabulary Knowledge:Depth versus Breadth.The Canadian Modern Language Review,1996.53:13-40.
[7]董燕萍.心理語言學與外語教學.外語教學與研究出版社,2005.
[8]胡壯麟.語言學教程.北京大學出版社,2001.