跨文化交流的策略范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了跨文化交流的策略范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

跨文化交流的策略

跨文化交流的策略范文1

關鍵詞:老撾留學生;跨文化支持服務;有效策略

中圖分類號:G644 文獻識別碼:A 文章編號:1001-828X(2017)003-0-01

一、老撾留學生跨文化支持服務存在的問題

1.對老撾國家文化知識掌握不夠完善

當下跨文化交流的發展速度較快、發生的背景和環境也各有不同,中國與東南亞國家的跨文化較多,相關的管理人員不能夠對跨文化交流的國家的文化進行深入的了解,這很容易使得老撾留學生在心理上產生一定的反差,進而從心理上有一定的排斥以及產生壓力。這對于今后老牘家跨文化的交流具有較為消極的意義。如果不能夠及時的掌握老撾相關的文化知識就不能夠保證不影響老撾留學生的正常文化,在保證不干涉雙方文化的前提下,才能更好地進行跨文化交流支持服務。

2.忽視了潛在的影響因素

在進行老撾留學生跨文化支持服務的過程中,相關人員總是只看到表面的問題,忽視了一些潛在的問題。當下的跨文化交流的學生越來越多,已經不僅僅只有兩個國家的交流,更多的是多個國家的融合,這使得在跨文化支持服務的過程中發生了很多潛在的問題。而這些潛在的問題很容易被忽視,這種忽視容易在一定程度上為跨文化交流服務帶來潛在的消極影響。

3.服務人員綜合素質有待提高

跨文化交流服務人員作為跨文化交流過程中最重要的組成要素,對跨文化交流跨文化交流服務的發展起著至關重要的作用,因此跨文化交流服務人員隊伍的建設顯得尤為重要?,F階段,隨著經濟社會的全面發展,跨文化交流服務人員的水平也得到了較大的提升,但是仍然存在一些綜合素質較低的現象,等待改進和完善。大多跨文化交流服務人員具有不錯的專業素質,對跨文化交流基礎都有著很好地掌握并且在一定程度上都得到了專業的認可,但是卻在實踐的過程中缺乏一些技巧,沒有較為合適的服務方式,使得跨文化交流跨文化交流服務與學生的日常生活產生隔閡,交流過程產生困難,不能給予學生良好的跨文化交流學習氛圍,反而使得交流過程有了“事倍功半”的效果。據調查了解,部分條件不允許的學校,跨文化交流服務人員的配備不全,經常讓年輕、缺乏經驗的服務人員直接進行跨文化交流服務,這無論是對留學生的跨文化交流綜合素質的培養會產生一定的負面影響。

二、改進老撾留學生跨文化支持服務的有效策略

1.了解老撾國家的國家風俗

每個國家都有不同的、特色的風俗習慣,在中國,由于不同民族和地域差異性存在一定的,更何況是從東南亞來的老撾的留學生。相關的管理人員必須對老撾的一些國家風俗進行一定的了解,這樣才能夠盡可能多的保證其今后生活的順利。國家的風俗較為廣泛,服務人員應該積極學習相關的風俗知識,主動地避開一些較為敏感的話題,將與留學生由于文化產生的差異降到最低。除此之外,管理人員可以為相同地區的老撾留學生提供一些交流平臺,讓他們能夠通過這些平臺找到志同道合的人,有自己本國的朋友也能夠使得留學生在進行跨文化交流的過程中具有歸屬感,讓他們能夠更加舒適的在國內進行交流學習,對改進老撾留學生跨文化支持服務也能夠產生積極地效益。

2.創立具有自身特色的跨文化交流服務模式

只有改變傳統的跨文化交流服務模式,才能夠充分調動各國留學生的積極性,服務人員可以通過運用現在的多媒體網絡信息工具,了解當前較為先進的服務模式,可以運用一些國家在多媒體平臺上的資源共享學習其他國家的交流管理制度,這樣能夠有效地學習。同時,在了解其他國家跨文化交流服務的過程中能夠對自己國家的跨文化交流服務模式有一個較為清楚的了解。充分的跨文化交流服務資源能夠使得服務人員在進行跨文化交流服務的過程中,能夠建立國家的跨文化交流服務的個性化設置,這對于跨文化交流服務的效率具有積極地影響作用。

3.為老撾留學生提供良好的留學氛圍

良好的留學氛圍不能夠僅僅停留在狹義的留學范圍內,不僅僅是簡單的教學和學習的氛圍。所謂廣義的留學氛圍應該還包括由于地方位置不同所帶來的氣候差異以及一些在飲食上的不適應,這使得學生在心理上會有一定的反差,如果不能夠及時的將留學生的這種反差平復,將會在一定程度上影響留學生的學習和交流。因此,相關的管理人員應該及時與留學生進行交流和溝通,及時的關注他們的心理狀態和他們所處的環境,幫助他們緩解一些不適應,使得老撾的留學生能夠在中國得到積極地發展。

三、結語

總而言之,跨文化交流服務效率的提高對老撾留學生數量具有較大的積極意義,特別是在當前我國社會經濟體制下,提高留學生跨文化支持服務能更加奠定我國在東南亞國家中的重要位置。另一方面,跨文化交流服務綜合素質提高的可實踐性使其能夠在國際留學生的交流中具有廣泛的推廣應用,有利于全面提高留學生跨文化支持服務的效率。當下,留學生跨文化支持服務中還存在著一部分有待改善的問題,這些問題可以通過改變傳統服務管理模式以及提高服務人員的綜合素質等進行改善。

參考文獻:

[1]張雷生.關于韓國高校中國留學研究生的跨文化適應研究(英文)[J].商務英語跨文化交流服務與研究.

[2]蘇大林.老撾高等教育管理體制研究[D].天津大學,2012:128-152.

跨文化交流的策略范文2

語言作為一種特殊的文化現象,也是文化的最重要載體,儲存著某一特定民族、種群文化的整體信息。因此,英語教學實際是一種文化的傳播,教師對英語文化了解的深入能加強學生的英語學習能力,而“語音+語法+詞匯”的教學方法不能培養學生良好的英語跨文化應用能力。下面筆者將具體說明大學英語教學中文化滲透的方法及策略。

一、在課堂文化教學中實施功能意念教學法

上世紀70年代初,歐洲外語教學研究和實踐已經開始從以教學法為中心向交際內容、交際目的為中心過渡。瑞士著名教育心理學家皮亞杰(J.Piaget)提出了發揮語言(外語)的功能作用的教學法,被稱為功能意念法,其主要特征是積極發揮語言的功能,即直接用語言表達關于詢問、命令、請求、商談、斷定等,最終達到主觀交際的目的。在日常課堂教學中,這一方法可與文化概念中的表層文化部分相結合,將表層文化中如風俗習慣、道德風尚、語言風格、禮儀禮貌、言談舉止的行為規范等人們通過觀察、介紹可以逐步了解的文化形態,融入功能意念法提出的八點要素,即情景、功能、意念、社會、性別、心理作用、語體和重音、語調、語法、詞匯等超語言手段。教師在教學活動中實施功能意念法可以有效夯實學生的語言基礎,同時使學生明確英語文化所體現的表象層面。在這種滲透融合的整個過程中,教師要不斷思考并誘發學生的興奮點,強化學生英語思維能力,提高其英語文化意識,合理規劃并靈活使用其他輔助教學法,如情境教學法。最終在這一階段為學生重新開啟一扇學習英語的窗,讓大學生在英語學習中體會到輕松快樂的感覺,以期達到提高學生跨文化交流能力的目的。

二、將漢英兩種語言文化進行比對組織教學

由于中西文化差異較大,進行文化比較教學能夠最直接地與學生產生共鳴,激發學生學習興趣。另外,在跨文化交流中,影響交流成功的因素有時不是缺少外語或目標語的語言知識,而是由于缺乏目標語民族以及學習者本族的文化知識,同時在學生跨文化交流能力發展的初級階段,學生往往會對異域文化存在好奇與疑問,開始察覺到文化差異的存在,容易以固有的本國文化對異域文化“想當然”。因此,在英語教學中跨文化知識的導入結合與母語文化深化比對就更顯得重要。在這一方法中,除了使用傳統的文化導入途徑,如通過講授、提供相關書籍材料、播放影像等方法外,還可從詞匯內涵、諺語習語、警句格言、神話典故、特殊節日等諸多存在中西文化差異的方面組織專題活動進行教學實踐。在教學過程中,教師需對教學過程進行周密設計,通過分組展開練習,教師對教學內容進行規劃,并形成月、周的主題,使學生不斷地重復模仿,教師在課堂也給學生提供更多的表現機會,以此來培養大學生英語聽說表達交際能力。通過諸如以上的交際訓練,學生可以在學習語言的同時感受其內在文化,深刻了解一個民族在長期的共同生活中形成的價值觀念、思維方式、情感方式等民族心理構成,這種文化熏陶一方面活化了課堂,提高了教學的效率和效果,另一方面通過中西文化的比對,讓學生更加了解自身母語文化,在提高跨文化交流能力的同時,有力地促進了大學生人文素質的提升。

成功的跨文化交流不僅需要良好的外語語言能力,同時也要求人們了解不同文化之間的差異,并在實際的跨文化交流中綜合運用這些文化知識。語言承載著文化的表現,文化蘊含著語言的靈魂,語言與文化是不可分割的。鑒于語言與文化之間的密切關系,教學中應將文化教學與語言教學放在同等重要的位置上,將兩者統一起來。只有在英語教學中靈活地將語言模塊與文化信息加以融合才能有助于提高學生的文化意識,使學生在實踐中正確運用語言,提高其跨文化交流的能力。

跨文化交流的策略范文3

關鍵詞:翻譯;文化轉向;文化傳播

中圖分類號:G05 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2013)25-0136-02

一、引言

翻譯具有悠久的歷史,西方有文字記載的翻譯活動可以追溯到公元前3世紀的《圣經》翻譯。無獨有偶,中國最早的有文字記載的翻譯也始于西漢末年的佛經翻譯。對于翻譯的研究,不同時期也存在著不同的理論之間的相互爭論。

近些年,隨著全球化的進程,網絡及各種通訊手段的不斷進步,世界各國之間的文化交流達到前所未有的水平,翻譯作為文化交流的必要手段不僅是文字轉換形式,更是文化構建方式,具有強大的社會文化功能(石琳,2004)。翻譯的研究也出現了“翻譯的文化轉向”(Bassnett,S & Lefevere,A,2001)。

二、翻譯的文化轉向

翻譯是什么?有人說是創作,有人說是藝術,也有人說是科學。其實對于翻譯很難有人給出準確的定義。因為其開放性,翻譯對多種學科有關,比如哲學、心理學、美學和社會學等。但究其本質,翻譯與語言學、文化最為密切。20世紀被稱為“翻譯的時代”(Newmark,1988),隨著語言學研究的興起,翻譯研究的理論得到空前的發展,眾多中外學者從比較語言學、社會語言學、語義學、符號學等學科對翻譯進行了深入的研究,并取得了不少的成果。然而隨著全球化時代的到來,對于翻譯的研究開始從語言學方面向文化方面轉移。

翻譯研究的“文化轉向”,就是在翻譯過程中,考慮到了文本本身以外的其他關系,尤其關注和強調譯入語和原語文化要素在翻譯過程中的影響和制約作用以及反之翻譯對文化的影響和促進作用。(張曼,2012)現代翻譯理論研究已經不再一味關注譯文是否忠實于源語,更要關注社會、文化和交流的實踐,文化和意識形態的傳播以及翻譯行為與社會、文化因素的關系。翻譯理論研究的重點也不再是語言本身,而是在不同文化語境中的人類行為。

三、翻譯對文化對外傳播的作用

具有不同文化背景的人彼此進行交流,他們不可避免遇到語言問題與文化問題。翻譯是一種跨文化交際行為,是文化交流與理解的橋梁。翻譯的目的與特點就是思想與文化的交流。當今的世界文化產品包括文學產品和消費文化產品,它們的增長速度超過以往任何時代,這是信息爆炸時代的必然產物,同時也加劇了文化多元化的全球化進程。我們不能只固守自己的民族語言以求得保持自己的民族文化特色來抵御文化的全球化浪潮,而是應該積極傳播自己優秀的民族文化,完成中國文化對外傳播的歷史使命。

翻譯的功能在中國的對外文化交流中發揮著重要的作用。中國文化部部長蔡武(2011)說,中國開展對外文化交流的目的是通過傳播中華文化,使中國文化能夠真正地吸引人、打動人,引起共鳴,撥動心弦,贏得尊重,增進心靈的溝通,尋求理解與合作,使外界全面、準確認識當代中國的真實面貌,為我國的現代化事業創造更加良好的國際環境。目前對與中譯英來說,我們的重點應該尤其的放在把中國的文化介紹給世界,只有這樣,我們才能加強與西方的相互理解,促進中國文化的現代化向世界范圍內傳播。

四、譯者身份的文化轉向

通過以上探討,口譯者所從事的是跨文化交流活動,這一過程中充滿了不同文化與態度的沖突。具有不同文化背景的參與者,在交流過程中可能對同一詞匯表達和非言語行為產生不同的理解,因此口譯者需要注意并理解這些不同文化的差異,做出適當調整來促進跨文化交流。在接受口譯任務后,口譯者應當為文化差異的協調做準備。充分考慮到原語文化和目的語文化的差別,站在文化的高度,培養文化的敏感性去識別文化語境,并在識別文化語境的差異過程中,適時調控自己的文化導向,達成兩種文化的和諧,做一名成功的文化調停者。

對于文化調停者,Taft(1981)做出如下定義:文化調停者是能夠促進擁有不同文化和語言的人或群體間的交流、理解和行為的人。調停者的角色是把一個文化群體的表達,意圖,理解和期待,通過建立和平衡傳遞給另一個文化群體。為了實現這種連接,調停者必須能夠在某種程度上參與到兩種文化之中,因此調停者在某種程度上是雙文化的。口譯者作為文化調停者需要具有跨文化交流意識,并且能夠促進交流。也就是說口譯者要做到讓交流雙方分享信息、想法、觀點或態度,而不是造成誤解。

五、譯者的文化傳播能力

翻譯的文化轉向更加要求譯者成為文化交流者和傳播者,從而介紹新的思想、文學形式甚至語言表達形式。這要求譯者具有跨文化交流的意識和能力??缥幕涣饕庾R可以理解為對存在文化的認知與理解。對于口譯者來說,在口譯的過程中應該根據文化的不同,對口譯過程中的信息進行相應的處理,以此來促進交流。譯者必須意識到目標讀者的需求和需要,考慮目標讀者的期望和背景知識,知道來源語言和目標語言的文化差別,決定適當的翻譯策略,最終促進文化的傳播與交流。

隨著國際交流日益頻繁,國家對對外傳播人才從質量和數量上都有了新的要求。如何培養出適應社會需求的、多層次的、高素質的翻譯人才,改變對外傳播的現狀,提高對外文化傳播的效果,建設真正的“文化強國”,是擺在高校教育工作者面前的首要任務。作為翻譯人才培養基地的中國高校在培養對外傳播人才中應發揮重要作用。高等學校在對外文化傳播人才培養上,要有新思路和培養策略,以加快翻譯人才的培養進程。

六、結語

隨著政治、經濟全球化進程的加速發展,文化的全球化將是21世紀的重要特征之一。翻譯的文化轉向也正是符合這一發展趨勢。翻譯是中國文化的對外傳播的重要途徑,而中譯外隊伍的質量決定文化傳播的質量。加強具備跨文化交流能力的中譯外人才的培養,建立起一支高素質的中譯外隊伍,是中國文化對外傳播的關鍵。

參考文獻:

[1]Bassnett,S & Lefevere,A.文化構建:文學翻譯論集[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[2]Taft,R.The Role and Personality of the Mediator[M].Mediating person:Bridges between Cultures.Ed.Bochner.S.Cambridge:Schenkrnan,1981.

[3]蔡武.中國當代和流行文化對外傳播力度不夠[EB/OL].新華網,2011-07-19.

http:///gn/2011-07-19/3192039.shtml

[4]Newmark,P.A Textbook of Translation[M].Prentice Hall,New York,1988.

[5]石琳.文化全球化與翻譯的文化轉向——論翻譯過程中的文化因素[J].廣東外語外貿大學學報,2004,(3):33-36.

跨文化交流的策略范文4

論文關鍵詞:英語教學,跨文化,意識,培養

 

一 培養學生跨文化意識的意義

語言是文化不可分割的一部分,語言有豐富的文化內涵。文化是“特定社會中成員所擁有的信仰、思想方式、風俗習慣、行為方式、社會習慣等的總和”。英語教學的根本目的就是為了與不同文化背景的人進行交流,培養學生的跨文化意識,有利于學生進行跨文化交流。中學英語新課標指出,接觸和了解英語國家的文化有利于對英語的理解和使用,有利于加深對本國文化的理解與認識,有利于培養世界意識,有利于形成跨文化交際能力。學生跨文化意識的培養,不是靠單純灌輸語法知識的傳統外語教學模式就能有效開展的。教師應根據學生的年齡特點和認知能力,逐步擴展文化知識的內容和范圍。教學中涉及的有關英語國家的文化知識應與學生的日常生活、知識結構和認知水平等密切相關,并能激發學生學習英語文化的興趣。要擴大學生接觸異國文化的范圍,幫助學生拓展視野,使他們提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,為發展他們的跨文化交際能力打下良好的基礎。

二 培養學生跨文化意識的相關策略

(一)在詞匯教學中培養學生的跨文化意識

詞匯中蘊含的豐富的文化內涵,因此,在英語詞匯教學過程中,教師不僅要教會學生英語詞匯的正確讀音和本義,還應著重接受所教詞匯的文化意義,讓學生充分掌握英語詞匯與漢語詞匯的不對應文化現象,從而培養學生的跨文化意識。例如,“紅色”在我們漢語文化中象征“歡樂、吉祥、喜慶、熱烈”,是一個褒義詞,然而在英語文化中“red” 卻與“危險、暴力、流血”相聯系。教師在詞匯教學中應當充分挖掘英語詞匯的文化內涵,并進行歸納、總結、對比,找出這些英語詞匯與漢語含義有別的特殊文化意義,在課堂上給予充分講解。同時中學英語教學論文,在學到蘊含著成語,諺語及其典故的英語詞匯時,應不失時機地將其介紹給學生,豐富學生的跨文化學識,同時教會學生運用這些詞句的場合,使學生能夠正確使用。

(二)在閱讀教學中培養學生的跨文化意識

閱讀是人們獲取信息的重要手段,是初中學生了解外語國家的政治、經濟、歷史、宗教、風土人情渠道,也是英語學習的重要任務和重要的手段。在教學過程中,初中英語教師不僅要給學生介紹閱讀材料中的文化背景知識,還應對那些學生較為困惑不易理解的語言材料之外的文化因素有所涉獵,讓學生更好地了解該國的文化與本國文化的差異。只有這樣,學生才能從大量的語言材料中看到語言與文化的密切關系,從而加深對英語民族文化與本民族文化的了解,有效培養自身的跨文化意識,從而提高語言的交際能力論文提綱格式。初中英語教師在講授某篇新課時,首先可以對該課文的相關背景進行詳細介紹,由此導入新課,為增加教學的趣味性,激發學生的興趣,教師可以運用多媒體輔助教學導入新課,將生動活潑的影響材料呈現給學生,激活學生的背景知識。然后,教師與學生共同閱讀,讓師生都參與到閱讀中來,互相提問和解答,在問答中,教師應對中西方文化有差異的地方增強敏感度,引導學生發現問題并解決問題,以加深對閱讀材料的理解,培養學生的跨文化意識。閱讀教學中,加強對英語語篇思維模式的介紹。例如,許多英文文章語篇的基本特征是:先概括,后細節,先開門見山言明論點,然后逐步進行論述,層次分明,組織嚴密,環環相扣,而許多中文的段落思維模式一般沒有這么開門見山的。教師分析中英文的語篇模式差異,不僅提高了學生的英語閱讀能力,還有助于培養學生的英語思維能力。課后教師還可以印發幾篇相關的文章讓學生閱讀,達到鞏固知識的目的。

(三)在口語教學中培養學生的跨文化意識

英語教學的根本目的是培養學生運用英語進行交際的能力,口語是學生進行文化交流的基礎。在初中英語口語教學中,教師應首先要求學生掌握語言知識,并運用語言清楚地表達自身的思想意識,在使用英語進行口語對話時,應教會學生考慮到自身扮演的角色,綜合自己的社會地位和所在語境,從對話者的反應判斷出是否使用了恰當的語言,并努力使受話人明白并接受自身表達的意思,只有這樣才能有效培養學生的跨文化意識,教師在讓學生說之前要告知其對話發生的相關背景中學英語教學論文,以及英美文化背景下的相關語用策略,讓他們了解該說什么,該怎么說。例如,西方人將年齡、身高、體重和收入等個人問題視為隱私,教師告知學生這是應當避而不談的話題。教師可以將談話禁忌歸納為四個詞: I, WARM, where, meal。其中I代表 income, W 代表 weight, A 代表 age, R 代表 religion, M 代表 marriage。就是跨文化交流過程中,不問對方收入、體重、年齡、宗教信仰、婚姻狀況,這樣有助于學生更容易掌握與英語國家人士交談的禁忌。初中英語教師可在課堂上,安排學生進行即興表演對話,構建真實的口語交流氛圍,創設各種語言場景,把抽象的文化與語言緊密結合起來,讓學生身臨其境,在實踐中體驗、感悟跨文化交流的魅力,使學生學會站在別人的角度去思考并進行口語交流,在真實的英語語境中進行對話,還可以在課外開設英語角活動,舉辦英語演講比賽等活動,給學生創設良好的口語環境,使學生在頻繁地口語鍛煉中培養自身的跨文化意識。

總之,只有在教學過程中,注重對學生跨文化意識的培養,才能提高學生跨文化交際能力,促進學生學習英語的激情。初中英語教師可從詞匯教學,閱讀教學和口語教學三個方面,加強學生跨文化意識的培養,使學生真正熟練、準確地掌握英語口頭或書面交際能力,提高學生的綜合素質。

參考文獻:

【1】英語課程標準(實驗稿),北京師范大學出版社,2001

【2】王力非<<現代外語教學論>>, 上海教育出版社, 2000

【3】陳申.語言文化教學策略研究[M].北京:北京語言文化大學出版社, 2001

【4】王篤勤.英語教學策略論[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2002.

跨文化交流的策略范文5

對語言能力的培養,語言能力是跨文化交際中必須具備的交際能力,它與語用能力以及語言策略能力共同構成了外國學者所認為的跨文化交際能力。在英語的教學過程中,英語老師應該適時適當的向學生指導語用的學習方法,以此提高學生的交際能力;語言策略能力指的是人們對語言的運用應變能力,現在很多學生學習英語,掌握英語的含義和用法已經非常的熟練,但是如果運用到生活中,在不同的語言環境下和他國的人交流就經常會出現了一些問題,這就要求老師針對這一問題,在對學生進行英語訓練的時候讓學生意識到應該根據不同的語言環境去學習,講究語言應用的策略,這樣的練習方法可以彌補學生詞匯和語法知識缺乏的不足。這樣訓練學生學習英語,培養了學生的語言能力,使學生能夠積極有效地去處理交流中遇見的問題,準確的傳達自己的想法,從而提高學習的整體交際能力。

二、思維能力的培養

在以往的教學教法中,人們對英語學習的認識就是熟悉掌握詞匯和語法,并沒有考慮怎樣的運用,所以培養大學英語跨文化交際能力,就應該聯系他國文化,學習他國語言特色以及思維方式,加以訓練,這樣的學習方式有助于以后同他國人民進行交流時的實際應用,避免因為思維方式的不同,造成溝通內容上的誤解,正確的思維能力是培養跨文化交際能力的前提,是良好溝通的必要保障。

三、行為能力的培養

跨文化交際能力的最終體現者就是行為能力,所以提升跨文化交際能力就不容忽視對行為能力的培養。外國人對行為能力的定義就是行為規范的理解和對行為沖突的對策的能力,培養行為能力,首先就應該了解他國的行為規范,例如:基本禮儀和文化禁忌等等,從而避免因為不了解他國文化而在交流的過程中觸犯了他國的禁忌,引發不必要的矛盾和沖突;行為沖突能力就是在已經因為某些因素在交流的過程中與他人發生了爭執,這個時候應該靈活的分析導致問題發生的關鍵因素,采用巧妙的解決方式化解尷尬的沖突局面。行為能力的培養是跨文化交流的體現者,因此,在大學英語跨文化交際能力的培養體系中應該在行為能力培養這一方面加強力度,以提升跨文化交際能力。

四、社會性發展能力的培養

跨文化交流的策略范文6

【關鍵詞】企業;文化融合;跨文化管理

引言

隨著經濟全球化的發展,企業的文化管理也逐漸被企業所重視,不少企業都與不同國家有著業務交流,所以,企業的跨文化管理也備受企業的重視。由于文化背景的不同,中西方在進行交流與交易時常常會因為文化差異使得交易失敗。因為,在不同的文化中,對待相同的事物會有不同的看法,所以,企業在進行跨國交易時,要注重企業的跨文化管理,尋找有效的文化融合途徑,才能夠切實有效的提升企業在經濟全球化的迅猛發展。本文首先提出文化差異給企業發展帶來的困境,再分析如何增強企業跨文化管理的相應策略,分析出只有文化融合才是企業跨文化管理模式的理論核心。

一、文化差異對企業跨文化管理的挑戰

隨著經濟全球化、一體化的發展,不同國家、不同地區的企業面臨著相同的境遇,在企業進行跨國交易時,因為文化差異使得在交易過程中出現許多意料之外的狀況,例如對于經營目標的選擇、原材料的運用,管理方式以及處事作風的差異導致在交易時容易發生失敗。企業對這類交易失敗的原因進行探討,發現因為文化差異是直接影響企業跨文化交流的方式,我們從以下幾點進行分析。

1、文化差異是跨文化管理中引起文化沖突的深層原因

文化是人們從出生開始的生活環境以及接受的教育所產生的心理程序,每一種文化都代表著不同民族的為人處世風格以及行為方式上的差異。雖然在經濟全球化的今天,不同國家企業來往日益密切,我們的文化界限也在不斷融合,但不同地域人們面對相同的事情時,還是會表現出很大的差異。例如在企業中最常見的見面方式,中國人更愿意通過握手的方式作為初次見面的禮節,但國外會通過更加熱情的擁抱、貼臉等行為表達自己對新朋友的友好。從深層次的角度思考,文化是指人們在生活環境下產生的價值觀、信仰以及行為準則,這是在特定條件下形成的生活方式的基礎,也是在不同地域下教育制度、歷史傳統以及法律制度的循環積蓄,從而不同地域形成了不同的文化形態。同時,這類文化習慣在不同國家的人當中是無法察覺的,但是當進行交流或交易過程中,察覺到了他人與自身的不同,便會感受到文化的沖擊,在心理上自然而然的認為這是對自身信念的侵犯,不自覺的產生排斥心理。

在這種基礎上,企業跨文化交流便會產生許多不必要的沖突,也使得文化差異影響著企業的交易成敗。

2、文化沖突使得跨文化企業管理受到阻礙

在國際場合中,企業與企業之間的交流是建立在雙方平等、互惠互利的基礎之上的。在交談的過程時,管理者雙方或是員工之間都應該相互信任,但由于地域差異,文化沖突,使得原本和諧的談話變得容易缺乏信任。這一方面是因為溝通所產生的矛盾沖突,另一方面也會因為一些行為習慣使得雙方覺得不被尊重。例如在同英國企業進行交流時,我們使用英文作為交流的語言,對于一些詞匯,中國與英國有著不同的譯法,使得在交談過程中產生不必要的誤會,例如ambition這個詞匯,在中國,認檎飧齟駛愫有貶義的含義,譯為“野心勃勃”,但在英國與美國當中,把這個詞匯用作褒義表示“雄心壯志”。不同的譯法使得在交談過程中形成不必要的誤會,也會導致雙方有猜忌的想法。

同時,文化差異也會導致跨國公司在一些業務談判上失敗,跨國公司不同于其他類型公司,在員工的選擇上會存在著不同國籍的人才,這些人才在交流的過程中往往因為信仰與文化的差異,使得只愿意與本國的人一起交流,在企業中造成各自為政的行為,使員工之間不能夠和諧相處。遇到問題時,會自然的按照本國的文化進行分析,判斷。這樣會直接影響企業管理層的復雜化。例如在對員工進行批評教育時,中國管理層更愿意通過委婉的方式表達員工的失誤,并讓員工進行改進,但管理層如果是美國人,在批評教育時會直接說出你的不足,并嚴厲的進行批評,這在中國人看來就是“特別不給面子”的行為,也使得員工與上司之間的關系疏遠。因此,在經濟全球化的今天,跨國企業要重視企業中的跨文化管理,讓員工能夠通過特定的培訓緩解文化差異。

3、文化融合能夠促進企業的跨文化交流

企業的跨文化管理的核心任務是要解決不同國籍員工之間的沖突,形成新的文化融合,在進行國際交流時,能夠將交流的氛圍變得輕松愉快。我們在進行文化融合時,首先要摒棄以自我文化為中心的理念,許多跨國企業在進行文化融合時,首先想到的就是按照自己的文化進行要求,讓其他文化能夠與自身文化相融合,這樣的行為會導致員工在表面上對企業有著尊重,但在心中依然堅持著自己的文化信仰。所以企業在進行文化融合時,要找到特定的切入點,適當的進行改造,才能夠贏得原有文化的認同,使得企業多元化員工能夠和諧相處。

文化融合的目的時為了讓不同文化群體能夠形成相同的文化意識,以企業的戰略目標與經營策略為核心,擁有共同的價值取向,提升員工之間的凝聚力,讓上級與下級之間的關系更加融洽。企業在進行文化融合時,首先要尊重不同地域的文化差異,并對不同人群進行培訓,讓多元化的員工能夠對對方文化相互尊重,實現企業經濟效益的最大化發展。

二、文化融合是企業跨文化管理模式與理論的核心

在社會的不斷發展當中,國家與國家之間的聯系日益密切,跨國企業,跨地區運營的企業如何成為自己的核心動力,取決于企業跨文化管理能力。根據筆者調查,目前我國跨國企業在跨文化管理中的文化融合模式主要分為兩種,我們分別進行分析。

亚洲精品一二三区-久久