國際商務文化的含義范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了國際商務文化的含義范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

國際商務文化的含義

國際商務文化的含義范文1

國際商務活動,顧名思義,會涉及到不同國家的文化碰撞與交流,故在活動過程中商務禮儀起著舉足輕重的作用,會在不同程度上直接或間接影響商務活動和交流的順利與否,甚至影響商務洽談的最終成敗。而手勢,又作為思想和情緒表達的一種身體語言表達方式,也體現了國際商務禮儀中不同國家的文化習俗以及企業與員工的文化層次。在本文中,筆者將對國際商務禮儀中的手勢進行簡單的闡述及介紹。

隨著全球經濟一體化進程的進一步加快,國際商務禮儀活動變得越來越頻繁。國際商務禮儀中涉及的是不同組織、不同國家的人與人之間的交流。所以在交流的過程中會涉及到很多禮儀形式,但從根本上來講還是人與人之間的交流交往,遵循的仍然是文明禮愛的交流方式。從這個角度上來說,商務禮儀與其說是一種禮儀形式,不如說是一種交往藝術。對于企業來講,掌握一定的商務禮儀不僅可以塑造企業形象,提高顧客的滿意度和美譽度,還可以完善在合作伙伴和客戶心中的印象,促進企業間的溝通與合作,最終達到提升企業的經濟效益和社會效益的目的。這就要求企業和公司要重視員工對商務禮儀文化的學習,使他們了解企并熟悉掌握商務禮儀手勢的含義,并在國際商務交往中有效運用。

進行商務禮儀文化的培訓

商務禮儀是企業文化、企業精神的重要內容,是企業形象的主要附著點,所以學習商務禮儀不僅僅是時代潮流,更是提升競爭力的現實所需。

企業公司應當真正重視起國際商務禮儀文化的普及與培訓,對新進的員工進行專門的商務禮儀文化的培訓,這不僅僅是企業文化的一種建設與開展形式,同時也是獲得國際認證的重要標準。

請專業人士來給員工進行國際商務禮儀文化的培訓,這不僅可以增強員工的責任感與凝聚力,也是為之后的商務活動中員工的交流交往表現提升層次,為公司與顧客及合作方的共贏創造氛圍。

內部定期舉行禮儀文化交流或比賽

除了必要的專業商務禮儀培訓之外,公司還要定期舉行內部文化交流,讓新老員工一起交流商務活動中應當有的素養和應當注意的事項。這不僅僅加強了公司員工之間的交流與溝通,為公司有一個優良的工作氛圍打下基礎,更讓員工加強對商務禮儀的掌握,通過模擬國際商務活動現場可能出現的各種情況而加強自身商務禮儀素養,以更好應對商務交往活動,為自身和公司建樹良好的形象,為日后的發展與合作創造良機。

在國際商務活動中,人的儀容、儀表、說話方式與表情以及舉止等都需要了解和注意,而手勢對于中國人來講,還沒有得到充分的普及和運用。

手勢是通過手和手指活動來傳達信息的形式。不同的手勢表達著不同的意思和信息,相同的手勢在不同的文化領域內也可能會有不同的理解。手勢表現的含義非常豐富,表達的感情也微妙復雜。作為儀態的重要組成部分,手勢應得到正確的使用。但是在商務活動中還是需要注意一些事項:

手勢不宜多用。在東方,尤其是中國人,對手勢的了解程度都沒有完全普及。所以,對國際商務禮儀中要盡量避免一些容易產生誤解的手勢交流,即使手勢作為一種交流方式,但是在自己不明確了解并熟悉的情況下,手勢是不建議多使用的,以免造成商務交流中的不好影響。這不僅會影響商務交流雙方的心情,而且有可能嚴重影響交流目的實現。

注意并尊重地域文化差異。一般來說,國際商務禮儀會涉及到很多不同的國家,這些國家的禮儀文化,由于地域、過渡、習俗的不同會存在很大的差異。所以,員工在國際商務活動中,要了解并注意、尊重這些地域文化差異的存在,使用雙方或多方都能接受的恰當的手勢,才能達到溝通教過,并不至于無事生非。

以上是筆者對公司如何重視和加強商務禮儀文化的培養以及應注意的事項進行的闡述,而下面筆者將詳細介紹一些國際商務禮儀中常用的手勢及其含義。

鼓掌:頻率恰當的鼓掌,往往有贊許、鼓勵、祝賀、歡迎之意。切忌過大聲音或過快頻率拍手的鼓掌形式。這樣不僅達不到鼓掌的預期效果,而且會給人一種不悅的感覺。

握拳:拇指在四指之外地攥緊拳頭,有進攻、自衛等意思,有時也會有憤怒的情緒表達。

用食指指人:在大多數國家中伸出食指都不雅觀,有指責人和教訓人的意思。

用食指指天:多有引起他人注意的意思。

豎起食指壓唇:提醒他人安靜。

背過手在身后:常常昭示著一種權威和權力;也可表示一個人的緊張和不安;若背手在身后的同時低頭踱步,則也表示在思考。

塔尖式手勢:雙手食指相對,其他手指相纏,表示自信:但若身體有后仰,則體現了高傲,不宜多用。

雙手交叉放在胸前:多有敵意的暗示;也有自我放松或袖手旁觀的意思。

伸出大拇指向上:有夸贊和支持之意,在歐美國家也有招呼出租車之意,但澳大利亞人認為這是一種侮辱,使用時需注意對象。

伸出食指和中指:形成一個V的形狀,有欣喜和成功之意。

拇指尖和食指尖相連:其他手指呈舒展狀,表示OK,有好、順利、平安的意思:這個手勢在日本代表錢,而在南美洲的一些國家里則被看作是下流侮辱性的手勢。

與人握手:見面、告別、慰問、感激乃至表達歉意,都可以用握手的手勢。但要注意的是,地位高的人或者作為客人的人應先伸手,地位低的人或者主任后伸手。和人握手時,也只需3-5秒即可。通常,世界慣例都是用右手和人握手。但在一些國家,見面禮不僅僅只是握手,如在日本與韓國、意大利,會并行鞠躬;在法國會擁抱并貼臉頰,荷蘭人會輕吻左右臉頰三次,而中東阿拉伯女士都不參與社交不握手。

擺弄手指:在商務活動中,切忌擺弄手指,如活動關節或用關節出聲音等,這種手勢往往會給人一種心不在焉或無聊的感覺。

手插口袋里:切忌手插口袋,這是不尊敬、不盡力的意思。

請:一只手掌心向上擺平向外伸出,或兩只手同時掌心向上并向同一方向伸出,代表著“請坐、請往這邊走”的意思。

傳物遞物:雙手托物,稍微曲臂呈上。如若是有尖利的一方,則要將尖銳的一方面向自己,正面朝上。接物時目視對方,用雙手接過,起身站立,不快速接物。

在商務辦公桌或餐桌上:身體靠近桌子,盡量挺直上身,將雙手放在桌子上時,可以分開、疊放或相握,但不要將胳膊支起來或是一只手在桌上、一只手在桌子下。

進行商務展示:可以將物品高舉至雙眼處,也可以將物品舉至不高過眼睛、不低于胸部的區域,這適用于他人看清展示之物。

招手:向近距離的人打招呼時,可以伸出右手,五指自然并攏,抬起小臂適當頻率的揮動;距離較遠時,可適當加大揮動幅度。但切忌商務活動中和上級招手。

交換名片:由卑者遞給尊者名片,由客人遞給主人名片。遞名片要雙手奉上,名片正面朝上。

以上是筆者總結的一些國際上使用較多的手勢,這些手勢的正確使用,可以提升對方對自己的印象,并為公司建樹良好的企業形象。由于首因效應的存在,對于商務洽談目的的實現也具有一定的促進作用。但值得強調的是手勢的不恰當使用或過度使用,也可能會顯得浮夸,造成物極必反的效果。所以,為了適宜的使用手勢,提高國際商務交流的效率與效果。企業和員工應當充分熟悉商務禮儀中手勢的運用,以避免不必要的尷尬場面的出現,并為企業經濟效益與社會效益的提升作出一定的貢獻。

國際商務文化的含義范文2

關鍵詞:國際交流;商務英語翻譯;多元化;標準

英語翻譯是一種實現跨文化交流的主要方式,而國際商務英語翻譯作為現代英語翻譯中的一個重要的分支,其具有以下特點:一、復雜性,即由于國際經濟交流的逐漸擴大,其交流中所涉及的內容也更加復雜;二、實用性,即國際商務英語翻譯具有很強的目的性和指向性,例如有些翻譯內容是為了建立合作契約、有的是為了實現廣告宣傳等;三、適應性,即由于國際商務英語翻譯的目的就是為了滿足市場信息的跨文化交流,因此其在翻譯中必須要使內容符合目標國家的文化背景,從而保證其商務信息能夠最大限度地被市場認可。而基于以上特點,國際商務英語翻譯在面對不同內容、不同目的和不同文化背景時,也會出現標準多元的現象。

1國際商務英語翻譯多元化標準

1.1廣告營銷標準

在市場競爭中,產品營銷已經成為企業宣傳的重要途徑,而廣告作為市場營銷中最重要的手段之一,其在國際商務英語翻譯中應具備以下標準:一、簡潔明了,即廣告詞要清晰直白,避免長篇大論,以保證消費者能夠在最短的時間內獲得最大的信息量;二、具有說服力,即廣告不僅要具備產品宣傳功能還要具備產品推銷功能,從而使消費者在“廣告勸說”的作用下形成對產品質量的認可,進而完成消費行為。

1.2法律契約標準

現代市場具有法律性,因此在國際交流中,各市場主體之間應該利用法律契約進行行為約束,從而實現有效的合作?;诜傻膰烂C性,國際英語翻譯中的法律契約標準也具備客觀性、公正性和準確性的特征,其中客觀性是指契約要符合市場合作主體的實際情況;所謂公正性是指契約要最大限度地保證雙方的共同利益,從而保證市場競爭的公平性;所謂準確性是指契約的措辭要標準、明確,從而保證雙方權利和義務的有效落實。

1.3指導說明標準

商品的使用說明也是國際商務英語翻譯的主要內容,由于不同商品構造和用途的不同,以及使用者知識結構的差異,翻譯者在翻譯中應該遵守內容全面、通俗易懂的標準。所謂內容全面是指說明內容要對商品的安裝、使用、維修以及安全措施進行詳細的介紹,以保證消費者能夠安全使用;所謂通俗易懂是指說明內容要盡量符合大多數消費者的知識結構,并盡量降低專業性語言的使用率。

1.4往來信函標準

國際商務之間的往來信函是實現市場主體之間信息交流的重要方式,而基于信函的功能,翻譯者在信函翻譯的過程中應該保證語言得體、正是客觀、不帶有感彩,而只有這樣才能夠向信函接收者準確傳遞公告、通知等信息,從而提高商務交流的嚴謹性。

2國際商務英語翻譯的多元化策略

2.1大膽創新,提高廣告宣傳的感染力

廣告翻譯不同于其他商務內容的翻譯,由于其短小精悍、內容豐富,因此在翻譯中,翻譯者應該大膽想象,并結合本土文化中的語言藝術來增加廣告內容藝術美感,例如翻譯者將麥斯威爾咖啡的廣告Goodtothelastdrop翻譯成“滴滴香濃,意猶未盡”。這種翻譯方法,避免了直譯的尷尬,而是將廣告中的引申含義與中國傳統文字表達中的對稱形式相結合,從而提高了廣告詞的意境美,同時利用“意猶未盡”這一成語,更是拉近了中國消費者與該商品的心理距離,從而提高了廣告的感染力。

2.2簡潔生動,提高翻譯內容的吸引力

在市場競爭日益激烈的條件下,市場主體的信息交流效率成了影響企業合作交流的重要因素,因此翻譯者在翻譯商務信息的過程中,要注重內容的簡潔生動,以保證信息接收者能夠在最短的時間內將注意力集中在翻譯內容上,例如在“Manybusinesstransactionsareconcludedatthefair.”的翻譯中,翻譯者將其譯為“(交易會)深受國外經營各種商品的中小客商的歡迎?!边@中結構錯位、信息整合的翻譯方式明確地表達了交易會的地位,從而有效地吸引了各商家的注意力。

2.3注重差異,提高內容的文化認可度

由于國家文化的差異性,翻譯這在商務翻譯中應該盡量迎合目標國家的語言習慣和文化背景,例如我國的文化注重的是含蓄和意境,而西方文化則比較開放直接,因此翻譯者應該注重語言的轉化,從而提高翻譯內容的市場接受度。

3結語

總之,國際商務翻譯作為聯接世界市場的紐帶,其由于商務交流內容的差異性,呈現出不同的標準,因此,翻譯者應該深入了解多元化的翻譯標準,并根據不同的標準變換翻譯語言,從而實現國際商務信息暢通、有效地交流。

作者:張甜甜 單位:江蘇省南通師范高等??茖W校

參考文獻:

[1]蔣文靜.淺談國際商務英語翻譯的多元化標準[J].英語廣場,2016(02):43~44.

國際商務文化的含義范文3

關鍵詞:國際商務;跨文化;溝通途徑

隨著經濟全球化的發展,國與國之間的貿易往來變得越來越頻繁,使得國際商務活動明顯增多,跨文化溝通成為國際商務活動的主要溝通途徑。通過彼此國家之間的交流,了解彼此國家的習俗、地域風情等具有濃郁文化色彩的方式,來促進國與國之間的思想與文化交流。因此,在眾多的國際商務活動中,進行跨文化溝通的途徑尤為重要。本文就國際商務活動中的跨文化溝通存在的問題以及國際商務活動的跨文化溝通途徑進行了探究。

一、國際商務活動中的跨文化溝通存在的問題

1.語言障礙

在現代商務活動中,進行國際商務活動時最為明顯的就是存在語言障礙,語言是溝通的基本方式。每個國家都有屬于自己的語言,進行國際貿易活動,首先最為重要的就是消除彼此間的語言障礙。雖說有時可以通過肢體語言進行彼此之間的溝通,但是通過肢體語言進行表達時會存在一定的誤差,在不同的國家,不同的肢體動作代表著不同的含義。所以說利用語言進行直接有效的溝通與交流,是進行國際商務活動的必要條件。存在語言障礙是當前最為重要的溝通障礙,沒有達到最基本的交流條件,那促成國際商務活動順利進行的幾率會大大減小。

2.文化的差異觸及對方國家的禁忌

國際商務活動中,與對方進行交談時,很多情況下由于文化的差異,會觸及到對方國家的禁忌,這是最為嚴重的情況。由于文化的差異,不小心提及到對方國家的禁忌,就表明沒有對該國家的文化習俗、地域風情等方面進行足夠的了解,沒有做到尊重對方、理解對方,也會容易導致商務活動的失敗和合作的破裂[1]。

3.思維方式的差異而造成矛盾和沖突

國與國之間不僅存在著文化習俗上的差異,同樣也存在著思維方式的差異。在商務活動中,由于思維方式差異造成的矛盾也是屢見不鮮。如同我們東方國家和西方國家的思維方式就存在著巨大的差異。針對同樣的問題,不同國家的人會存在相應的分歧,不同的國家和地區,人們的思維方式也存在著相當大的差異,因此會容易引起沖突。

4.文化交流欠缺

對于對方國家的文化明知道存在差異,卻沒有做到及時有效的交流,不能夠清楚的了解彼此之間文化細節上的差異,文化交流欠缺,導致不能夠進行換位思考去體諒對方的處境,因而造成交流上的障礙和誤解,導致國際商務活動和合作的失敗,甚至破裂?,F在國際商務環境中,由于文化交流欠缺而導致的合作破裂不在少數,所以說,文化交流欠缺是國際商務活動中最為重要的部分。

二、國際商務活動中跨文化溝通的途徑

1.解決語言障礙問題,進行直接交流

進行國際商務活動之前,語言障礙是必須要解決的首要問題。尤其是一些不使用英語,而使用本土語言的一些國家,語言障礙問題更為嚴重。存在語言障礙問題,會使得商務活動不能切實有效的進行,彼此之間不能夠正常溝通,影響商務活動的效率。所以說解決語言障礙是重中之重,可以聘請翻譯人員進行隨身翻譯,以至于能夠進行直接的溝通與交流,增深彼此之間的了解,使國際商務活動的國際合作得以實現。另外,在聘請翻譯時,要選擇高級翻譯人員,為促成國際商務活動中的商務合作創造更好的條件。在解決語言障礙的基礎上,對該國家的文化、地域等方面進行了解、學習,最終實現國際之間商務的友好合作。

2.提高對跨文化交流的重視度

跨文化交流對國際商務活動的進行發揮著至關重要的作用,其主導著商務活動的方向,決定著商務活動的成功率,是進行國際商務活動的關鍵。針對跨文化交流方面的內容,首先要提高對跨文化交流的重視程度,如果團隊不能夠自行汲取文化知識,應當雇傭相應的專家、學者進行培訓授課,使團隊成員能夠直截了當的了解跨文化方面的內容,可以充分的提高團隊對跨文化交流重要性的認知度。經過專家的授課培訓,了解對方的地域和風土人情,了解對方的思維方式,以至于能夠做到縮小文化的差異。換位思考,轉變思維模式,對該國家的文化要始終保持高度尊重,以誠心換誠意,才能有利于促成商務活動的成功。加強對進行國際商務活動團隊的文化方面的培訓,是做好國際商務活動進行的有效方式之一。

3.利用網絡媒介進行學習與溝通

隨著現代信息技術的快速發展和普及,我們可以通過網絡媒介對各國的文化進行系統性的學習。要想了解一個國家的文化,我們要利用網絡平臺、新聞媒體等傳播媒介區獲取有效信息,這是進行跨文化交流活動前最有效的措施之一。網絡信息和新聞實事都是來自于全球的,信息容量之大,范圍之廣,對我們學習各國文化是綽綽有余。通過網絡資源獲取我們想要的信息,充分的了解不同國家之間的文化差異。了解文化差異之后,對癥下藥,尋找適合的方法與對方進行友好的溝通,了解對方文化的屬性和習慣,利用換位思考的方法去體諒、理解對方,這樣,更容易取得對方的信任,營造一個良好的國際商務活動的氛圍。通過一個簡單的網絡媒介,可以解決國際之間跨文化交流的障礙,促進國際商務活動的產生。

4.換位思考,減小文化差異

一個國家的文化風俗代表著一個國家的歷史文化,我們應當給予充分的尊重。進行國際商務活動最重要的一環就是國際文化交流,針對這一問題,我們要了解對方的風俗文化,避談對方國家的禁忌,換位思考,以對方的思維模式看待問題,減小文化差異。出國之前做好功課,有利于商務活動的順利進行。尊重對方國家的文化就是尊重自己的文化,尊重一個國家的文化習俗是尊重一個國家的重要表現。每個國家都特有的的文化習俗、國家禁忌,要積極的進行文化的溝通與交流,縮小文化差異,避談禁忌。例如,法國和意大利擁有共同的禁忌就是避談“13”和“星期五”[2],因為他們認為它們代表著“厄兆”;加拿大人的食物禁忌是動物內臟和腳爪;法國人喜歡藍色、白色和紅色;意大利人見面時要行握手禮,交談中不要提美式橄欖球和政治;英國人最為喜歡的就是談及天氣[3]。所以說,了解對方國家的文化風俗,不觸犯他國禁忌,是進行跨文化溝通的最為重要的方式之一。在國際商務活動之前,文化差異是每個國家最為關注的內容。出國前,做好文化方面的了解工作是必要的。了解該國家的文化習俗,生活習慣等內容,對于適應該國的環境發揮著重要的作用。通過了解兩個國家文化之間的差異性,將本國與外國之間的文化進行有效的整合,尋找出國家文化之間的共同點和共同話題,從而可以有效的減小文化之間的差異,同時也可輔助談論本國的特色文化,加強溝通與了解,有利于國際商務活動的進一步擴展,讓對方充分的了解中國文化,放下心里設防,坦然的與我方對話,容易促進兩國的和平友誼,從而促成了國際商務談判、外交等國際商務活動。

5.加強跨文化交流的頻繁度

針對跨文化交流,我們應當本著始終堅持的原則,與對方保持密切的文化交流,提高文化交流的頻繁度?,F在社會存在的現狀就是當兩國之間存在貿易或其他商務活動時交流頻繁,但是當貿易等活動一旦結束,文化交流等方面的商務活動會明顯減少,使得跨文化交流的頻繁率逐漸降低,影響了兩國之間的溝通和友誼,這是不恰當的。那樣會讓對方覺得沒有得到足夠的重視,也會出現一些“叛逆”的心理。所以,在進行跨文化交流時,要保持時刻的新鮮度,給對方以高度的熱情,堅定不移的保持好彼此之間的關系,才能夠長久的的進行交流與合作,可使兩國之間的關系變得更加牢固。加強跨文化交流的頻繁度是維持國際商務關系最為重要的紐帶,對待每一份國際關系,都要拿出高度的熱情給予充分的保護,促進國際商務活動持續有效的進行。

三、結束語

跨文化交流是現代商務活動中的一個重要方面,在國際商務活動中扮演著重要的角色,對于國際間商務活動,做好跨文化溝通與交流是關鍵。本文系統性的探析了進行國際間跨文化溝通途徑與策略來促進文化的交流與融合,加強國際商務活動的交流,促進國際之間關系的建立與發展。經濟社會的全面發展帶動了國際間商務活動的發展,從而驅動了跨文化溝通與交流的快速發展,增進了彼此之間的合作,加快了經濟的發展步伐。

參考文獻:

[1]邵亞琦.淺談國際商務溝通中的文化差異問題[J].改革與開放.2013,11(22):91-92.

[2]李紹青,侯彥賓.文化移情與跨文化交際中的數字文化研究[J].保定學院學報.2012,12(28):87-88.

國際商務文化的含義范文4

[關鍵詞] 商務談判 文化差異 對策

國際商務談判是談判雙方就共同感興趣的商業問題進行磋商以達成共識的商務活動,在21世紀經濟日益全球化的今天,國際商務談判必然受到來自不同國家、民族的政治、經濟、文化等多種因素的影響,其中文化差異最難以把握。而不同的文化背景造就了談判者不同風格特點,因此,在國際商務談判中了解熟悉雙方的文化差異,并接受談判方的文化對促進談判的成功是非常必要和重要的。本文擬從語言交際方式、非語言交際方式、思維方式等角度,分析文化差異對國際商務談判的影響,并提出相應的對策,減少或消除文化差異對國際商務談判的消極影響。

一、文化差異的體現

1.語言交際方式的差異

西方的語言一般是低語境的,他們習慣用明確而具體的語言文字傳遞信息,談判者推崇以明確、坦率、直接的方式交流。而我國的語言文化則是屬于高語境文化,人們善用間接、婉轉、迂回的表達方式來傳遞和理解信息,尤其是在表達異議或拒絕時,礙于面子,往往不會直接說“不”,要理解話語的含意,需領會言外之意。

另外,在詞匯的概念上也有一定的差異,如在中國,“學院”,既可以是本科院校,也可以是??圃盒?,而在韓國“學院”是指課外輔導班性質的學校,二者在意義上有很大的差別。因此在國際商務談判中,當兩種語言都有類似的表達但含義卻有很大差別時,以及某種表達只有在一種語言中存在時,極易引起溝通上的混淆。

2.非語言交際方式的差異

非語言交際,是指在一定交際環境中語言因素以外的,對輸出者或接收者含有信息價值的那些因素。國內學者通常將非語言交際分為以下四大類:(1)體態語,包括基本姿態、基本禮節動作,以及人體各部分動作所提供的交際信息;(2)副語言,包括沉默、話輪轉接和各種非語義聲音;(3)客體語,包括皮膚的修飾、身體氣味的掩飾、衣著和化妝、個人用品的交際作用、家具和車輛所提供的交際信息;(4)環境語,包括空間信息、時間信息、建筑設計與室內裝修、聲音、燈光、顏色等。對非語言交際方式的認識和運用的差異,同樣會給談判中的溝通帶來許多問題。

例如:日本商人的交流風格是最為禮貌的,較多采用正面的承諾,推薦和保證,而較少采用威脅、命令和警告性言論,他們禮貌講話的風格最突出的是他們不大顯示面部凝視狀態,但常保持一段時間的沉默;巴西商人談判風格較為放肆,且在談判中較為不甘寂寞,不時地凝視對方并觸碰對方;法國商人談判風格更為放肆,他們使用威脅和警告語言的頻率較高,還很頻繁地進行插話,常做面部凝狀。可見,惟有弄清楚這些差異,方能避免對日本人的沉默寡言,巴西人的過于熱心或法國人的威脅和誤解,取得國際商務談判的成功。

3.思維方式的差異

國際商務談判時,來自不同文化的談判者往往會遭遇思維方式上的沖突。以中國文化和西方文化為例,兩者在思維方面的差異有:中國傳統哲學注重天人合一,對事物不過多分析,因此中國人偏好形象思維、綜合型思維;而西方人受西方哲學的影響,習慣將一個完整的對象分解成各個組成部分或各種屬性,因此西方人偏好抽象思維、分析型思維。受不同思維方式的影響,中西方的談判方式存在著很大的差異,只有具備了敏感的跨文化差異意識,才能做到知己知彼,取得談判的勝利。

二、相應的對策

1.談判前做好充分的準備工作

談判者要在復雜局勢中左右談判的發展,必須做好充分準備。只有做好充分準備,才能在談判中隨機應變,靈活處理,避免談判中利益沖突的激化。由于國際商務談判涉及面廣,要準備的工作也多,一般包括談判者自身的分析和談判對手的分析、談判班子的組成、精心擬定談判目標與策略,必要時還要進行事先模擬談判等。談判準備中,談判者要在對自身情況作全面分析同時,設法全面了解談判對手情況。自身分析主要指進行項目的可行性研究。對對手情況的了解包括對手實力(如資信情況),對手所在國(地區)的政策、法規、商務習俗、風土人情及對手的人員狀況等。

2.談判中正確處理文化差異

國際商務談判中,談判雙方的文化有很大的差異有時甚至會截然相反,一些在一方看來合情合理決不可更改的原則和禮俗在另一方看來可能是不可思議的,因此,切不可片面理解在自己國家里得到認可的東西在其他國家也同樣行之有效。同時,要學會尊重并接受異國文化,不妄加評論和指責,同樣也不要隨意讓對方評判自己的文化習俗,以及價值觀,要謹守中立,以免引發尖銳矛盾,導致談判失敗。

此外,國際商務談判中難免會出現語言障礙,這就要求談判人員對談判方的語言熟練掌握且靈活運用,克服不同的文化背景對語意理解的障礙,提高語言運用能力,力爭用準確而得體的語言表達己方的意愿,以免在談判雙方之間設置不必要的溝通障礙。

總之,在國際商務談判中,如果不了解這些不同的談判風格,就可能鬧出笑話,產生誤解,既失禮于人,又可能因此而失去許多談判成功的契機。因此,談判者在談判前和談判中,必須了解可能產生文化差異的各種因素,并在此基礎上采取不同的方法和策略,才能在談判中不辱使命,穩操勝券,取得預期的效果。

參考文獻:

[1]顧嘉祖 陸 :語言與文化[M].上海外語教育出版社,2005

國際商務文化的含義范文5

商務禮儀源于17世紀的法國宮廷,在維多利亞時代得以進一步規范和推廣。到20世紀初期,美國倫理家艾米莉•博斯特和艾米•范德比爾特再次把微觀行為的典范做了進一步的提升。如今,隨著世界全球化步伐不斷加快,經濟、文化高速碰撞融合,國際商務禮儀已經成為當今國際社會高端復合型人才所必備的“通行證”。國際商務禮儀的課程建設在國內卻還處于初級階段,全國開設該課程全英文授課的高校寥寥無幾。我們在國家精品課程網上了解到,國際商務禮儀全英文課程的省級、國家級精品課程無一門。盡管目前我國大多數高職院校都開設了酒店管理專業,但專業教學大多是以普及知識型為目的的初級培訓,多以理論教學為主,忽視了酒店管理專業特有的集人文素質、綜合技能、實踐性強為一體的特點,忽視了酒店專業技能和專業技術的培訓??茖W完善的實踐教學體系不僅是教學的需要,是高職院校培養的酒店專業畢業生能否在國內外酒店業立足和受青睞的關鍵所在,而且也是促進酒店管理專業教育與國際接軌的根本途徑。2008年,四川外國語大學與美國飯店協會合作,引進其下屬的美國飯店協會教育學院國際酒店管理課程及考試和證書,在全中國范圍內率先開設全英文授課的國際酒店管理課程,并為學生同步提供全球帶薪實習及全球留學深造。酒店管理專業有著實踐性強、技能與理論并重的特點,在酒店業國際化的發展趨勢下,中國酒店的從業人員不僅要了解我國酒店業的特點及發展,更應放眼國際,學習西方先進的酒店管理理論,了解國外最新的行業動態。此外,中西方文化的差異體現并存在于酒店服務過程的各個環節,這就要求學生在學習中,應該盡可能多地接觸并感知這些差異,做好準備?;谝陨显?,國際教育學院教師于2010年申報了任務式國際商務禮儀教學項目,并成功立項為重慶市重點教改項目,在這三年教改過程中,逐步形成成熟的教學模式,并將其運用于我校國際教育學院國際酒店管理專業教學中。

(一)任務式國際商務禮儀教學模式的建構原則

蘇日娜、馬瑞認為高職院校酒店專業課程設計理念應以職業能力為核心,構建實踐教學目標體系;以實踐活動為主線,構建實踐教學課程和內容結構體系,加大整合和改革過去單一的“演示型”教學內容,實踐教學要充分體現“教、學、做、驗”的過程;以學生為主體組織和實施課程教學,設計若干“全真”或“仿真”的職業任務作為學習項目;建立與職業資格考試體系接軌的實訓課程測試系統,為學生適應“職業資格制度”和目標崗位就業創造條件。根據DavidNunan的五大原則,我們認為任務式國際商務禮儀教學模式應體現以下原則:教師對任務輸入和輸出的監管引導作用;輸入的教材應真實權威;任務開展以學生為中心;任務要由淺入深,循序漸進;任務模塊要清晰,情景要真實;任務要有延續性;任務的評價由教師和社會共同進行。其中師資的選擇是成功實施任務式國際商務禮儀教學模式的關鍵,教材選取與建設是任務式國際商務禮儀教學模式成功實施的基礎,教學方法與手段的改進是任務式國際商務禮儀教學模式實現的保證。

(二)任務式國際商務禮儀的教學模式

英國語言學家威利斯將任務型教學過程分為前期任務、任務環和語言點三個階段。結合國際商務禮儀教學的特點,我們提出“兩大三控四小”的任務式國際商務禮儀的教學模式:“兩大”即任務前期階段和任務完成階段;“三控”即任務輸入監控、任務輸出監控和任務輸出自控;“四小”即任務分為四小部分,由任務設計、語言強化、任務實施與任務評價組成。1.前任務階段(1)教師的自身條件:承擔國際商務禮儀課程教學的教師都具有海外留學的經歷,部分教師在國外取得碩士學位,從事商務禮儀教學多年。(2)教材編寫及任務設計:目前我國高校商務禮儀使用的教材主要是中文教材,高質量的英文原版教材由于價格和版權等原因,基本上很少使用。筆者發現國內外經典教材在專業知識和外語講授方面無法達成一致,限制了教學要求和效果的發揮;此外,任務設計時任務確切性、任務目的明確性、任務的層次性等都有待商榷。因此在兩年的教學中自編教材,設計課堂活動內容,將教材根據任務分為模塊:禮儀起源、商務介紹禮儀、商務就餐禮儀、商務著裝禮儀、商務交往禮儀等。在前任務階段教師要充分利用教材提供的語言材料,在把握教學內容的知識性目的的同時,應明確教學內容的運用目的。目前許多教材并沒有為教師指出教學內容的運用目的,這就需要教師精心設計出可以在課堂上展開,與教學內容相符,能促進學生積極主動開展合作性小活動,有可能在真實生活中運用的任務。(3)語言強化:根據任務的模塊有針對性地訓練以下基本語言技能:聽———輸入真實的聽力材料。聽場景對話,看國外原版錄像,如面試、參加宴會等。說———設定對話的具體對象。教師、學生扮演不同角色模擬各種任務下的場景。讀———有目的地讀。學生根據任務進行大量的任務前資料閱讀,任務中細讀教師的總結推薦,任務后進行拓展閱讀,對比中外商務禮儀的異同,深刻理解商務禮儀的含義。寫———有針對性地寫。練習與國際商務禮儀相關的寫作,包括郵件、邀請函、簡歷等。2.任務完成階段(1)課堂任務實施:課堂任務實施要體現學生為中心的真正含義,鑒于學生學習能力欠缺,對國際商務禮儀重視度不夠,課堂上討論和預演都以學生為中心,輸入大量的語言表達和文化背景;互動的程度、合作意識、參與意識加強,教材設計的模塊重在加強教師與學生、學生與學生的互動上。(2)任務實施的形式:任務為任務鏈的形式,即每一任務的設計都應以前面的任務為基礎或出發點,任務相互銜接,從而使學習者能循序漸進地達到預期教學目的。(3)任務實施的語言環境:以多媒體教室為教學地點,同時在學校咖啡廳模擬教學,選擇酒店及公司辦公室為教學實踐場所。整個教學以全英文進行,鼓勵學生語言活動有特定的社會語境支持。教學互動的語言特征:教師和學生均在話語層次上使用目標語言,即全英文互動教學,同時,教師鼓勵學生使用交際策略。(4)任務的課堂輸出和社會輸出:酒店管理學生在多媒體教室進行各個任務模塊下的聽說讀寫練習,在教師帶領下,在國際大廈咖啡廳進行全真的實踐活動,如西餐禮儀、商務談判等實景練習。即將畢業和已經畢業的酒店管理學生帶著任務到重慶市四星級、五星級酒店進行全方位實踐探索。(5)任務完成的評價標準:教師反饋和社會評價為最終評價方式。教師能否對學生在課堂上的語言輸入進行有效控制和反饋,能否對學生的課堂及社會實踐中的任務活動給出有效及時的反饋,以及已畢業學生在相關職位上使用商務禮儀時社會給出的評價是我們任務是否有效完成的評價標準。整個模式采用任務輸入監管、任務輸出自控和任務輸出監控的方式,在兩大任務下分為四個小任務。Richards&Rodgers認為,師生角色中教師的作用與以下四個問題有關:期望教師所起作用的類型,比如是指導者、顧問還是示范者;教師對學習發生方式的控制程度;教師對學習內容的負責程度;教師和學生之間發展起來的交際形式。因此,任務設計以學生為中心。任務的語境是自然的:課堂語境可以是商務禮儀語境的模擬,另一方面要求任務中的語言活動有特定的社會語境支持,及商務禮儀在各種酒店管理活動中的實踐;任務必須有交互性特征,即師生之間、學生之間甚至學生作為接待員與客人之間的互動;任務的設計、完成與評估由教師監控,任務的評價由教師和社會共同進行。在此模式中,教師承擔的是任務輸入監控和輸出監控的作用,學生也要承擔任務輸出的自控,此外,社會評價也是對學生任務的一個很好的監控。

二、任務式國際商務禮儀教學模式的實踐與探討

國際商務文化的含義范文6

關鍵詞:語言 文化

    語言是文化的一部分,又是文化的載體,有著重要的作用。語際翻譯不僅是兩種語言的互相交換,也是兩種文化的傳遞。文化在翻譯中是不可忽視的因素,正如美國著名翻譯家尤金·奈達所說:要使不同語言間順利交流,必然需要解決的是語言差異和文化差異間題。

    作為一種專用英語,商務英語翻譯的目的,就是把不同國度的語言予以相互轉達,以達到商務交流。商務英語的涵蓋范圍很廣,根據應用的不同場合可以分成不同的語域,每個語域都有不同的特點,運用的翻譯方法也不同。這就要求從事國際商務英語翻譯的人員既要熟悉相關商務專業知識和英語語言特點,又要注意文化信息的傳遞,盡量按照國際商務英語翻譯的有關標準做到文化信息對等。然而,在實際工作中,文化信息有時很難傳遞到目的語中,對等的標準難以完全做到。也就是說,文化信息的不對等對商務英語翻譯效果有著直接影響。

    一、文化差異影響商務英語翻譯的幾個因素

    1.不同的文化導致對事物認識的差異

    中國人和西方人在對事物的觀察和思維上都存在差異,有時對同一種東西及其特征和屬性有著不同的概念和表達寓意,翻譯時譯者必須清楚地了解不同文化導致的人們對同一事物的不同認識。也就是說,要了解原文和譯文各自所代表的文化特點,以便達到對等翻譯目的。例如,在西方國家中有一個傳說,相傳有個國王討厭手下的一個大臣,為了整治他,國王送給該大臣一頭白色的大象。該大臣發覺這頭白象非常棘手,但因為是國王送的,他既不敢轉送他人,更不敢宰殺,只好小地喂養著??墒前紫蟮奈缚跇O大,最后把大臣給吃窮了。因此白象(White Elephant )在西方國家中代表“沒有用反而累贅的東西”,在中國卻沒有此意。我國著名的“白象”牌電池廣為人知,但在國際貿易中作為出口商品若將其翻譯成英語White Elephant,語義信息雖然對等,但文化信息卻不對等,該翻譯效果就會大打折扣。

    2.文化差異導致顏色詞語用功能不同

    顏色是人類最基本的認知范疇之一,不同文化的人對顏色的認知盡管有許多對等之處,但因其所處地理位置、歷史文化背景和風俗習慣不同,他們對各種顏色的感覺及賦予的代表意義有可能不同,甚至截然相反。例如,藍天牌牙膏在中國是無可爭議的老品牌產品?!八{天”給人的聯想意義非常美好,寓意“干凈,清爽”,中國的消費者自然會喜歡。然而其英語譯名Blue Sky則承擔了更多的語用意義。如果該產品在美國,就不會受到消費者的青睞,因為藍色在英語國家有憂郁的含義,Blue Sky在美國人看來是指企業收不回來的債券。光從消費心理看,人們對此類商品就有一種排斥心理,尤其是生意人,特忌諱這一點。

    盡管如此,世界知名品牌“藍鳥”汽車并不是“傷心的鳥”的意思。Blue Bird是產于北美的藍色鳴鳥,其文化含義是“幸?!?所以,英語國家人駕駛Blue Bird牌的汽車,心中的文化取向是“幸?!?。但是,駕駛Blue Bird牌汽車的中國人恐怕感受更多的是對名牌汽車性能的體驗或價值觀念。

    在中國,紅色往往表示喜慶,中國人結婚習慣穿紅色衣服;經商時,商人希望“開門紅”;某員工工作出色,老板發給他“紅包”;營利了,大家都來分“紅利”。而有些英語國家視“紅色”為殘暴、不吉利,紅色意味著流血。

    還有,美國人一般不喜歡紫色,法國人不喜歡墨綠色卻偏愛藍色。在馬來西亞,綠色被認為與疾病有關。巴西人忌諱棕黃色。西方人視白色為純潔、美好的象征,在中國白色有不吉祥的文化含義。在西方文化中,人們可能將綠色和“缺少經驗”聯系起來,而在中國綠色代表春天,象征新生和希望。

    對顏色象征意義的認知有如此大的不同,在商務英語翻譯中一定仔細辨認,以保證國際貿易的順利進行。

亚洲精品一二三区-久久