商務英語論文范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了商務英語論文范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

商務英語論文

商務英語論文范文1

(1)教師發展目標不明確跨學科的交叉培養是高職商務英語師資培養的關鍵和核心,這就需要教育主管部門和高職院校管理者能高瞻遠矚,審時度勢,以開放的眼光來扶植和管理商務英語專業教師向跨學科、復合型方向發展。(2)教師的商務行業知識不強江春、丁崇文認為高職商務英語教師首先是一名教師,他必須具備一個普通教師應有的師德師風、教學組織和管理能力等,作為一名外語語言教師,他必須要掌握聽、說、讀、寫和譯五項基本能力,豐富的英語語言基礎知識和掌握多元化的商務英語教學法。而作為商務英語教師,他還應該具備區別于其他英語教師的特色,主要指商務方面的專長和商務實踐能力(江春、丁崇文,2004)。王關富、張海森認為商務英語教師的能力要素構成與傳統意義上外語專業教師的能力要素構成不盡相同,商務英語專業的學科特點決定了商務英語教師不僅具備較高英語知識和技能水平,同時還需要具備商科類專業收稿日期:2014-5-13知識、跨文化交際能力和商務實踐能力。(王關富、張海森,2011)(3)教師的商務實踐能力缺失國家中長期教育改革和發展規劃綱要(2010-2020年)指出,要大力提高職業學校教師的專業教學和實踐能力。而目前受到高職商務英語學科發展和制度的制約,高職商務英語教師的實踐能力普遍低下。多數商務英語教師缺乏話語權,習慣按照學校制定的專業課堂理論教學,學校也缺乏有效的激勵考評機制和體系來激勵高職商務英語教師的專業實踐。另外,教育主管部門沒有規章制定來要求高職院校教師應該達到的技能標準和在一定時期內培訓提高的要求。因此增強教師實踐能力提升的內驅力停留在學校層面上,由于學校的財力、人力和物力有限,加之高職院校對商務英語專業重視程度不夠,導致高職商務英語專業教師下企業難的現狀。(4)教師的培養保障機制有待完善高職商務英語教師專業化面臨諸多困難,首先是高職商務英語專業規?;瘮U張與教師隊伍數量不足、質量不高的矛盾;其次是高職商務英語教師學歷水平偏低,不能滿足高職商務英語專業教學發展的需要,也難以在科研上有所建樹;再次是高職商務英語“雙師型”教師比例偏低,難以指導學生的專業實踐教學;最后是高職商務英語教師進修形式緊迫,專業教師素質亟待提高,高職商務英語專業發展任重道遠。高職商務英語專業教師專業化需要連續性的改革與建設,因此它需要教育主管部門出臺政策,高職院校制定措施來保障教師專業化發展。

2專業化建設策略

(1)明確目標首先要明確商務英語教師自身的英語專業素質和商務專業素質;其次,商務英語教師還應該掌握相關的商務實踐技能,并能夠運用自身的商務實踐能力和商務實踐經驗來指導學生進行商務實踐。另外,教師還需具備對學生的行為、學習、交往和情感的指導能力、商務英語專業教學組織能力和實踐指導能力;最后,商務英語教師還需具有專業責任感和服務精神,為學生營造商務英語專業學習的氛圍。(鄭秀英,2010)(2)商務行業知識的培養商務英語教師應掌握系統的商務基礎知識,即微觀經濟學、國際金融、國際商法、市場營銷、國際貿易理論與實務、國際經濟合作、中國對外貿易等學科知識。宏觀層面上,教育主管部門要出臺相關政策,要求本科院校(如對外經濟貿易大學)對高職商務英語教師進行系統的商務學科知識和商務英語教學法的培訓,也可制定計劃安排高職商務英語教師在國內外商務培訓機構進修。中觀層面上,高職院校要積極展開校企和校際之間的交流和互動。學校要聘請企業、行業專家定期來校講學,積極爭取他們對專業教師的支持與指導;同時,學校要加強與兄弟院校商務英語專業的聯系,采取定期參觀和開展座談的形式進行校際互動與交流。微觀上來說,商務英語教師要具有專業教師發展意識,即多維度的立體化吸收商務英語專業學科知識。教師首先要服從學校的安排,進行專業理論學習、參觀座談、下企業鍛煉等;其次,教師要積極主動地閱讀商務理論書籍,加強理論學習并自覺接受相關導師的理論指導,努力提高專業教學理論素養;最后,商務英語專業理論課教師要積極主動地承擔實踐教學和實習指導工作,使理論與實踐緊密結合,鍛煉和提高自身的綜合素質。(3)商務實踐能力的培養一是完善校內外實訓基地建設。學校必須具有拓寬精神,統籌規劃,爭取政府、企業、社會各界的捐贈與支持來不斷建設和完善商務英語校內實訓基地。其次商務英語系要以開放的心態辦學,積極和企業深度合作,建立校外實訓基地。最后還要不斷完善商務英語教師實訓基地建設,疏通專業實訓教師的來源和培訓渠道,加快“雙師型”教師培養步伐。二是教育部等相關部委出臺一系列政策,鼓勵企事業單位愿意接納商務英語教師下企事業單位鍛煉,并積極配合高職院校搞好對商務英語教師的評估工作;高職院校需根據上級教育部門制定出商務英語教師下企業鍛煉的政策和方針,積極穩妥地推進專業教師下企事業單位鍛煉;專業教師則根據學校的要求在規定年限內獲得“雙師”資格后申請并通過企事業單位和高職院校的聯合考核后方能重新走上講臺,否則不能在高職院校擔任商務英語教師崗位工作。三是學校應從制度上制約和管理商務英語教師的實踐鍛煉。建立教師下企業鍛煉實效與教師的經濟待遇掛鉤的政策和制度,即經過企事業單位和高職院校聯合考核之后,證明下企事業單位鍛煉效果好的教師應該待遇從優,否則給予一定的懲罰。學院可成立專門的實訓處,安排人員定期和不定期的到企業走訪,聽取企業領導和職工對下企業鍛煉教師的評價與意見,以形成教師下企業鍛煉的過程性評價。專業教師到企業鍛煉之前,需要自身擬出鍛煉計劃書,并報學院實訓處審批,以提高鍛煉實效。要效仿國外專業教師下企業鍛煉一樣,做到學院和教師都要有計劃,學校和企業都要嚴格考核其鍛煉實效,并根據實效給予一定的待遇和獎勵,或給予教師晉升的機會。四是企業(外經貿單位或涉外企業)要建立對商務英語專業教師的管理制度。要像對自己公司的員工一樣管理,諸如實行考勤制度、請假制度、獎罰制度等等,決不能搞特殊化。企業對鍛煉的高職商務英語教師要指派專人指導,采取一幫一的指導,以確保鍛煉實效。

3校企合作平臺

一是政府應在資金和政策上大力扶持高職商務英語專業教師的培養。政府和教育部門應建立校企合作的法律和制度來有效地指導政府、行業和企業建立校企合作教師培訓基地,聯合本行業有代表性的企業對商務英語專業教師在職業課程開發、職業技術應用能力和專業實訓實習等方面進行培訓。二是高職院校與企業互派師資,夯實師資隊伍素質。一方面,通過聘請國內外知名涉外企業的專家、技術骨干到校任教,提高專業教師隊伍的素質,另一方面,通過統籌安排,送商務英語專業教師參加職業技能實踐,接受社會和企業教育,增長見識,提高技能。三是高職院校和商務英語行業強化專業教師實踐訓練。通過與企業合作,分期分批安排專業教師到涉外企業進行專業實踐訓練,定期參與涉外企業的運作,或進行專業的社會調查,了解商務英語專業的發展趨勢和研究動向,以便在教學中及時補充商務英語專業最新知識和發展方向,提高商務英語教學質量。此外,政府應建立加大對商務英語教師國培計劃和商務英語專業青年教師企業實踐項目的廣度和深度,著力培養一大批商務英語專業“雙師型”專業骨干教師。只有這樣,才能培養出教學一線需要的“下得去、留得住、用得上”,實踐能力強、具有良好職業道德的高技能商務英語專業教師。

4國內高職師資培訓基地平臺

商務英語論文范文2

根據2013年劍橋大學考試委員會ESOL的BEC成績:中國考生中級得A的為0.1%,得B的為2.7%,得C的為40.7%,通過率為43.5%,優良率為2.8%。楊璇認為,“中國傳統教育模式下培養出來的學生的強項絕大多數是在筆試部分,即便是英語專業的學生,其口頭表達能力也不盡如人意”。近年來,盡管我國越來越重視對學生英語聽說能力的培養,在課堂上給學生說的時間有所增加,但以上統計顯示中國考生的商務口語能力還是比較欠缺,亟待提高。據2008年3月13日上海申江服務導報報道,有權威機構曾做過調查,中國考生在BEC口試中很難得高分。筆者曾在上海的培訓學校和普通高校教授過BEC中級口語課程,發現大量考生由于BEC口試成績太低,拉低了總分,導致BEC考試不及格。筆者認為,造成中國考生BEC中級口試成績過低的原因有以下三點:第一,學生練習口語的機會較少。中國考生口語不流利,表達不地道。很多考生在高中階段忙于高考英語,他們幾乎沒有時間去練口語,不少學生連簡單的口語都不會表達,更不要說專業的商務口語。到了大學,雖然有的高校聘請外教來激發學生學口語的欲望,但一些發音不好或性格內向的學生因為怕說錯了還是膽怯,不敢開口說英語。第二,專業詞匯貧乏,表達不地道。擁有足夠的商務英語詞匯是學好BEC的前提。中國考生缺乏商務專業詞匯,大多數考生無商務工作經驗,對于專業的商務口語詞匯更是了解甚少,例如:abonanzabusiness是指興旺的事業,smalla-partment翻譯為單身公寓。近年來,隨著全球商務活動的日益頻繁,新的商務詞匯不斷涌現,比如納米技術nanotechnolo-gy,即時貼post-itnote等。這些都需要考生不斷地去學習和記憶。有些學生不能很好地區分商務口語詞匯和商務書面詞匯。比如,在商務場合表達備忘錄時,應用memo,而不能用書面的商務詞匯memorandum。第三,缺乏商務工作經驗,不了解西方商務文化。在國外,參加BEC考試的考生大多數是已經工作了一段時間,對商務禮儀和商務知識有一定了解但還需進一步提高的在職人員。中國參加BEC考試的考生大部分是在校學生,能在外企找到一份好工作是他們參加考試的目的。然而,很多中國考生沒有真實的商務工作經驗,加上對國外商務文化又不太熟悉,想單純運用英語考試技能通過BEC口試是幾乎不可能的。

2對中國商務英語口語教學的建議

BEC考試是一種非學術性的、考量考生在正式的商務場合運用英語能力的測試,考查考生是否能準確理解并處理各種具體商務工作中的問題。這一考試要求考生除具備語言能力外,還需具備商務知識。

2.1加大商務英語輸入當代美國著名語言學家喬姆斯基認為,獲得足夠數量的可理解性輸入是人們獲得語言的唯一途徑。語言輸入是輸出的前提,對于英語口語學習來說,充分的聽力輸入是口語輸出的保證。美國著名語言學家克拉申強調語言的能力是通過大量的可理解性的輸入后形成的,而不是教出來的。所以,教師除了給學生聽《新編劍橋商務英語》中級的聽力練習外,還可以補充給學生聽《BBC每日世界財經報導》(BBCWorldBusinessReport),一邊熟悉英式口音,一邊增加商務英語的信息輸入。持之以恒,考生對英音的敏感度會不斷提高,對商務問題的理解力也會相應提升。同時,教師要給學生創造更多說的機會,大部分學生一直習慣于中國的英語應試考試,側重于語法和閱讀的學習,而忽略了英語口語的輸出。教師應認真備課,積極鼓勵學生參與到課堂的互動活動中去。

2.2培養商務交際能力當前,我國很多高校在大學英語教學上比較重視四、六級考試的通過率,而對學生交際能力的培養有所欠缺,特別是口語技能的培養。BEC口試考查的是學生的語言交際能力,王慧敏在對河南的多所高校英語教師進行學生交際能力培養調查時,發現教師在課堂上大多數采取課堂問答、故事復述等傳統的教學練習項目,而與BEC口試相關的兩人對話、看圖說話、角色扮演等練習卻被忽視。因此,教師應該在BEC口語教學中借鑒BEC口語考試的形式,加強對學生交際能力的培養。學生通過角色扮演、話題陳述、分組討論等形式才能不斷提升商務英語口語技能。為鍛煉學生的思辨能力和應變能力,教師也可組織小型辯論賽,就商務場合某一具體話題進行辯論,如電話銷售的優勢和劣勢、公司發展、商品價格等話題。同時,教師也要給予適當的輔導和提示,給學生一定的時間準備,給出辯論的關鍵點以及相關商務口語詞匯和句型。BEC口試考查的要點是考生在商務場景中運用英語的交際能力。因此,教師要在課堂上創設各種仿真的商務場景,讓學生用英語去分析和解決問題。例如《新編劍橋商務英語(中級)》第7單元第二部分的口語教學就是讓學生組成一個二人小組,兩位學生各自選擇教室里的一件物品并把對方看成消費者,就establishcustomerneeds,suggestpossiblerequirements,compare,closethesale四個環節分別與對方互動,用英文去銷售各自的商品。這種情景對話活動不僅讓學生了解更多的商務知識,同時,他們的商務口語也會得到鍛煉。

2.3調整課程內容BEC口語教學屬于專門用途英語(ESP)教學,因而,教師在課程設計方面應充分考慮專門用途英語的特點———實用性、融合性和創新性。商務英語是語言、商務和跨文化三方面結合而成的交叉學科,因而教學應由三個模塊組成,即語言技能模塊、商務專業知識模塊及人文素養模塊。教學內容應包括語言技能、商務知識和跨文化交流內容,缺一不可。

3給BEC口試考生的建議

3.1認識商務口語的實用性,積極培養口語學習的興趣考生要充分認識到商務口語的實用性,學習商務口語的目的不僅在于考試,而是為了在目前或將來的商務場合能學以致用??鬃釉f過:“知之者,不如好之者;好之者,不如樂之者?!迸d趣是口語學習的關鍵,在商務口語學習中,考生要盡可能抓住角色扮演、喜劇等口語學習環境去表現自己,激發自己對商務口語的學習興趣。只有考生學習商務口語的興趣被激發出來了,然后通過大量的練習,其商務口語技能才能得到進一步提高。

3.2模仿英聯邦人士語音語調中國考生對發音技巧不熟悉,語音語調把握不準,有些考生說英語時還帶有濃重的鄉音。根據BEC口試的評分標準,這都是造成BEC口試失分的重要因素。因此,考生可以選定一些合適的原版商務英語教材,有針對性地一詞一句地進行模仿,對比自己和原版教材中的發音;考生也可以利用互聯網和多媒體技術,在網上下載商務英語的原版片段??谡Z好的考生可以看中央電視臺9套的商務英語新聞播報,模仿片中角色的發音,特別是語音語調的模仿,要做到神形合一,發音清晰。通過練習,考生不僅能較快地提高自身的發音水平,學習商務英語口語的興趣也會越來越濃厚。

3.3積累商務詞匯,擴展商務知識有扎實的英語功底,還要掌握相關的商務知識及專業商務詞匯。由于缺乏相關的商務詞匯和專業知識,很多考生在與合作搭檔對話時會出現停頓、重復、自糾等現象,使得表達的流利性有所降低。因此,考生在學習經濟科學出版社出版的《新編劍橋商務英語難詞解譯》《PASSBEC新編劍橋商務英語同步輔導(中級)》以外,英語基礎好的考生還可以通過互聯網免費瀏覽國外相關網站,比如英國最受歡迎的商業報紙金融時報網站www.ft.com;美國的商業周刊網站www.businessweek.com等,這不僅可以讓考生在真實的商務語境中學習了解相關的專業商務詞匯,而且其商務視野也會不斷擴展。

4結語

商務英語論文范文3

(一)語用性翻譯失誤

語用性翻譯失誤主要表現為翻譯者在翻譯的過程中沒有將譯文詞語翻譯精確,因為,詞語的使用過于累贅導致讀者不能很好地抓住閱讀的重點,不能讓讀者在閱讀的過程中了解重要的信息,這樣的狀況不符合商務英語翻譯的要求。例如,在這句話中:Ourcampany,situatedinLishui—alsocalled“GreenValleyofZhe-jiangProvince”。這一句話顯然是一個企業的簡介,一般企業的介紹在于讓人們可以通過介紹了解企業的特點,了解企業的產品,從而吸引外商來進行投資和合作。對于這句話中的“GreenValleyofZhejiangProvince”來說,意為浙江省的綠色之谷。因為這個短語的出現,很容易將人們的注意力吸引到上面來。但是企業進行英語簡介的時候,目的在于吸引外商,而不是介紹企業的所在地如何,不是讓外商來旅游的,這樣的翻譯在一定程度上偏離了商務英語的翻譯要求。因為,為了能夠讓企業的介紹變得更加明了,應當將這一部分去掉。少了這一個短語,人們在閱讀的過程中則會對企業的大概狀況一目了然。

(二)文化性翻譯失誤

要想讓商務英語翻譯得更加準確,在翻譯的過程中需要注重文化之間的差異,如果翻譯者不能很好地了解語言所在的環境及當地的文化氛圍,那么則會讓翻譯的句子變得不能被人所接受和理解,甚至鬧出笑話,讓商務文本難以對人起到號召的作用。例如,ItwasSundayandsoonthey’dgetgrunk.這句話,如果只是字面翻譯,那么就是星期六到了,他們馬上就會喝得大醉。當不了解的人看到這個句子翻譯的時候就會不了解,為什么到了周六他們就會喝醉了。這就是翻譯者在翻譯的過程中沒有注意其中的隱性信息,這句話的意思應該是“周六發薪水日到了,他們會馬上喝得酩酊大醉”。這樣讓人們再來看則容易理解,如果翻譯的時候不注意這方面,那么就會讓讀者讀不懂意思。再比如,在經常用到的紅茶和綠茶的翻譯中,綠茶的英語翻譯是greentea,利用慣性思維,如果作為國人來說,對于紅茶的翻譯就覺得理所當然就是redtea了,然而在商務英語中紅茶卻翻譯成blacktea。這雖然符合中國人的認知,但是卻不符合外國人所表達的意思。

(三)語言性翻譯失誤

如果翻譯者的英語基礎不夠好,那么在進行商務英語的翻譯過程中則會出現語言性翻譯失誤。在商務英語翻譯的過程中,單詞的變化隨著語境和商務場景的變化而變化,如果沒有牢靠的英語知識,在翻譯的過程中除了會讓詞語的意思變得不準確,那么全文的翻譯流暢度也會受到影響,單詞、句子、結構等方面都會出現失誤,影響人們閱讀的過程。如果按照死記硬背的單詞的詞義來解釋,那就變成了典型的“Chinglish”。例如average這個單詞,在平常英語翻譯的過程中,作為形容詞有平常的、平均的、典型的意思,作為名詞來說有平均水平、平均率、平均估價的意思,作為動詞則翻譯成維持、分攤、調和等。然而在商務英語的翻譯過程中,卻有別的意思。如:Theproductsareabovequality.這句話的意思是這批產品的品質是中上等。符合平常英語翻譯的特點。對于particularaverage這個詞組來說,如果用平常英語的翻譯方法來進行翻譯,怎么都是不通順的,在商務英語中,這個詞組翻譯成單獨海損,即海上保險。如果翻譯者不能很好地掌握商務英語的翻譯特點,那么對于這個詞組的翻譯就會出現錯誤。

二、商務英語翻譯的注意點

普通英語的翻譯往往來自于人們平常的生活之中,沒有專業性的術語,在翻譯的時候只需要根據具體的對話內容和文章情節就能夠準確的翻譯出來。然而在商務英語翻譯的過程中,往往有一定的專業性。進行商務英語翻譯的人除了需要有良好的英語翻譯基礎,還需要對商務情景有一定的了解,在熟悉兩國文化差異的背景下,結合具體的工作內容再來進行翻譯,翻譯的內容需要具有一定的簡潔性,能夠讓人一目了然。

(一)注意翻譯詞句準確性

要想讓商務英語的翻譯變得準確,需要翻譯的人在翻譯的過程中能夠對單詞意思進行正確地選擇,并且對句子結構進行準確地把握。商務英語中的詞語往往有很多種意思,因此,在翻譯的過程中就需要翻譯者能夠根據具體的工作情況和環境(通常所說的語境),利用自己所學的英語知識和工作經驗來進行詞義的選擇。為了能夠讓翻譯的句子變得更加流暢,則需要翻譯者能夠對句式進行一定的調整。對句子的翻譯不代表越長就越好,有的時候為了能夠讓句子表達的主題更加明確,則需要翻譯者對句中的部分單詞進行適當刪減,讓人在閱讀的過程中能夠抓住句子中的重點,從而達到商務英語翻譯的目的。

(二)注意文體翻譯得體性

商務的文體分為很多類型,不同的類型具有不同的翻譯特征,如廣告類型、契約類型、公文類型等。這些文體的類型往往決定了翻譯的風格和大方向,要想讓商務英語在翻譯的過程中能夠更加得體,則需要翻譯者對不同的文體類型有一定的了解,在了解不同文體類型的基礎上,結合文體類型的具體特點再來進行語言的翻譯。比如契約文體,契約的語言大多比較正式,且比較文藝,在進行契約文體翻譯的過程中,比較多地會使來自于法語或者拉丁語范圍比較明確的詞語,詞語的選擇相對于其他文體來說要嚴謹很多。在進行翻譯的過程中,避免使用一些彈性大的常用“小詞”,如bonafide(真誠的、真正的)、quorum(法定人數)、advalorem(按值、從價)等。而對公文文體的翻譯來說,通常比較形式化,語言的風格比較莊重,在翻譯的過程中會使用很多的專業術語,如CIF(到岸價)、L/C(信用證)、FOB(離岸價)等。在對于這類文體翻譯的過程中,要求翻譯者能夠翻譯得簡潔明了,讓人能夠一目了然,不需要過多的詞語修飾。不同于這兩種文體,廣告文體在翻譯的過程中大多數會使用較多的形容詞和形容詞最高級來進行描述,如NeverLate,onFather’sDay(禮品廣告)。廣告的目的在于吸引人們來消費,打響企業知名度,因此在翻譯的過程中多具有一定的吸引力和說服力,讓人們能夠根據廣告了解企業產品的用途并且讓人們能有消費的欲望。因此,在進行商務英語翻譯的過程中應當根據文體種類的不同來確定翻譯的大方向,從而讓翻譯的內容變得更加得體。如果不了解翻譯的文體,往往會張冠李戴,鬧出一些笑話來。

(三)注重國家文化差異性

在進行商務英語翻譯的過程中,由于國家之間的經濟文化背景不同,在翻譯的過程中,詞語和句子的選擇也會受一定程度的影響。翻譯者來翻譯的時候應當注意國家之間的文化差異,如果在翻譯的過程中沒有注意到這一點,那么很容易觸犯文化的。在與外商進行交涉的過程中,如果沒有注意國家文化的差異性,商務英語翻譯的再好也會讓人變得不舒服,最后導致企業之間的談話變得不歡而散,導致企業蒙受不必要的損失。就拿dragon這個詞來說,在中國人的認知里,dragon是一種吉祥物,是一種圖騰崇拜,在古代則代表了皇帝的權力和象征。然而在西方的文化中,這卻是個能吞云吐霧、噴火噴水的邪惡代表。要是在翻譯的過程中不注重文化的差異,嚴重了則會讓企業之間喪失合作的機會。因此,在進行商務英語翻譯的過程中,應當多了解不同國家之間的文化背景差異,不求國家之間的文化信息能夠完全對等,但是要盡量符合兩國之間的共同文化認知,從而讓商務英語的翻譯能夠讓人接受,讓交流的過程變得融洽。很多外國品牌的廣告詞翻譯成中文都會變得非常的優美,如“Adiamondlastsforever.”這句廣告詞,如果直譯的話則是鉆石能夠持續到永遠。這樣的廣告詞翻譯過來往往不能吸引人們的注意力,更不會去購買相關的商品。經過商務英語翻譯的處理,可以翻譯為“鉆石恒久遠,一顆永流傳”。作為情侶來說,這樣的廣告詞往往暗示著愛情的忠貞不渝,能夠讓鉆石成為愛情的永恒見證。通過這樣的翻譯方法能夠吸引人們來消費。

三、商務英語翻譯的對策

(一)培養文化差異翻譯的意識

從文中所總結的常見失誤和注意點來看,在商務英語翻譯過程中,國家之間的文化差異需要翻譯者予以足夠的重視。為了避免因為不了解文化差異所引起尷尬情況的發生,則需要翻譯者在翻譯之前對不同國家的文化進行一定的了解,在翻譯的過程中能夠根據文化的差異再結合具體的語境進行翻譯。這種過程并不是一蹴而就的,需要翻譯者利用平時的時間對不同國家的文化進行主動的探索和積累,通過不斷積累的過程來為商務英語的翻譯打下一個良好的基礎。除了需要了解不同國家的文化背景之外,翻譯者在翻譯的過程中還應當對其他國家敏感的話題采用謹慎的態度來面對甚至回避,盡量讓翻譯的信息能夠對等,讓雙方的交涉變得輕松,讓交談的內容讓雙方都容易接受和理解。

(二)遵循商務英語翻譯的原則

在進行商務英語翻譯的過程中,雖然能夠對一些詞語進行省略,但是這不代表翻譯者就可以根據自己的理解來將原文進行篡改,翻譯者要在不改變原文大意的情況下對文章的翻譯進行微調。在翻譯的過程中,要遵循商務英語翻譯的原則,根據不同的文體來選擇合適的詞語來表達,如注意點里面所說,契約文體要比較正式,選詞要嚴謹,對于廣告文體則需要翻譯者能夠發揮想象,學會抓住關鍵詞來進行翻譯,從而吸引人們的注意力等。不管是哪個文體,翻譯者都要在商務英語翻譯的原則引導下進行翻譯,保證翻譯的內容能夠符合商務英語的語言規范,保證格式得體,對于一些語氣詞、單詞的把握和選擇也要慎重。

(三)豐富自身的英語翻譯素養

商務英語論文范文4

有調查表明,高職高專院校商務英語專業學生大部分學習目的明確,對于英語口語在職場中的重要性也認識清楚。他們對實用性英語的興趣較大,希望訓練與專業直接相關的英語技能。但詞匯量小、語法差、語音語調掌握不好以及其他原因使得學生開口的積極性大受抑制,院校的課程設置亦使得學生練習的時間遠遠不足,這些都大大影響了商務英語人才的培養效果。

二、高職高專商務英語專業課程現狀

正因為高職高專院校學生的英語基礎薄弱,不少院校的課程大部分偏重于英語基礎,仍然強調發音、語調、單詞、語法和句式,如同高中的延續教育。盡管學生對本專業的認識和學習目的都明確,學校卻把教學目的引向了另一方向:英語等級以及一些與商務英語沒有直接掛鉤的資格證書考試,對商務英語實際技能的培養卻并不重視,更沒有將商務口語放在一個重要的位置。此外,學校也開設了一些相關領域的課程,如關于經濟、管理、外貿等,但也僅是各自獨立的,并未真正實現英語、商務、口語三者的有機統一。而開設商務口語課能夠解決上述問題。

三、商務英語口語課開設的必要性

商務英語口語課融商貿實務與英語口頭表達為一體,課堂上教師側重于設置各種商務對話情景,利用商務英語對話實例進行教學,指導學生操練和模擬,是一門實踐性很強的課程。它的開設,不僅能全面激發學生學習商務知識和練習英語口語的積極性,發揮學生的主觀能動性,使他們自發地學好相關知識和技能,還促使高職高專院校對商務英語專業課程設置進行了調整,以學生既有英語能力為基礎、以商務為導向、以實用為目的,合理設置課程,提高了學生得英語口語表達能力,適應了商務發展需求。

四、如何做好商務英語口語課的開設工作

(一)增加商務英語相關核心課程,加強商務英語知識學習

商務英語口語課程不是一般的口語課,它離不開商務知識,與其他商務英語核心課程緊密相連,如外貿單證、外貿實務、商務英語函電、跨文化交際等。要想順利開設商務英語口語課程,就必須加強商務英語相關核心課程的教學,采取合適的教學方法,將商務英語基礎知識傳授給學生,培養學生的跨文化交際意識,從而為學習商務英語口語打下堅實的基礎。

(二)轉變教學觀念,樹立正確教學模式

課堂教學的中心是學生,只有學生在課堂中積極參與,才能成就一次成功的課堂。商務英語口語課是一門集聽說一體的綜合技能課程,需要學生極大的參與度,教學中教師應將學生作為課堂主體,淡化語言知識的講解,重視口語技能的操練,重“練”輕“講”,調動學生參與的積極性和主動性,從而讓學生真正成為課堂的主角,取得好的學習效果。

(三)利用現代教學技術,增加多種感官刺激

一支粉筆一本書的傳統教學手段,不但讓學生興趣索然,還與時代脫軌。心理學家Treicher通過心理實驗得出,人獲得的信息中,83%來源于視覺,11%來源于聽覺,1.5%來源于觸覺,而通過多種感官的刺激獲取的信息量比通過單一感官的刺激獲得的信息量大得多,其中視聽并用的學習效果最高。在商務英語口語教學中,教師可利用現代教學技術,為學生展示融視覺、聽覺為一體的學習資料,這更易激發學生的學習興趣,使他們更快進入商務情景和角色,為提高教學效果起到了事倍功半的作用。

(四)加強教師隊伍建設,提高師資水平

與一般課程的教師相比,英語商務口語課的教師既要有教師育人的資格和素養,又要具備一定的商務英語實踐能力。只有這樣,才能勝任商務英語口語教師這一角色。為此,高職高專院校應加強師資隊伍建設,吸納諸如“雙師型”教師、業務專家、業內資深人士等多方人才作為專、兼職教師來豐富商務英語專業的師資隊伍,同時加強英語教育專業教師商務能力的培養,促使校企合作加快實現,從而為高職高專院校學生的專業技能訓練提供更加高效、有力的保證。

五、結語

商務英語論文范文5

目前進行過商務英語人才培養市場調研的業內人士不少,其中具有一定影響的包括李東梅、孫璐、岳夕茜、黃衛星、鄭學軍等等[3-6]。經過調研我們表現,國內商務英語人才培養的現狀可歸納為以下幾點:第一,規模大,普及高。國內從本科到大專,幾乎所有的英語專業都設立了商務英語課程或商務英語方向的專業,這樣大的人才培養規模反映了市場的需求。第二,課程不統一,有的是“英語專業+商務”,有的是“商務+英語專業”,總之對英語專業和商務的側重點沒有統一認識。第四,教師不夠專業。從以上的調查發現,高校的商務英語人才培養與市場的期待有一定的脫節,歸根原因在哪里呢?第一,商務英語,重商輕英。首先我們要理解該名稱的內涵,商務英語人才,其核心詞是英語,是指具有商務知識和技能的英語人才,所以他們的聽、說、讀、寫、譯等英語基本功應該是非常扎實牢固的。但商務英語的學科定位近年來一直是業界爭論的核心所在,究竟姓“英”還是姓“商”的問題困擾著教學思想的統一,廣大教師無章可循。早早就開設商務英語和商務實務課程的高校,簡單地認為商務英語人才培養就是開設幾門商務課程就解決問題了,二年級(有的甚至在一年級)階段的英語基本技能課程就被擠掉,在學生英語基本功還相當薄弱的情況下匆匆開設商務英語課程,學生無法在語言方面理解和接受商務英語,結果英語偏廢,商務知識也沒學到。筆者承擔高級英語課程的教學,發現一些學生英語基礎很弱,追問究竟,他們的解釋是他們很早選擇了商務英語方向,大部分時間用來修商務了。很多商務英語專業學生沒有通過英語專業四級考試。第二,商務課程,紙上談兵。商務英語是一種專門用途的英語,商務英語人才培養需要知識與實踐的有機結合,全國范圍內商務英語課程的開設意味著大規模的商務英語課程實踐,但恰恰是這方面我們在不同程度上忽略了。這里有社會原因,也有學校原因。社會上的用人單位考慮到自身的眼前利益,不太愿意接收學生到企業里實習,即使學生去實習,很多也是做文員或其他業務邊緣的工作,難以接觸實質性的商貿業務;學校原因是領導的認識不足,以為商務知識等于商務技能,只要把書本上的知識學會了就行了。第三,商務教師,經驗缺乏。商務英語教師應該具備豐富的商務知識和經驗,但高校比較缺乏這樣的人才。學校和企業的關系不像醫學院和附屬醫院的關系那樣,很多老師既是主任醫生又是醫學院的教授,很多商務英語課程教師沒有在企業工作的經歷,也沒有這方面的經驗,他們只是比學生多看了幾本書,在純知識(非技能)領域里比學生有更多的閱歷而已,他們在傳授知識的過程中大多是照本宣科,很難有自己的獨到見解。綜上所述,我們發現商務英語人才培養課程從指導思想到具體操作,都出現不同程度的問題,這樣培養出來的學生用人單位不滿意就不足為奇了。

2商務英語人才應具備的能力

第一,良好的漢英基本功。在英語聽、說、讀、寫、譯等英語技能方面有扎實牢固的基本功,沒有過硬的漢語,英譯漢很難到位,沒有過硬的英語,漢譯英也很難到位,沒有過硬的漢英基本功也寫不出好文章。第二,嫻熟的商務英語表達能力。這種能力是在第一種能力基礎上的提升,是從英語通才向英語專才的提升。在嫻熟的商務英語表達能力背后,是豐富和系統的商務知識,這種商務知識的獲得并不是簡單地背誦幾個術語和商務流程,而是可以用嫻熟的商務英語來表達的知識體系。第三,具有一定的實踐經驗。這里用“一定”二字,是因為高校環境下的商務英語人才培養,要具備“豐富”的商務經驗是不可能的,但一定的經驗非常有必要,而且通過實習可以獲得。實踐經驗會反過來強化學生對商務英語的理解,正如沒有任何實踐經驗的學生無法理解計算機屏幕上的提示和沒有計算機編程經驗的人無法理解運行提示一樣,缺乏經驗也讓學生無法理解專業性很強的商務術語和流程,一定的實踐經驗讓商務術語和流程知識不再是簡單的語言符號,而是在他們頭腦中形成了概念。第四,良好的跨文化交際能力。商務英語的業務對象大多是英美國家和英語通用國家,商務活動的背后是跨文化交際,了解和掌握對方的文化,才能避免誤解,做到尊重彼此,和諧交流,使商務活動更加順暢和成功。

3改善商務英語人才培養的對策

既然絕大多數高校的英語專業都開設商務英語課程和商務英語方向課程,每年在數量上滿足社會需求應該不成問題,問題就在質量上。如何培養英漢基本功扎實,具備嫻熟的商英表達能力和一定商英技能的商務英語人才,針對上面的問題提出以下對策:

3.1統一認識,調整課程設置

商務英語人才,其核心詞是“英語”,英語是本,商務是末,不能舍本求末。用人單位缺少的不是商務人才,而是商務英語人才,而且大多數用人單位也要求學生通過TEM-4的考試。因為他們認識到,一個英語基本功扎實的學生能夠在工作實踐中不斷提高自己的商務英語知識和技能,但英語基本功薄弱的學生就很難做到。因此要加強學生英語聽、說、讀、寫、譯等基本技能的訓練,先打好基礎,再個性化發展。英語基本功扎實了,商務英語課程就能夠輕裝上陣,否則就會兩頭都學不好。在課程設置方面,不要過早開設商務英語課,最好放在第五或第六學期,這個階段學生基本上已經學完英語基礎課程,也能集中精力通過專四考試,為后面的商務英語方向的選擇解除后顧之憂和甩掉各種心理包袱。

3.2建立完整的商務英語知識體系

知識不等于技能,知識可以直接從書本上獲得,但技能必須來源于實踐。校園環境下的商務知識課程給學生帶來的主要是商務知識,但商務英語作為一門英語專業方向課程不是單純的一本書或一套教材,而是與之相關的科目,形成一個知識體系,學生只有具備了系統性的知識才能真正理解商務英語。因此,我們還要開設與之相關的商務貿易實務、貿易談判、政策法規和跨文化交際課程。

3.3配備專業化和經驗豐富的教師隊伍

要解決這個問題可通過以下兩個途徑,一是開展教師培訓,讓相關教師到國內外著名大學接受專業培訓,或者到一些大型企業進行技能培訓,通過考核持證上崗;二是聘用企業高管階層的高學歷人員作為商務業務課程的教師,他們豐富的經驗可以使課堂更加生動,避免課程的照本宣科現象。這種情況在國外很常見,一個公司的總經理同時也是某某大學的教授。

3.4建立校企合作新模式

學校和企業各有優勢,但任何一方都很難獨立完善商務英語人才的培養。實踐環節一直是學校的軟肋。書本上的知識往往是幾年前甚至十幾年前的經驗之談,知識只有融入當下的社會實踐,才能得到不斷更新和發展,但學校的優勢在于系統的理論研究和培訓。校企合作之后,學校不僅要在商務英語知識方面對學生進行全方位的教育和培養,那些技能高超,經驗豐富的企業人員也可以到學校進行理論深造;而具有實踐優勢的企業部門,要大膽地給學生提供實踐或實習的機會,只要不涉及公司的商業機密,可以讓學生實質性操作,由公司人員傳幫帶和把關。本人從實習學生身上了解這樣的情況,以往實習公司對學生不太放心,所以學生難以接觸實質性的商務活動,大部分時間是做打字、復印等工作,這樣一來他們從公司沒有學到實質性的商務技能。校企合作后雙方都有責任把工作做好,這是各自發揮優勢,相得益彰的辦學模式。

4結束語

商務英語論文范文6

在商務英語的翻譯過程中,文化心理學主要體現在語言、譯者與文化心理這三者及其相互關系上。

(一)語言同文化心理的關系

語言學理論中很早就有關于語言同思維二者關系的論證。從文化心理學的角度上講,語言是文化分支系統中的一個部分;語言常常能夠決定個體的思想與行為,個體生活的語言環境促使了其相應的行為和文化模式的形成。這也就是文化心理學中常常提到的所謂人的心理活動植根并依賴于符號系統和社會組織系統的主要原因。在這種理論的影響下,文化心理因素在語言中的作用被逐漸放大。因此,所有的語言現象都應放到文化的大背景之下去進行研究。就商務英語這個角度上來講,商務英語翻譯的根本目的是實現商務方面的跨文化交際過程,從而完成兩種語言使用者之間的商務目的。為了更好地實現這種交際目的,那么就要把這種交際的過程就要放到源語言同目標語言兩個語言的文化背景中進行考量,以求符合交際雙方的跨文化溝通。

(二)譯者的“文化敏感”

從文化心理對語言實際使用的影響來看,作為商務英語的譯者,應該更加具備“文化敏感”性才能勝任商務英語的翻譯工作。因為任何一種概念可以說都是特定文化的產物,在不同的語言、文化背景之下,同一概念也會產生完全不同的理解。要保證商務英語翻譯過程中信息準確、完整的傳遞,譯者就必須要具備一定的“文化敏感”性才能保障翻譯過程中的跨文化的交易效果。否則,就會造成信息在跨文化的傳遞中的不必要的丟失,并可能會因誤解對商業活動產生一定的消極影響。

(三)多元文化觀

在商務英語的翻譯過程中,譯者需要明白的是,文化是多元性而非統一性的。世界由眾多的國家和民族組成,因此在世界上存在著許多不同的文化,而這些文化之間的差異則是非常之大的。比如說,中國人在做生意時有習慣忌口說“賠”、說“折”的現象,那么在中英商務交流的翻譯過程中,就應對這一傳統保持應有的尊重。同時,中國人做生意時也講究有“六六大順”這樣的說法,但是“666”對于受到天主教影響的文化地區的人來說,則是惡魔撒旦的生日,是非常不吉利的一組數字。從文化心理角度來講,人的心理和一定的心理行為都與其所處的語言環境相一致的。所以,在商務英語的翻譯過程中,要對源語言與目標語言兩種語境的心理文化因素進行考量,才能找到真正合適的翻譯途徑和翻譯方法。

二、文化心理學對商務英語翻譯的影響

(一)商務英語的文化意識

商務英語以其應用英語特征與世界各國的文化緊密相連。東西方國家由于自然因素、以及發展程度不同使得不同地域和不同民族的文化體系具有較大差異。同樣的一個概念和行為在兩個不同的國度,他們的理解可能有巨大的差別甚至是相反的。例如,龍在中國是威嚴和吉祥的象征,而“dragon”在西方國家就是邪惡與暴力的象征。因此,產品品牌的設計中的“龍”如果直接譯為“dragon”,就會對產品在西方文化中的宣傳帶來負面的影響。因此在商務活動和貿易中,需要準確地認識商務活動中的文化差異,盡量地熟悉各個國家文化習俗,避免商務出現因為文化差異引起的商務糾紛和損失。

(二)商務英語翻譯的文化傳遞性與交流性

在商務翻譯上,傳統的翻譯觀念講究以原文本為核心,根據美國生成語法學派“翻譯就是再編碼,是通過改變表層結構以反映其深層結構”的理論,文本或語篇在翻譯中有著至高無上的地位。但是,在這種翻譯思想指導下的商務英語翻譯活動往往會給目標語的讀者帶來閱讀、認知以及理解上的困難,甚至會因文化、語境等因素引起不必要的誤會。因此,對于真正成功的翻譯來講,雙文化有時會比雙語言更加重要。因此,譯者在適當的情況下必須通過語言形式上的調整來取得整體上文化信息的對等。這種形式上的調整打破了傳統翻譯理論中對于源語言語篇絕對忠實的理念,而更加傾向于通過靈活的手段使的譯文符合目標語所處的文化背景并取得讀者對于譯文心理上的認同。

(三)商務英語翻譯中的心理文化功能對等

奈達被稱為是“當代翻譯理論之父”,其理論成果的核心就是翻譯的“功能對等”。根據奈達的功能理論,翻譯的目標就是要達到兩種語言之間功能上的對等,而不能只停留在表層字面意義上的對等。奈達的理論可以說是受到了以韓禮德為中心的系統功能語法學派的影響,而將語言的交際性放在了翻譯的首位。在商務英語中,奈達這種“功能對等”理論要實現,就要求譯者要突破源語言與目標語言二者語言結構,也就是字、詞、句、語篇等限制,而降翻譯過程融入到民族語言文化交流的大背景中去。也就是說,要從語言的表層層面深入到語言使用者的心理以及文化當中去。在一種文化里不言而喻的東西,另一種文化可能要費力加以解釋,要實現文化的對等性有時就要打破語言結構上的限制。在商務英語的翻譯中,要實現的更多是促進商務活動順利開展的目的,文化與心理上的對等性的傳遞就要比對原文的絕對忠實更加重要。

三、文化心理學視域下的商務英語翻譯原則

(一)交際信息的準確性

在眾多翻譯的理論中,對于譯文的“信”可以說大都排在首位。翻譯的最重要的目的就是要準確而又完善地在兩個語言體系之間傳遞話語中的交際信息。因此,是否能夠保證交際過程中信息的準確性,是判斷翻譯質量的首要標準。在商務英語翻譯的過程中,要達到“信”的標準,那么必須要考慮的一點就是信息在兩種語言之間轉換過程中受到的文化心理因素對其的影響。雖然傳遞的是等值的交際信息,但是因為受到了文化因素的影響,語言的表達方式產生了十分巨大的差異。因此,在翻譯的過程中,也要注意到這種文化心理因素在語言表達上的影響,才能合理規避翻譯中的失誤。

(二)專有名詞的對應性

特定語言的社會語境形成了一定的文化背景與社會心理因素,結合商務英語的翻譯來看,商務英語活動與經濟、貿易、法律、合同、保險、投資等領域關系密切,所涉及的內容具有很強的專業性,因此涉及到的各個領域和方面大量的專業術語。這種專業術語在跨語境的情形下為保證交際信息的準確和交際過程的順利,通常情況下都會帶有很強的對應性。因此在翻譯過程中,只有對術語進行精確的使用,才能夠保障交際信息的語際轉化,也讓雙方能夠在同一文化語境平面內完成商務交流。

(三)語體的適切性

由于文化的不同,不同語境的人對于“好”、“壞”、“美”、“丑”等帶有強文化心理影響的概念的理解有著極大的差異。尤其在商務英語中禮貌與寒暄語的翻譯上,中文的“哪里哪里”與英語中的“Howdoyoudo.”這樣的表達很難在翻譯目標語中找到對應的概念意項。因此,在翻譯過程中,除了忠實于交際含義的準則之外,還應考慮到文化心理差異給語體帶來的影響。

四、文化心理學視角下商務英語的翻譯策略

(一)核心概念轉化

考慮到文化心理因素對跨語言交際信息的影響,商務英語的翻譯過程應從傳統的對語篇的拆解-再編碼的過程轉變為對語篇核心概念意義的轉換。通過這種手法可以解決語際交流中因為意象缺失或是意象偏差而造成的翻譯困難。如在英文中“blue”代表著藍色,也代表著憂郁,而在中文確沒有可以與之相對的概念意象,因此在翻譯過程中則需要進行一定程度的注釋才能夠在目標語完整地傳達源語言中的交際信息。如商務信函中的“Thegoodshasbeenshipped.”在翻譯時若譯為“貨物已被托運”,從語境文化的角度上來講,這個句子所傳達的交際信息在翻譯的過程中有一定的缺失,即在譯文中無法體現出貨品托運的途徑。若譯為“貨物已經輪船運出”,在目標語上則會顯得信息冗余。因此,商務翻譯的過程中,要根據實際的需求,對源語言語聊進行核心概念的轉化,才能更好地達到翻譯的交際目的

(二)語言特征的協調性

從句式特征上來講,英語以圓周句為主,漢語則以松散句為主。在商務英語中,為了顯示語言的精確性和邏輯的嚴密性,英文長以復雜句式的長句為主。因此,在中英轉換的過程中,要注意到兩種語言的不同的特征,才能夠在跨語境的翻譯過程中,保留下更多的語言特色和交際內容。

(三)翻譯過程中歸化與異化的結合

歸化和異化是翻譯中兩種常見的對立的翻譯策略。歸化是以目標語言為導向,其目的在于使譯文符合目標語言的語境文化規范,如將中國的《梁山伯與祝英臺》翻譯為“RomeoandJulietofChina”就是漢譯英中的歸化現象。與之相對的是,異化是以源語言為導向,以源語言的語境文化習慣為規范的翻譯方式。近年來,漢譯英的過程中異化的現象在逐步提升,“GongbaoChicken”、“kongfu”、“theyearofhorse”等短語越來越多地被英語國家的人所接受。

五、結語

亚洲精品一二三区-久久