前言:中文期刊網精心挑選了網上購物英語作文范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
網上購物英語作文范文1
1. 現在流行網上購物
2. 網上購物的利弊
3. 我的看法
【參考范文】
Nowadays with the ever rapid development and increasing popularity of the information technology , shopping on the internet has been a fashion especially among the youngsters.
Online shopping has made our daily life more convenient and comfortable. For example , shopping on the internet can save students a great deal of time on the way between home and store, so they would be able to concentrate more time and energy on their academic work. The internet has shorten the distance between manufacturers and consumers and thus we can even buy goods in other countries .On the other hand , lack of the face to face deal makes online shopping less reliable and trustworthy. What’ s more the delivery will increase the risk of items’ damage.
In my opinion, shopping on the internet is a irreversible trend. More and more people will be accustomed to it. It will be much more popular in the near future. And at the same time we should take some measures to make it perfect.
【參考譯文】
如今的快速發展和信息技術的日益普及,網上購物已經成為時尚尤其是年輕人。
網上購物英語作文范文2
關于網購的英語作文范文【1】
Nowadays with the ever rapid development and increasing popularity of the information technology , shopping on the internet has been a fashion especially among the youngsters.
Online shopping has made our daily life more convenient and comfortable. For example , shopping on the internet can save students a great deal of time on the way between home and store, so they would be able to concentrate more time and energy on their academic work. The internet has shorten the distance between manufacturers and consumers and thus we can even buy goods in other countries .On the other hand , lack of the face to face deal makes online shopping less reliable and trustworthy. What s more the delivery will increase the risk of items’ damage.
In my opinion, shopping on the internet is a irreversible trend. More and more people will be accustomed to it. It will be much more popular in the near future. And at the same time we should take some measures to make it perfect.
關于網購的英語作文【2】
With the development of e-commerce, shopping online becomes a new way of shopping which is getting more and more popular. Many citizens are likely to shop through internet nowadays.
Generally speaking, shopping online offers lots of advantages with its convenience the most prominent. There are many commodities on the internet where you can search whatever you want. Besides, you just click the mouse can you get all information you want, so that you don’t have to go to the shop personally. In addtition, the commodities on the Internet is usually cheaper than the stores which can save much money.
However, everything has two sides. You can not see the products or check their qualities and some of the sellers on the Internet is not so honest. And, for those who enjoys shopping around different stores, shopping online perhaps will make them booring.
In my opinion, shopping online has more advantages than disadvantages, and with the improvement of e-commerce, there will be more people to shop on the Internet.
關于網購的英語作文【3】
Along with the advance of the society ,more and more person has experienced online shopping .online shopping has come into fashion in most of cities due to the rapid development of internet technology .At the same time ,with the increasing globalization and urbanization , the human race has entered a completely new stage in its history.
Online shopping has its pros and cons just as the saying goes:”so many people ,so many minds .”It is quite understandable that views on this issue vary from person to person .From the perspective of consumers .it can save some time for people who don’t have much spare time .For retailers ,it can cut some costs for those without much circulating funds .However ,there are still some defects in online shopping .First ,compared with face-to-face deal, it seems less reliable and trustworthy .Second ,people will lose the fun of bargain.
After a thorough consideration ,for my part ,I am in favor of the view that we still should be careful when we “go shopping “though internet although shopping online has been an irresistible trend in modern society .we should check the information carefully that released via the internet .Only in this way can we enjoy the pleasure and convenience of online shopping without the concern of being cheated .it is of great importance .
Translation:隨著社會的進步,越來越多的人都有過網上購物的經歷。網上購物已成為時尚在大部分城市由于互聯網技術的快速發展。同時,隨著經濟全球化和城市化,人類進入了一個歷史的嶄新的階段。
網上購物英語作文范文3
網購利與弊的英語作文一
a girl is asking a question online. Answers from different netizens differ so greatly that the girl is very confused about whom she should follow。 It is obvious that it is becoming a fashion for people to ask questions online when confronting a dilemma.
The implication implicit in the matte can be elaborated as follows. On the one hand, the Internet has provided us with great convenience. For example, we can get knowledge about nearly all aspects on the Internet with only several keyboard commands and a few clicks of the mouse through search engines such as Baidu and so on. On the other hand, with an explosive amount of information on the Internet, it can be difficult to tell good information from bad。 For example, teenagers and adolescents may mistake the bad information online as good, the result of which can be rather devastating. Some dirty information on the net may exert negative impacts on people.
In conclusion, on the one hand, it is important for us to take full advantage of Internet to enhance our efficiency and save our time. On the other hand, effective steps should be taken to educate people to avoid and elude inappropriate and even wrong data online so as not to be misguided. Only in this way can the net better serve for our life, study and work。
網購利與弊的英語作文二
網上購物英語作文范文4
對網購的好處英語作文一
Advantages:
Will greatly save shopping time, while listening to light music enjoying the fun of shopping online. Moreover, gifts can also be sent to friends you want, directly from the Internet after ordering, you can send to your friend's House.
Second, cargo than n. To give you a day's time, you can only visit a dozen stores, but on the Web, you can search hundreds of shops in one hour. Find style is the same, while the most expensive of that House, you can place an order.
Disadvantages
A, such as physical and photos of the gap is too wide. Online shopping is only seeing the picture, to the arrival of goods in your hand, you will feel different from real. This is better to buy the rest assured in the Mall, because 100% is real.
Second, you need to add postage. In fact, this is not a disadvantage, because you need to go shopping is spending fare. Postage of online shopping it is quite cheap, but some shopkeepers are happy, willing to mail it for you, then you can even earn.
Third, not to try on. I never agreed with net purchase clothes and shoes. Because the clothes and shoes to try on yourself to know is that all right ~ if bought on the Internet are not appropriate, returns and more trouble to dropping said.
Fourth, network payment is not secure. Have heard people say Taobao, Alipay is vulnerable, so I've always been shopping, saving into the Alipay, PayPal money is always empty in peacetime, huh. Not worry about rice is vulnerable, but everything be careful.
對網購的好處英語作文二
With the development of technology, online shopping has become popular in people’s daily life. As many of us might have witnessed, more people are buying products through the Internet. And to facilitate online purchase, stores provide pictures of their products together with other illustrations on the
websites. Besides, online products range from small items such as clothes and books to large ones like computers.
Undoubtedly, online shopping has brought us many conveniences. Yet its potential dangers to the consumer could not be ignored. One possible risk is that consumers might not get the exact product they want because the information provided might not be enough or reliable. For a simple example, a consumer who wants to buy a pair of shoes might end up getting a pair with desired style but unfit sizes. After all, people have to try themselves when buying clothes or shoes. Moreover, if consumers do not pay attention to the credibility of online stores, they might get cheated.
網上購物英語作文范文5
關鍵詞:英語專業學生 漢譯英 思維模式 負遷移
Abstract: Negative transfer refers to the negative influence of one’s native language on his second language acquisition (SLA). The great differences between Chinese and English modes of thinking, when reflected into their languages, leads to the differences both in languages and language usages. English majors, being EFL students, cannot avoid the influence of negative transfer in the process of Chinese-English translating. This thesis is intended to study the differences between Chinese and English as well as common mistakes in Chinese-English translation done by English majors, and furthermore the influence of negative transfer on English majors’ Chinese-English translation in hope to find some measures to limit or reduce the negative influence.
Key Words: English majors as EFL students Chinese-English translation modes of thinking negative transfer
一、引言
遷移是心理學中的一個概念,指已經獲得的知識、技能甚至方法和態度對學習新知識、新技能的影響。當這種影響表現為積極的影響,稱為正遷移(positive transfer);當影響是消極的則為負遷移或干擾(negative transfer)。顯然,正遷移表現為一種已經獲得的知識對新知識的學習起促進作用,有利于新知識的掌握;負遷移則表現為過去獲得的知識對新知識的學習產生阻礙作用,使新知識的學習和掌握發生困難。對外語學習過程中的語言遷移,費爾克和卡斯珀(Feaerch &Kasper)認為,語言遷移是一種心理過程,在此過程中,第二語言學習者激發起母語知識去發展或使用其中介語。在本文語境下,這種語間遷移的過程即是英語專業學生激發其已有的漢語知識去學習英語的過程。
漢英思維方式之間存在著很大差異。思維方式的不同必然導致語言結構的差異。這種差異不僅反映在語言本身的特點上,而且還反映在語言的使用上。中國學生在學習英語時會不可避免地受到母語思維方式的影響。學生的漢英互譯過程具有雙語特征。以英語為第二語言(EFL)的學生在將中文文本轉化成英文文本的過程中,始終都離不開母語的參與,同時也要收到母語的干擾。
二、漢英民族思維模式差異及其在語言方面的體現。
生活在不同變化下的人們由于對外界的認識模式存在著差別,在民族思維模式上也必然有所區別。國內不少學者早對中西思維模式差異做了分析總結。季羨林認為,東西方文化最根本的不同表現在思維模式方面,這是其他一切不同點的基礎和來源。他說:“一言而蔽之,東方文化體系的思維模式是綜合的(comprehensive),而西方則是分析的(analytical)”。陳淑能也曾提出東方和西方的思維方式從總體上看具有不同的特征,東方人偏重人文,注重倫理、道德,西方人偏重自然,注重科學、技術;東方人重悟性、直覺、意象,西方人重理性、邏輯、實證。這樣看來,中西思維方式分別屬于整體、直覺、具象思維與分析、邏輯抽象思維。思維是語言的工具。劉宓慶認為思維支配語言。可見思維對語言有著決定性作用,而語言是思維的載體,思維方式的差異在語言中得到了反映。漢英民族思維差異在語言方面的體現:
1.思維方式的差異在詞語使用方面的體現。
漢語民族的形象思維使得漢語偏重用直觀、動態的動詞,而英美民族的抽象思維則使英語傾向于使用抽象名詞和代詞而少用動詞,即:漢語的動詞優勢與英語的名詞優勢。如:
油漆未干!Wet Paint!
謹致問候!My best regards!
他走路去紐約。He went to New York on foot.
2.思維方式差異在句子上的表現。
(1) “形合”與“意合”。英語思維重邏輯、分析,漢語思維重悟性、直覺,這使得漢英兩種語言在句式結構上的最大區別在于英語重形合(parataxis)而漢語重意合 (hypotaxis)。英語重形合指句子有完整的結構形式和較強的邏輯關系;漢語重意合指漢語句子主要是通過語義的搭配和字詞的意義連接起來,以達意為主,而不滯于形。因此,漢語句子意連形不連,英語句子則以形表意連意。漢語句子的“意合”特點在古典詩詞中尤為突出,例如:“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家。古道西風瘦馬……”這是元代馬致遠的散曲小令《天凈沙?秋思》的前面幾句,它們全部由名詞簡單地排列而成,沒有任何連接詞。同樣的例子可見于李清照的詞《聲聲慢》:“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚……”
漢語的意合特征還表現在句子的主謂賓沒有形式標定,在詞的形式、順序上均無固定要求。試看例證:
八個人坐一桌 ―― 一桌坐八個人。
我們想死你了――你想死我們了。
這兩句中的“主語”和“賓語”的位置很隨意,可自由調換而不影響意義的傳達。
與漢語的“意合”相對照,英語的“形合”要求句子的各個成分要由連詞、介詞、關系詞等連接起來,注意各成分的連接和規則的制約。中國學生由于受漢語思維的影響,有時寫出來的英語句子缺乏連接。試看下列兩句中,英語比漢語多用的詞:
Let's go home as it is late.(已經晚了,我們回去吧。)
This new law bans industries from discharging chemical suspected of causing cancer or birth defects into water supplies. (這項新的法案禁止各工業部門向水源中排放被懷疑致癌和引起先天缺陷的化學物質。)
(2)主語主、客觀的問題。中國古代哲學講究“天人合一”,認為“人為宇宙主體”,采取主體思維方式,因此,漢語句子習慣以人為主語。西方人則強調“物為我主”,采取客體思維方式,因此英語句子常以物或抽象觀念為主語。同樣一句話,漢語用表示人或生物的詞作主語,而英語則可能用非生物的詞作主語,這就是翻譯上所謂的“人稱”與“物稱”。例如:中文“我們要努力學習才能取得成功?!痹谟⑽闹谐1磉_為: It takes efforts to succeed.
(3)主動態與被動態的問題。漢語民族由于主體意識強,導致漢語多主動態句子,少被動態句子,有不少具有被動的概念可用主動形式來表達。而英語句法講究語法,注重分析,被動態句子較漢語多。例如:
媽媽正忙著呢:衣服在洗,飯在煮,菜在燒。
正確的譯文應是:Mom was busy. The clothes was being washed. Meal was being cooked.
(4)語序的問題。漢語民族習慣于整體思維,在表達時間、地理位置、介紹人物身份等時,常常先整體后局部,以從大到小順序排列。而具有解析式(抽象)思維的英美民族則是相反的排列。例如:
But Bruce Ames, chairman of the department of biochemistry at the University of California at Berkeley, had plans to liven the proceedings. 這句話對應的中文譯文為:
但加州大學伯克利分校生物化學系系主任布魯斯?愛姆茲卻計劃使會議開得更有生氣。
3.思維方式差異在篇章上的表現。
⑴“直線型”與“螺旋型”。漢英文章的結構都有講究,如何組織存在著思維差異。美國學者卡普蘭(Kaplan)曾對英語和東方語言(包括漢語)學習者寫的英語文章進行對比分析,發現篇章的組織方式反映了人的思維模式。他認為英語篇章的組織和發展是“直線型”(linear),即:直載了當地陳述主題,進行論述;漢語學生典型作文方式呈“螺旋型”(circular/spiral),即:不直接切入主題,而是在主題“兜圈子”或“旁敲側擊”,最后進入主題。
⑵“客觀”與“主觀”??傮w說來,漢語民族在遣詞造句上更帶有主觀性和感彩,而英語為母語的人則顯得更為客觀和求實一些。 以漢語為母語的人在行文上愛用比喻性語言,講究形象的比喻、華麗的詞藻和感彩濃烈的表達,認為這樣才有文采和美感。英語為母語的人卻稱這樣的文章濫用修飾語,有些矯揉造作(unnatural)、華而不實(ornate and flowery),甚至令人發笑。這正是思維方式差異導致的漢英文體上的不同。試看這樣一句話:
良好的自行車剎車無疑是你必要的幫手、理想的助理和忠實的仆人。(A bicycle brake will undoubtedly be your necessary helper, reasonable advisor and honored servant.)
這句話在以英語為母語的人看來不知所云、滑稽好笑。他們不會這樣來形容自行車的剎車,而是趨向于更為客觀、具體、簡單明了的描述。如:
A bicycle brake in good condition is absolutely necessary and may even save your life.
三、語間負遷移對英語專業學生漢譯英的影響
正如文章開篇所提到的,語間負遷移指母語對第二語習得產生的消極影響。在本文中指漢語對英語專業學生英語漢譯英學習中產生的負面影響。
1.詞語用法的錯誤。
⑴因認識角度和使用形象不同造成錯誤。在學習漢譯英的過程中,學生由于對漢英語言、文化間的差異,不同文化背景所產生的不同思維方式不甚了解,經常用漢語思維,導致用詞錯誤。例如:“紅茶”(black tea)被譯成“red tea”, “黑眼珠”(dark brown eye)被譯成“black eye ”。 在漢譯英過程中,不少學生經常先在腦海里用漢語構思,然后將構思好的漢語腹稿譯成英語。這種機械的對應思考方法,往往造成嚴重的用詞錯誤。例如:在翻譯“吸煙有害身體”(Excessive smoking will injure your health.)時,學生將身體簡單譯為“body”,而漢語原文中“身體”有兩重意思,一是指“軀體”,二是指“身體健康狀況”。該句表達的意思顯然是指“身體狀況”,但由于受漢語影響,而誤用了“body”,所以應將“body” 改為“health”。再比如:在表達“下崗工人”這一說法時,有的學生寫出了“off-duty workers”;而off-duty指的是“下班”或“暫時離開工作崗位”,正確說法應該用“laid-off workers”。同樣,“鍋碗瓢盆” 抽象概括為“cooking utensils”,而不應按字面逐一翻譯。
另外,由于漢英語言使用的形象不同,兩個民族的思維習慣不同也造成了許多語言錯誤。例如:
“我那點三腳貓的本領?!?I am Jack-of-all-trades)被譯為: I am a cat with three feet.
“他的關系很硬。”(He knows someone in power who can speak for him and back him up in time of need.)被譯為:His relation is strong.
“他再次向我致謝,感謝我帶他四處游覽,我說不必客氣?!?He thanked me again for my showing him round the city, and I told him that was my pleasure.) 被譯為:He thanked me again for my showing him round the city, but I said that he need not be so polite.
⑵因表達方式不同造成的錯誤。漢英兩個民族有時對某些事物和現象的認識角度、思路都是相同的,但是由于表達方式不同也造成了英語專業學生在漢譯英過程中發生的一些錯誤。
①詞形錯誤。漢語的名詞詞形一般不分單、復數,也無可數、不可數之別。因此對應在英文中會出現主謂不一致、遺漏第三人稱單數現在時形態的錯誤。漢語中,主謂間不存在數的關系,謂語沒有第三人稱單數問題。因此,謂語部分不需要因為主語而做數的調整。由于漢語習慣的影響,學生會譯出這樣的句子:
“沒有多大挑戰性的工作令人枯燥乏味?!?Jobs that have too little challenge create boredom.): Job without any challenge create boredom.
漢語動詞無時態之分,只是采用一些副詞或助詞來表示時態,而英語的時態卻相對復雜得多。因此,出現時態使用混亂現象。有的學生在該用過去時態動詞時,卻用了現在時態,特別是在復合句中常出現時態不一致的現象。例如:
“但1999年的網上購物調查結果表明,68%的男性網民光顧過網上商店,43% 的男性網民在網上購過物?!?But in 1999, the survey on shopping online showed that 68% of the male had toured the shops online and 43% of them had made purchases on line.): But in 1999, the survey on shopping online showed that 68% of the male have toured the shops online and 43% of them have made purchases on line. 該句由于主句中使用了一般過去時,賓語從句因為事實發生在先,所以應將時態往前推,用過去完成時。
②詞性錯誤。有時學生只注意所選詞的詞義,而忽視了該詞的詞性,常造成句子不合乎語法規范的用詞錯誤。漢語中時間、地點名詞可作主語,但英語中它們多作狀語。例如:
“世界上沒有完人?!?No one is perfect.)誤譯為:The world doesn’t have perfect persons.
“哪兒沒窗?沒地方(沒窗)?!?(Windows are everywhere. 或者There is no place without a window. )誤譯為:“Where hasn’t a window?”“Nowhere.”
“我們學習很忙?!?We are busy in our studies.) 誤譯為:Our study is busy.
漢語中主語省略句比較多,在英語中卻成了無主破碎句(missing-subject fragment)。對于“下雨了”這樣的漢語無主句英語必須加上一個邏輯主語(如it)。
③虛詞錯誤。英語虛詞包括冠詞、介詞和連詞。有時,由于受漢語的影響,學生在使用虛詞時常用錯。例如:
我們所接觸的環境對形成我們的個性起著關鍵的作用。(The environment we are exposed to plays a crucial role in shaping our personalities)常被學生譯為:The environment we are exposed plays a crucial role in shaping our personalities.
④誤解詞義導致錯誤。漢英兩種語言中,均有一詞多義和一義多詞的現象。對同義詞、近義詞的細微差別分辨不清是導致這類錯誤發生的原因。例如:
“這個年青人愛穿一件白夾克。”(The young man
always wears a white jacket.)被譯為:The young man always puts on a white jacket. 以及“食鹽和糖在熱水中都能溶化?!?Both salt and sugar are easy to dissolve in hot water.)被譯為 Both salt and sugar are easy to melt in hot water. 就屬于這種錯誤。在例句①中put on 雖有“穿”的意思,但該動詞詞組僅表示穿的動作,不表示穿的狀態,該句子表達的意思是“穿著”,而不是“穿上”,應改為wears a white jacket。在例句②中,melt常指物體經過加熱后熔化或者指易溶物質受熱溶化,不指溶質在溶劑中溶解,melt應改為dissolve。
⑤指代不明。英文中代詞同它所指代的先行詞之間關系要明確無誤,否則句子的連貫性就會受到破壞,句子的含義就會模糊不清,甚至引起誤解。如:
“雇主已經開始意識到當他們在為持有文憑的人
付額外的酬金時,他們只是為一張空證書付錢?!?(Employers are beginning to realize that when they pay extra for someone with a diploma, they are paying for an empty credential)就不能譯為Employers are beginning to realize that when they pay extra for those with diplomas, they are paying for empty credentials. 在該譯文中,第二個they可以指主語employers,也可以指those without diplomas,指代不明確。
2.句法方面
⑴時空觀念問題。英語動詞的時體范疇極為豐富。英語句子的人稱、數量、時態、語態、情態均受制于時空,在句子結構上有比較嚴格的規則、次序,而且要求形式一致;而漢語語言形式是根據表達的需要來建構句式,要求并不嚴格。例如:“她死了至今已有三年了?!边@句話中“死了”與“三年”不產生時空矛盾問題,所以,學生很容易將之表達為:“She died for three years to the day.”但按英語的時空觀,“死”是瞬時動詞,而“三年”是一段時間,二者難以協調。正確的表達應是“It has been three years to the day since she died.”
⑵漢語動詞連用和英語名詞化的問題。漢語的具體思維和英語的抽象思維差異導致語言中動詞、名詞和介詞使用頻率不同。思維的抽象性導致了英語的名詞化(nominalization)傾向,構成了以靜態為主的語言特色,并進而產生了介詞優勢,使英語顯得虛、靜和抽象;漢語多用動詞,所以顯得實、動和具體?,F代漢語句法特點之一是“動詞連用”,即:漢語的―個句子里可按序排列出現多個動詞。例如:
這些工作提供了各種任務,給人自由,能反饋他們的工作業績。(The jobs offer a variety of tasks, and feedback on how well they are doing. 這里漢語用動詞,英語用名詞。)被譯為:The jobs offer various tasks, provide freedom and can reflect their performance 就不太符合英語習慣。
再比如:在表達“這本書太難了,我看不懂”(The book is totally beyond/above me.)時,學生通常會寫出“This book is too difficult for me to understand.”
⑶連接詞的問題。正如本文第二部分所述,英語思維重視形式邏輯與漢語思維重視辨證思維的差異在語言上表現為:英語重形合而漢語重意合。換言之,英語是分析型的理性語言,句間講究形合,其關聯照應手段是顯性的、多樣的;而漢語是綜合型的直感語言,多數情況下疏于語法,句間講究意合,其關聯照應手段是隱性的。在英語中,句子的從屬關系大多是用連接詞if,because,although,while等明確表達出來。中國學生在漢譯英時受母語習慣的影響,往往不注意句間銜接,給人跳躍和不流暢感。例如:
“公司獨自承擔這一失敗風險。但若正確地制定了策略和計劃,自行車生意做成,當然也會收獲成功換來的經濟回報?!?Companies alone bear the risk of failure and,of course, reap the economic success if they have made strategies and plans correctly and their bicycle venture succeeds.)常被誤譯為:Companies alone bear the risk of failure, of course, they will gain economic rewards if they made right strategies and plans to succeed in bicycle business.
⑷句式主、客觀傾向問題。英語民族的思維注重客觀事物對人的作用和影響,因而他們對主體與客體有著嚴格的區分;而漢語民族的思維往往以“人”為中心,形成了以人為中心來思考事物的思維模式。表現在語言上,英語物稱傾向比較普遍,常使用不主動發出動作的詞或無生命名詞充當主語。漢語里,采用有生命的人或物作主語總是占絕對優勢。受此影響,中國學生在漢譯英時,沿用漢語的思維,極少采用非生命指稱主語,學生譯文中常常出現“I think”,“we must”, “someone says”,“you should”,“let’s” 等主觀傾向明顯的表達,少用 “It can be argued that”,“It is estimated that” 等句型結構。例如:
“讓我們來舉一個正在考慮生產和銷售自行車的
公司的例子?!?Take a case of a firm that is considering the manufacture and sale of bicycles.)常被譯為:Let’s take a case of a firm that is considering the manufacture and sale of bicycles.
再比如:“我們可以直接從地熱能中獲取能源?!?Energy can be directly got from the heat in the earth.)被譯為:We can get energy directly from the heat in the earth.
⑸主語突出與主題突出問題。形合的英語是主語突出(subject-prominence)的語言,主題往往就是句子的主語,英語句子的主語通常指人或事物,由名詞、代詞或名詞詞組來擔任;而漢語是主題突出(topic-prominence)的語言,句子的主語則大不相同,它們可以各種形式出現。除人或事物外,地點、時間、行為方式都可以作主語。在詞性方面,除名詞、名詞詞組和代詞外,動詞短語、介詞短語,甚至句子都可以作主語。如:“天空萬里無云”就是典型的主題句。按照漢語思維,“天空”是主題,后面是評論主題如何。受此影響,學生往往把漢語的主題當成是英語的主語,譯出“The sky has no clouds.”這樣的句子來。其實,在英語中這句話的主語是“萬里無云”,天空只能作地點狀語或用形式主語it來代替。因此,我們可以說“It’s cloudless”,或者“There is no cloud in the sky”。再比如,“吃食堂”(dine in the canteen),硬譯為:“eat the canteen”就不妥。對于這類用語,需要先辨清其真正邏輯關系再化為適當的英語對應語?!皶裉枴?sunbathe)譯為:shine the sun,“講衛生”(keep … clean)譯為:speak of sanitation都屬于這類問題。
⑹同詞重復(reiteration of the same word)。英語是富于形態變化的標記語言(inflectional language),而漢語是缺少形態變化的無標記語言(non-inflexional language)。然而,在篇幅較長的語段里,英語可以暫時放松形式上的限制,借用意合“同義替代”的手法;而漢語為了保證意念中心不轉移,倒傾向于用形合“同詞重復”手段,或者干脆省掉第三人稱代詞。上述差異造成中國學生漢譯英中同一個名詞的大量單調重復,因而缺少英語句子和句以下語言單位應有的靈活多變的特性(variety)。
“研究表明,男性網民網上購物者比例從1997年的31%上升到43%,而女性網上購物者則從1997年的20%上升到28%?!?Studies show that the percentage of the male netizens’ purchase online has risen from 31% to 43% since 1997 while that of the female ones is 20% to 28%.)就不太適合譯為:Studies show that the percentage of the male netizens’ purchase online has risen from 31% to 43% since 1997 while percentage of the male netizens’ purchase online has risen from 20% to 28%.
四、克服漢譯英中中式英文的對策
漢英兩種語言的寫作風格在思維方式、篇章結構、語言特點等方面都存在著很大的差異,結合英語教學的實踐,分析學生在漢譯英中存在的漢式作文模式現象,我們認為學生只有熟悉并掌握西方思維模式,在用英文進行翻譯的過程中自覺地進行思維轉換,才能寫出地道的英語譯文來,對于英語教學工作者來說,根據各種負遷移的現象,探索和了解學生在學習過程中漢語語言心理影響的因素,并制定相應的教學策略是非常必要的。對詞匯方面的負遷移,應幫助學生了解漢英詞匯的各種不對應現象,防止學習過程中的漢英詞匯的簡單對應;對于句法規則方面的負遷移,在指導和幫助學生掌握了一定的英語基礎語法知識后,應及時地轉入英語句法規則的學習,使學生能夠用正確的英語句型造句。具體在教學中應做到以下幾點:
1.培養學生的跨文化意識??ㄆ仗m認為,來自不同文化背景的學生使用不同的書面語模式,這是由于母語的負遷移所致。郭純潔、劉芳對第二語言學習者的英語輸出過程進行研究后認為,第二語言學習者在目的語輸出時所進行的推理大多是由于母語承擔的。因此,我們在教學中應結合教授內容對漢英思維方式的不同進行比較,讓學生對漢英思維的差異有所了解,從而提高其跨文化的意識,培養其對英語文化的敏感性,以此在英語學習過程中克服漢語思維的影響。
2.重視語篇教學。翻譯教學與閱讀教學和寫作教學密不可分。首先,通過有目的的閱讀訓練并詳加分析,使學生了解漢英思維模式的不同特點。在閱讀中不失時機地引入語篇知識將對英語翻譯能力的提高產生積極影響。然后進行有針對性的寫作訓練,培養學生用英語思維的方式組織思想、建構文章框架的能力。
3.把語法教學同培養學生的語言實際運用能力結合起來。我國傳統的英語教學注重語法而忽視了語言實際運用能力的培養。學生僅是機械地學到了詞匯和語法條文,對所學的語言卻缺乏感覺和認識,對漢、英語言各自的思維特點所導致的語言表達方式的差異更無從了解,實際應用語言的能力普遍不足。語法教學不能只停留在羅列英語的語法現象和條文上,應該對英語和漢語的表達方式相互比較,使學生明確兩種語言的差別所在,從而了解漢、英民族思維方式的差異,并在漢譯英過程中有意識地對兩種思維方式進行轉換??傊绊憣W生漢譯英的因素有很多,但如果重視漢英思維差異,找到相應的對策,并對學生英語寫作進行有針對性的訓練,就能收到好的成效。
學生在用英文進行翻譯時,始終都離不開母語的參與。中國學生英語翻譯中的很多失誤就是由于漢語思維的干擾造成的。因此,中國學生要譯出好的英語譯文,一方面應了解英美文化,提高駕馭語言的能力,另一方面還應注意漢英思維模式的差異及其在語言中的表現,熟知英語寫作規律,學會運用英語思維組織材料,從而減少文章的漢式英語。
[本論文為四川師范大學2007年度?;椖垦芯空n題論文。]
參考文獻:
[1]Feaerch&Kasper Strategies of Interlanguage Communication.1993.
[2]Kaplan, R. 1966. Cultural Thought Patterns in Intercultural Education. Language Learning.
[3]陳安定:《英漢比較與翻譯》,中國對外翻譯出版公司,1998。
[4]鄧炎昌、劉潤清:《語言文化--英漢語言文化對比》,外語教學與研究出版社,1994。
[5]郭純潔、劉 芳:《外語寫作中母語影響的動態研究》,《現代外語》,1997。
[6]林紀誠:《語言與文化綜述》,上海外語教育出版社,1996。
[7]呂叔湘:《中國人學英語》(重訂本),商務印書館,1980。
網上購物英語作文范文6
在每一個單元的活動用書中都有一個文化板塊,“Do you know?”除去故事和語言本身對孩子們的吸引,其實,異域的那些不一樣的文化,才是更能吸引孩子的“最浪漫的事”。
如何處理好小學英語教材中的文化部分,對于新課程理念的落實和提高英語教學的質量都具有非常重要的作用。
《義務教育英語課程標準》指出:文化意識是學生綜合語言運用能力的重要組成部分,更是學生得體運用語言的重要保證。讓孩子們接觸和了解英語國家的文化有益于他們對英語的理解和使用,有益于加深對本國文化的理解與認識,有益于培養世界意識。
一、教學中的糾結,讓浪漫的事走遠
怎樣才能處理好小學英語教材的文化部分,使其自然地滲入語言教學中呢?我們在教學過程中,發現小學英語文化教學中讓教師比較糾結的情況主要有:
1.“讓它走遠”
既然小學英語教材如此重視文化的滲透,為什么還會有人讓它走遠呢?一是因為文化部分是活動用書中的一個選學內容,因此部分教師在上完unit 1 and unit 2兩部分教學內容之后往往會忽略文化滲透,不像課文那樣必需教授,所以就讓它走遠了。二是活動用書直接呈現文化內容,教師面對如何用英語來向學生展示文化知識的問題,或者是如何把文化知識與語言教學相結合。而這兩方面都不是很容易能夠解決的,因此部分教師就會知難而退,采取“讓它走遠”的做法。
2.“你走你的路”
教師在處理文化內容時有沒有做到語言與文化的融合。有的教師在課堂中往往是先進行語言教學然后再進行文化介紹,成了語言與文化相脫離的教學,只不過是為語言教學貼上了一個文化的標簽。如果要想真正提高學生的跨文化交際能力,就必須把文化知識與教材中的語言內容融合起來,讓學生在一定的文化情景中來進行得體的語言運用。
3.“強扭的瓜”
這種說法是因為不管課堂教學的實際是否需要都在課堂教學中加一個文化介紹的環節。其實,《義務教育英語課程標準》并不要求我們每一節課中都要有一個顯性的文化教學。而且活動用書中的文化內容也不一定非要在課堂中進行講解。同時,每一個單元的文化內容也不必與單元教學采取一一對應的關系。我們可以非常靈活地根據語言教學的需要對文化內容進行前后調整和自主拓展,這樣能使語言教學與文化拓展得到更好的融合和相互促進。
二、思索中的領悟,重拾浪漫的事
總結了那些讓我們糾結的因素,不難做出正確的思索并找到正確的方向。處理教材中的文化內容時,首先要遵循《義務教育英語課程標準解讀》中提出的適用性原則。首要的問題是分析活動用書中的文化內容是否適應單元教學的語言內容。如果這兩部分是可以融為一體的,那么我們就可以進行直接滲透。但如果這兩部分的內容有所出入,就有必要進行修改和調整。如果那些被刪除的文化內容又是孩子們感興趣的,我們就在課外進行講解和介紹。
1.單刀直入
在教材中,大部分的文化內容與單元教學是密切相關的。因此,我們可以采取直接滲透的方式來處理文化內容。在具體操作的過程中,我們還要遵循融合性原則,要把文化知識的傳授與語言操練的過程巧妙地結合起來,避免語言教學和文化拓展完全分成兩個不相干的部分的教學現象。
例如:《新標準英語》(三年級起點)第五冊模塊一Unit 1 When did you come back?這一單元中的文化部分是關于倫敦的一些著名景點和海德公園的介紹。這一文化內容可以直接滲透到對話教學的中去。遵循融合性原則,我們沒有必要把它當作文化知識來介紹,而采用隱性的方式讓學生在語言操練的過程中討論倫敦主要特色景點并感受文化的內容。
又如:《新標準英語》(三年級起點)第五冊模塊二Unit 1 How many do you want?這一單元中的文化部分是英國的網上購物、貨幣、公制的計算法。主要是讓學生用英語來介紹超市購物的對話用語。這一文化的介紹也完全可以直接融入單元教學中去,創設相應的文化情景,讓學生在語言操練的過程中提高跨文化交際能力。
再如:利用課件打出各種食物的圖片問學生:How many do you want?How much do you want?Can you show me the list?One kilo,please.
2.你看你看,月亮的臉偷偷地在改變
并不是只有十五的圓月才美麗,新月殘月各有千秋。不能拿來就用的那些文化知識,我們應該也有必要進行修改和調整。在新課程理念下,用批判的眼光審視教材,做到“用教材來教”而不是“教教材”。月亮的臉變了,或圓或缺,卻更應景,更美麗了。
例如:《新標準英語》(三年級起點)第五冊第四模塊中的話題是名稱代詞,文化部分是英國的服裝和天氣。服裝部分可以和書上出現的四種有關服裝的單詞做補充和介紹。但是關于天氣主要是介紹英國氣候,我們可以把這個部分的文化內容調到第一模塊,在介紹Do you live in London?使之更好地適應單元教學。
在處理語言和文化的關系時,我們除了可以修改和調整文化方面的內容之外,也可以對語言材料進行適當地修改和調整。如:在上面的例子中,把第一模塊英國的氣候介紹這一文化滲透到第三冊第八模塊Where did Lingling go yesterday?我們可以根據書上的Listen and say ,重新設計一個交際情境。第一環節:介紹英國氣候;第二環節:介紹學?;顒樱坏谌h節:對話交際和情景表演。
3.課外講解
難道文化知識的傳授一定要在課堂教學中進行嗎?答案顯然是否定的。因為,《義務教育英語課程標準》中已經明確指出:在文化導入方面,除了在課堂教學中進行隱性的融入和體驗外,還可以在課外運用母語進行注釋和比較。因此,對于教材中那些無法用英語來介紹或融入語言教學中的文化內容,我們完全可以在課外進行介紹和講解,從而滿足學生的求知欲,提高他們的英語學習興趣。課外講解的方法有很多,運用黑板報、校園廣播或布置上網調查的活動都可以讓學生了解到豐富的中西方文化知識。
例如:我們學校在教學Halloween時,就運用了校園黑板報和校園廣播的途徑來介紹萬圣節的知識,極大地調動了學生的學習興趣,取得了很好的效果。我們還會在一些西方節日到來之前布置學生進行課外調查,讓學生感受這些節日對中國人的影響。還有,在英語興趣小組中,筆者往往會對學生進行英語小報的輔導,讓他們用簡單的英語來介紹中西方的傳統文化。
總之,教師在面對教材和活動用書中的文化部分時,首先就要遵循適應性原則對教材中的文化內容進行靈活變通的處理。更要遵循融合性原則,把文化部分知識融入語言教學的過程中進行潤物細無聲的文化滲透。但是對那些無法用英語來介紹或者是無法融入語言教學中去的文化內容,就可以進行課外講解,以此來激發學生的學習熱情,為我們的英語教學服務。此外,除了活動用書的文化內容之外,許多教材的語言材料中本身就包含了豐富的文化內涵。對于那些在語言習慣或者表達方式中體現出來的文化內容,教師要引起足夠的重視,讓孩子們在地道、得體的語言運用中提高跨文化交際的能力。