Business Languages and Communication
《商務外語研究》(季刊)創刊于2010年,由對外經濟貿易大學主辦的綜合性學術期刊。為外語類學術研究創造了新的園地。作為新生事物,有深度,有思想,符合經濟社會發展需要,將會大大促進商務外語的教學與研究。
《商務外語研究》充分反映了學科特色和學科理念,相信一定會推進我國的商務外語研究,并對商務語言與交際研究做出積極貢獻。
研究報告、文獻綜述、簡報、專題研究
《商務英語教學》簡介
語言服務行業的基本問題研究
呼叫中心話語的人際意義研究
基于語料庫的《史記》實證研究
《孫子兵法》英譯及其研究綜述
中國重要概念翻譯策略與技巧初探
言語行為視角下電商語用身份建構研究
商務談判的辯證思維模式及其語用功能
商務英語專業學生領導能力的培養研究
商務英語廣告的語言特色及其翻譯策略
《職場話語——語料庫語言學視角》導讀
經濟學術語敏感度對學術語言能力的影響
多模態理論在商務英語閱讀教學中的應用
《學術英語——教師指南和資源用書》評介
基于功能語言學的商務信函中的身份構建探索
基于“會話分析”的法庭會話的語言特色分析
商務英語寫作中教師反饋與同伴反饋之對比研究
“翻譯工作坊”模式在商務英語翻譯教學中的應用
英文企業年報語篇中態度評價的語料庫考察及分析
奢侈品牌名稱漢譯的經濟價值與社會文化價值分析
基于言語行為視角的政府譯員話語策略及其動因研究
英美CEO風險認知話語對企業績效的預測建模研究
商務英語本科專業“雙師型”教師隊伍分層建設研究
內容依托教學理論在商務英語聽說課應用的圖示研究
基于消費者視角的企業社會責任與奢侈品品牌資產構建
中國企業走出去的溝通策略研究——以上市期間的阿里巴巴為例
語料庫分析工具Wmatrix和SketchEngine的應用
中小企業對外營銷語言溝通策略分析——以電商平臺阿里巴巴國際站為例
商務話語中的概念隱喻——評介《隱喻與工廠:商學與經濟學中的比喻》
翻譯項目為主導的MTI機輔翻譯教學模式探析——以《中華藝術通史》英譯項目為例
1、文章標題要簡短,能概括中心思想,一般不超過20個漢字,必要時加副標題
2、正文應層次清楚,行文規范,方便閱讀,字數一般以2500-8000字為宜,重要稿件可不受此限制
3、題目下面均應寫作者姓名、單位名稱、所在城市、郵編,多位作者分別列出上述信息
4、來稿必須附有100-300字的內容摘要和3-5個關鍵詞
5、如文章獲得基金項目資助,以[基金項目]作為標識,并注明基金項目名稱和編號
6、正文中圖表主要是文字難以表達清楚的內容,圖表應設計合理,先后分別給出圖表序號
7、來稿請注明姓名、性別、籍貫、出生年月、學歷、職稱、工作單位、聯系電話、詳細郵寄地址
8、編輯部有權對稿件進行修刪,不同意請在稿件中聲明
9、請勿一稿多投,發現一稿多投者,一切不良后果由作者承擔
10、若不能被錄用,恕不退稿,請作者自留底稿,不同意上述稿件處理方式的作者請轉投他刊
11、本站并非商務外語研究雜志社和商務外語研究編輯部官方網站
地 址:北京市朝陽區惠新東街10號
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:北京市朝陽區惠新東街10號。本站僅做歷史信息展示,不提供任何服務。