前言:中文期刊網精心挑選了伯牙鼓琴的意思范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
伯牙鼓琴的意思范文1
【教學目標】
一、知識與技能
1.正確、流利、有感情地朗讀課文,背誦課文。
2.能根據注釋和課外資料理解詞句的意思,能用自己的語言復述這個故事。
3.了解祖國悠久燦爛的古代文化,感受文言文的魅力,激發學生學習文言文的興趣。
4.積累中華經典詩文,感受朋友間真摯的友情。
二、過程與方法
1.借助注釋和課文資料理解詞句的意思。
2.通過多讀、有感情地朗讀,達到理解課文的目的。
三、情感、態度和價值觀
通過本課教學,引導學生體會伯牙、子期之間真摯的友情。
【教學重點】
讓學生借助注釋和工具書讀通、讀懂課文內容,在此基礎上背誦課文。
【教學難點】
1.感受朋友間相互理解、相互欣賞的純真友情。
2.體會音樂藝術的無窮魅力。
【教學過程】
一、創設情境,談話揭題
播放樂曲《知音》,給學生營造一種氣氛,奠定本課的情感基礎:感受知音的可貴以及可遇而不可求。
二、初讀感知,初解“絕弦”
1.教師范讀,學生畫出節奏,感受文言文的節奏美。
2.學生自由讀文,讀準字音,讀出節奏,體會韻律美。
3.初步理解“絕弦”,感受“絕弦”的表層意思。
【設計意圖:在本環節的設計中,我以讀代講,教給學生學法,樹立學生學習文言文的信心,激發學習文言文的興趣?!?/p>
三、深入探究,再解“絕弦”
1.學生借助注釋和手中的資料自主合作,讀懂課文。
2.在小組內和班上交流對課文內容的理解。教師點撥引導。
(1)抓重點詞句理解句子的意思?!安郎乒那?,鐘子期善聽”中,只要理解了“善”的意義,整句話的含義自然迎刃而解。
(2)創設情境,想象說話。在引導學生理解“伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:‘善哉,峨峨兮若泰山!’志在流水,鐘子期曰:‘善哉,洋洋兮若江河!’”這句話時,播放《高山流水》的視頻和曲子,充分調動學生的感官,讓學生說說自己是如何理解的,用自己的話表達出來。
(3)變式練習,進行語言拓展訓練。
師:既然“伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:‘善哉,峨峨兮若泰山!’志在流水,鐘子期曰:‘善哉,洋洋兮若江河!’”那么——
出示:
“伯牙鼓琴,志在行云,鐘子期曰:_______。志在明月,鐘子期曰_______。
伯牙鼓琴,志在_______,鐘子期曰:_______。志在_______,鐘子期曰:_______。
學生根據要求想象表達。
【設計意圖:通過這個練習,學生身臨其境地體會知音相遇的快樂,進而水到渠成地理解“伯牙所念,鐘子期必得之”的深刻內涵,文章所要表達的情感——知音可貴,自然油然而生。此時,讓學生帶著這種理解再讀課文,將巧遇知音的欣喜若狂的心情從朗讀表現出來。當學生沉浸在遇知音的歡樂融洽中時,再以世事難料轉入課文的結局——“子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓”。在這種情感的大起大落中,學生用自己的心去理解知音,去感受友情,這樣文章的主旨“知音難覓”撲面而來。】
四、拓展延伸,深悟“絕弦”
1.配樂朗誦短歌《伯牙悼子期》,在情景朗讀中感受伯牙失去知音的悲痛欲絕的心情。
2.學生練筆,體會知音的可遇而不可求,學會珍惜。
【設計意圖:在理解了伯牙摔琴的深層原因后,通過展示拓展資料《伯牙悼子期》,并配以悲愴凄涼的古塤樂音,學生在感受音樂藝術魅力的同時,回叩文本,感悟千古知音的佳話。在心靈經歷了一次藝術的洗禮之后,學生在將自己的所感所悟寫下來,懂得生命的美好在于追求,學會珍惜。這樣將語文教學和思想教育融為一體。】
五、回叩文本,回味“絕弦”
1.欣賞古箏曲《高山流水》,以典雅的琴音浸潤學生的心靈,再在《高山流水》的溫婉凄美中誦讀全文,收獲對課文主旨的感悟。
這樣,整堂課的教學遵循從整體到部分再到整體的認知規律,讓學習不會因課堂結束而結束。
2.背誦課文。
伯牙鼓琴的意思范文2
伯牙絕弦,是講述知音難求的一個故事,伯牙與鐘子期是一對千古傳誦的至交典范。伯牙善于演奏,鐘子期善于欣賞。這就是“知音”一詞的由來。后鐘子期因病亡故,伯牙悲痛萬分,認為這世上再也不會有知音了,天下再不會有人像鐘子期一樣能體會他演奏的意境。所以就把自己最心愛的琴摔碎,挑斷琴弦,終生不再彈琴?!恫澜^弦》寫出了俞伯牙和鐘子期之間情誼深厚、重情重義的情感和知音難覓的現象。明代小說家馮夢龍根據這個傳說創作了《俞伯牙摔琴謝知音》收在《警世通言》中。
伯牙絕弦文言文的譯文
伯牙絕弦,是講述知音難求的一個故事,俞伯牙與鐘子期是一對千古傳誦的至交典范。俞伯牙善于演奏,鐘子期善于欣賞。這就是“知音”一詞的由來。后鐘子期因病亡故,俞伯牙悲痛萬分,認為知音已死,天下再不會有人像鐘子期一樣能體會他演奏的意境。所以就“破琴絕弦”,終生不再彈琴了。
原文:
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉!子之聽夫志,想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。
語文書版本:
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。
注釋:
絕 :斷絕
善 :擅長,善于。鼓 :彈。
志在高山 :心里想到高山。
哉 :語氣詞,表示感嘆也表示"啊"的意思。
峨峨 :山高峻的樣子
兮 :語氣詞,相當于“啊”。
若 :像……一樣。
洋洋 :廣大。
念 :心里所想的。
必 :一定,必定。
之:他。 謂 :認為。
知音 :理解自己心意,有共同語言的人。
乃 :就。
伯牙鼓琴的意思范文3
朋友大致分為兩種?;蚴侵海嗷蚴沁^客。在交朋友上,我們一直秉持著寧缺毋濫的宗旨,不求多,但求精。
高山流水琴三弄,明月清風酒一樽。隨之便想到鐘子期與俞伯牙的故事。“伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。”或許,朋友之間的情誼就蘊含在這杳杳琴音中了,言語也略顯蒼白。而“子期死,伯牙絕弦,終身不復鼓?!被蛟S,這般的知己,就是對友情最好的詮釋。
在古代漢語中,“朋”和“友”都有友人、知己的意思,那么,即使將兩字拆開,也不會影響其中的意思。但是,在現實生活中,朋友又怎么能輕易分開?
朋友是一把鐵鏈,它可以鎖住彼此的心靈。
朋友是一座橋梁,它可以溝通彼此的內心,交流思想。
而在當今社會,朋友的定義是什么呢?有人說:“朋友就是互相利用的吧!”也有人說:“你有錢的時候就是朋友,沒錢的時候就是損友?!?/p>
而我卻認為:朋友不應該這樣狹義的理解。只要你善于去摸索,去攀爬,愿意對別人付出真心,就會獲得真正的友誼。
忠誠的朋友所帶給你的是穩定的信任,你在任何時候都可以尋求他的幫助,因為是朋友。
有了朋友,在孤獨的時候,我們便有了精神的寄托,在煩惱的時候,我們可以放心的向朋友傾訴,因為是朋友。
真誠的友情是長久的,不會暫留如水,瞬時煙消云散。有時候,朋友的一拳,勝過敵人的一吻。
伯牙鼓琴的意思范文4
一、于“美點”處練筆
教材選用的許多文章都有精彩片段,或語言優美,或用詞精當,或句式工整,都是學生仿寫的典范??梢酝诰虻摹懊傈c”很多,教師要抓住其獨特之處,使學生體會到詞句表情達意的方式,并積累語言,模仿運用句式,習得寫法。
如《伯牙絕弦》中有這樣兩句:“伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:‘善哉,峨峨兮若泰山’!志在流水,鐘子期曰:‘善哉,洋洋兮若江河’!”這樣的句式仿佛讓我們看到了當時的伯牙和子期一個鼓,一個聽;一個志,一個贊。句式整齊,加上疊詞的運用,讀起來朗朗上口。這是學生習得語言、積累語言、運用語言的好機會。于是,筆者在教學中這樣引導學生進行小練筆。筆者先問:“作為名滿天下的音樂家,伯牙的琴聲里不單只有巍巍高山、洋洋江河,他的琴聲里還可能有哪些景色呢?你能學著課文這樣用疊詞來說說嗎?”在學生說后筆者相機出示“春雨綿綿、楊柳依依、清風徐徐、炊煙裊裊、秋風習習”等詞語。然后筆者提出:“讓我們也來仿照課文句式寫一寫伯牙琴聲中的‘志’和子期的‘贊’吧!”出示句式:伯牙鼓琴,志在,鐘子期曰:“善哉兮若?!本殞懞筮M行交流,學生的說法多種多樣。有的學生說:“伯牙鼓琴,志在清風,鐘子期曰:‘善哉,徐徐兮若清風?!庇械恼f:“伯牙鼓琴,志在秋雨,鐘子期曰:‘善哉,蕭蕭兮若秋雨。’”……此時,筆者問道:“他們如此了解對方,如此默契,如此和諧!這樣的默契用一個成語來形容就叫(學生答:心心相印、心有靈犀),若用文中的一個詞就叫作(生答:知音)。”
這一處練筆,學生既進行了語言表達的訓練,也進一步理解了課文內容,感受了文言文的結構之美,領悟了“知音”的內涵。像這樣精彩句式的練筆訓練,不但讓學生體驗到了學習古文的樂趣,感受到了文言文的魅力,激發了學生學習文言文的興趣,同時也促進了學生對課文中經典語句的有效吸收,使學生在模仿中創生出自己獨特的言語。這樣,語文的工具性與人文性不就得到了完美的結合了嗎?
二、于“情點”處練筆
文章不是無情物,因此課文中的動情點不少,有的激情澎湃,有的雋永含蓄,有的發人深省,有的讓人驚嘆……讓學生“循情而讀文”,“情動”必然“辭發”。教師如果在學生潛心閱讀感悟,情感達到了制高點時,設計課堂練筆,學生就會把在閱讀中獲得的感悟和積蓄的情感流淌于筆尖。特別是人文性濃郁的文章,教師更可以在課堂情感“井噴”處設計小練筆。
如教學《地震中的父與子》,在引導學生感受“父親的了不起”時,筆者先抓住了“父親”的三句話――“誰愿意幫助我?”“你是不是來幫助我?”“你是不是來幫助我?”通過指導朗讀,讓學生明白,對于人們的勸說,“父親”每次都是答非所問,都是在重復這一個意思,不是因為精神失常,是因為他心中只有一個念頭――救兒子。接著,抓住一個動作――“挖”,通過比較和引讀,學生感受到了在36小時里,“父親”晝夜不停地挖,是因為心中只有一個念頭――救兒子。最后,從“他滿臉灰塵,雙眼布滿血絲,衣服破爛不堪,到處都是血跡”這一外貌描寫,讓學生再次明確“父親”心中只有一個念頭――救兒子。學生從“父親”的堅韌中觸摸到了其對兒子深沉的愛。此時,學生心中無形的“意”急需轉化成有聲的“言”,處于“不吐不快”的狀態,于是筆者出示一個小練筆題目:我想對這位父親說:“?!眴l學生:“此時此刻,你想對文中的‘父親’說什么呢?請將心中涌動的千言萬語凝聚在筆端吧!”
這樣,語文實踐和情感熏陶這兩條主線在練筆設計中糅合在一起,學生在讀文品情,情感達到制高點的時候進行練筆,自然能借筆言情,收獲刻骨銘心的感悟。而通過這樣的練筆,學生提高了想象力與靈活運用語言的能力,同時,一位永不放棄、信守承諾、深愛兒子的父親的高大形象也已深深植入學生的心中。
三、于“空點”處練筆
作者出于表情達意的需要,往往會在文中留下一些空白點,這就為學生提供了想象、思考的空間,因此也是絕佳的練筆處。教師要在教學中抓住這些空白點,精心設計,巧妙地指導學生推測、構思、表達。
比如,《給予樹》這篇課文中金吉婭說過這樣一段話:“后來,我看到了一棵援助中心的‘給予樹’。樹上有很多卡片,其中一張是一個小女孩寫的。她一直盼望圣誕老人送給她一個穿著裙子的洋娃娃,于是,我取下卡片,買了洋娃娃,把它和卡片一起送到了援助中心的禮品區?!边@段話留下了許多空白,也留下了許多想象的空間,如“她”是個怎樣的小女孩?“她”怎樣一直盼望洋娃娃?“她”在卡片上寫了些什么呢?……在教學時,筆者利用這些空白,引導學生領會“一直盼望”的意思,根據“一直盼望”想象小女孩的生活狀況、心情,讓學生經歷了一個實實在在的學習過程。然后,筆者這樣引導學生進行小練筆。首先,緊扣“一直盼望”設計練筆。筆者問:她會怎樣一直盼望呢?請看屏幕:小姑娘多么想擁有一個穿著裙子的洋娃娃??!睡覺前;睡夢中,醒來時。然后,筆者引導學生通過想象,把“一直盼望”還原成一個需要幫助的小女孩:1. 想象一下,她是一個怎樣的孩子?2. 你覺得她會在卡片上寫些什么呢?請大家動筆,替她寫一寫。
伯牙鼓琴的意思范文5
關鍵詞: 小學高年級 激趣 文言文導讀
隨著語文新課程改革的推進與發展,小學語文高年級教材中選編了一定數量的文言文,例如《刻舟求劍》、《揠苗助長》、《矛與盾》、《鄭人買履》、《東施效顰》、《鷸蚌相爭》、《活見鬼》、《學弈》等。這充分體現了新課標的要求:“語文課程還應通過優秀文化的熏陶感染,促進學生和諧發展,使他們提高思想道德修養和審美情趣,逐步形成良好的個性和健全的人格?!币虼?,在教學中激發學生學習文言文的興趣十分必要,小學語文教師要根據小學生的年齡特點,遵循學生的認知規律,合理地利用一些教學手段,創設情境,讓學生與文本對話,充分感悟文言文的精煉神韻,從而激發學生學習文言文的興趣,全面提高學生的語文素養。
1.導入激趣
新穎、獨特的導入新課方式,能在上課之初極大地喚起學生的學習熱情。如執教《活見鬼》時我采取這樣的方式導入:先出示“鬼”的甲骨文、金文、小篆三種字體讓學生猜一猜是什么字。有的學生猜是“活見鬼”,有的學生猜是“鬼”的三種字體……學生興趣盎然。伴隨著謎底的揭開,我又提出了一個問題:“生活中你們見到過鬼嗎?”說起“鬼”,學生的話一下子多了,有學生說他在鬼屋見到過,還有的學生說他見過酒鬼……新穎的導入能喚起學生學習文言文的熱情,激起學生強烈的探究欲望。
2.媒體激趣
近年來隨著經典誦讀的大力推廣,涌現出許多優秀的媒體作品,這些影音作品通過網絡迅速傳播,成了小學生學習文言文的絕佳素材??匆环派畔愕淖之?,聽一首悠揚的古琴曲,觀一段繪聲繪色的動畫短片,都能極大地激發學生的學習興趣。如教學《學弈》之前觀看一段三分鐘的《圍棋少年》短片,為學習文言文創設了一個情境。在《伯牙絕弦》的教學中,我出示《伯牙鼓琴圖》,在古色古香的圖畫中介紹子期和伯牙:“同學們,讓我們走進兩千多年前的春秋時期。我們看到的這幅畫叫《伯牙鼓琴圖》。你看,圖中這位入神彈琴,一身長袍,達官貴族打扮的,就是晉國的上大夫——俞伯牙;而這位凝神聽琴的,卻是青布包頭,兩截布衫,勞苦大眾的穿著,他是楚國的一個樵夫——鐘子期?!甭?、色、畫加上教師的深情敘述,消除了年代的隔膜,充分調動了學生學習的積極性。
3.朗讀激趣
學習文言文離不開朗讀,教師以“趣”字當頭,引導誦讀,就能使學生處于良好的學習狀態。先在形式上讓學生感興趣,如讓學生模仿古人搖頭晃腦地讀,學著拖長音調吟誦,讀準通假字,讀出重音等。然后讓學生浸潤在經典文言文的反復誦讀中,教師范讀、學生比讀、和著古樂誦讀,從陌生到親近直至融入;從讀得生澀到讀得流暢,到讀得韻味十足。學生的文言素養在反復的趣讀體驗中得到迅速提高。
趣讀中最簡單有效的方式是文白對讀。小學課本中通常先出現文言文,后出現譯文。教師在文言文中選取一些語句,讓學生憑借譯文來弄懂文意,即老師讀文言文,學生讀譯文。當然也可以與師生互換,老師讀譯文,學生讀文言文。學生憑借手中課本,很快從書中找到答案,這一過程其實是讓學生嘗試獨立理解文意,他們會覺得特有意思。
4.故事激趣
有趣的成語故事和寓言故事孩子們都很喜歡。課堂上教師說到要講故事,不管是白話文的,還是文言文的,學生就會來精神。要是再讓學生上臺充當說書人,融進他的獨到見解,趣味改編,那興致就更高了。
《楚王好細腰》一文時,我先向學生講述了楚王的故事:話說晏子使楚時,晏子曾三次智斗楚王。你們可知道楚王的別名?楚王便是楚靈王。楚靈王偏愛細腰美女,民間有“楚王好細腰,宮中多餓死”之說。在當時為了迎合君王得到寵信,朝中的文官武將都不敢多吃飯,有的把一日三餐減為一餐。有的早上起床整裝時,要先屏住呼吸,把腰帶束緊,然后扶著墻壁站起來。就這樣,朝中的官員個個骨瘦如柴,早朝時常有人暈倒。
讀懂了文言文,學生還喜歡“文白混搭”地講故事,我在課堂上留出時間讓學生充當說書人,結合自己的想象,加入自己理解,將文言文改編成白話文的小故事,效果極佳。
5.表演激趣
文言文言簡意賅,耐人尋味。作者往往通過講述一個小故事,來說明一個道理,或表達一種情感。如果我們的教學只停留在了解故事內容上,這顯然是不夠的。要理解文言文的內涵,就要讓學生進入角色,入情入境,成為文中人,體會文中情。
伯牙鼓琴的意思范文6
[關鍵詞] 互文性 文本 廣告 廣告翻譯
一、引言
互文性(intertextuality),也稱“文本間性”,是當代西方后現代主義文化思潮中產生的一種文本理論,是由法國著名符號學家朱麗婭?克里斯蒂娃(Julia Christeva)于20世紀60年代提出的。在她看來,每一個文本都是對另一個文本的吸收和改造,都是在與過去寫成的文本、當代正在創作的文本、甚至未來將要寫就的文本相互聯系著的。也就是說,互文性“強調文本與文本之間的相互指涉、感應、接觸、滲透、轉移等作用,它關注的是文本的非確定性和非中心性”(秦文華,2006:2)。敘事學家杰拉爾德普?林斯(Gerald Prince)也表達了類似的觀點,他認為:“一個確定的文本與它所引用、改寫、吸收、擴展或在總體上加以改造的其他文本之間的關系,并且依據這種關系才可能理解這個文本。”(Gerald, 1987: 46)因此,“互文性”理論強調任何文本都不可能脫離其他文本而單獨存在,每個文本的意義產生于它跟其他文本的相互作用中,這種相互作用是永無止境的。
盡管“互文性”的概念來源于文學批評和文化研究,近年來也越來越多地應用于其他領域,極大地拓寬了研究視野和思路。本文擬在探討互文性在廣告創作中的運用,重點闡明廣告翻譯中所涉及的互文現象。
二、廣告文本中的互文性
從傳播學角度看,“文本”是指由傳播活動中必不可少的符號與符號所組成的某一表意結構。廣告在其自身的發展過程中也逐漸建立了一套屬于自己的符號系統,即廣告文本。與其他文本相比其特點是具有開放性、多重性、邊緣性,因此更具有互文研究的價值。廣告中互文手段的運用可以巧妙地暗示所推銷產品的特征,更重要的是可以引發消費者進行思考,產生相關的聯想,從而吸引受眾注意,傳遞廣告信息,實施有效傳播廣告的目的。廣告中常見的互文關系包括引:引用(citations),即直接借用前文本,也就是說將一段已有的文字放入當前的文本中;典故與原型(allusion),即在廣告文本中使用出自神話傳說、寓言、歷史故事、宗教故事和經典作品等等中的原型;戲擬或仿擬(parody),模仿的一種手段,只是在某些部分或結果中對原文進行解構或轉換,或以變異的形式反映原文,或者挪用原文,或者用原文但不用原義,甚至扭曲原義(馬中紅,2006:74)。也就是說有意模仿已有的語言形式以構成新的語言形式的一種修辭手段。下面筆者將舉例分別說明廣告中常用的這三種互文關系。
1.引用。有一則廣告中一位兩鬢蒼白的老奶奶拿著一瓶藥說:“《渴望》播出這么多年了,觀眾朋友還惦記著,知道王滬生經常氣得我頭疼,所以寄來了頭疼藥。”這則廣告明顯地指涉20世紀80年代深受全國觀眾喜愛的經典電視連續劇《渴望》??催^該劇的觀眾馬上會心領神會此廣告的背景,引發許多溫馨的回憶和共鳴。另一則是關于海王金樽酒的廣告。畫面呈現的是中國古代皇家場景、人物等要素,由國內觀眾喜愛的瓊瑤版電視劇《還珠格格》主要人物之一“皇阿瑪”的扮演者張鐵林作代言。廣大觀眾由此會產生熟悉之感,這樣的組合又產生了新的具有趣味的創意,巧妙地傳達了廣告的訴求點。
2.典故?!案呱搅魉捴?,星河音響成佳友”。這是關于星河音響的廣告語。其中“高山流水”有個典故,出自春秋戰國時代俞伯牙與鐘子期的故事。根據《列子》所載;“伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山。鐘子期曰:‘善哉,峨峨兮若泰山?!拦那伲驹诹魉?。鐘子期曰:‘善哉,洋洋兮若江河?!焙髞砣藗兙桶选案呱搅魉弊鳛椤爸簟钡拇~。這則廣告語中“高山流水覓知音”就是尋找知音的意思(魏星,1999:111)。知道此典故的消費者不由會想到星河音響就是俞伯牙,正在等待知音的出現,而自己就可能是善解琴音的鐘子期。這樣的互文手法的運用不僅使語言生動,給人留下深刻的印象,而且顯現出別有的文化底蘊。
3.仿擬。牛郎織女于每年農歷七月七日“鵲橋相會”的傳說表達了對愛情忠貞不渝的高尚情操,在民間廣為流傳。綠箭口香糖的電視廣告就在此基礎上進行富有創意的仿擬,給消費者留下了非常深刻的印象。畫面呈現的是七夕之夜明月當空,星河璀璨,喜鵲搭橋,浮云漂動,流彩奕奕。美麗的織女如約而,牛郎欣喜萬分,迎上前去欲親芳澤。但是織女聞到了牛郎的口氣,掩嘴離去。正當牛郎不知所措時一只善解人意的喜鵲銜來了綠箭口香糖,從而使牛郎織女共享美好時光,聊慰相思之苦。這則具有動漫色彩的廣告增強了民間傳說與口香糖之間的互文關系,仿擬修辭的運用在保持原由浪漫的氛圍的基礎上增添了現代氣息,深受觀眾喜愛。
從上述廣告實例中可看出在廣告中巧妙地應用互文手法可激發人們記憶儲蓄中對已有的文化知識,引起他們的聯想,增強廣告的影響力和吸引力,促使人們購買該商品,同時也使廣告的創作更具發展空間。
三、廣告翻譯中的互文性分析
廣告語是一種非常特殊的語言,引人入勝,說服力強。廣告的目的就是推銷產品,使消費者有愿望購買該產品。由于廣告側重的是效果,廣告翻譯的標準應該是功能對等基礎上的等效原則。也就是說譯者在翻譯中從事二度書寫的工作,發揮自己的主觀能動性,創作出合適的廣告譯文。譯者的互文性知識儲備和互文性調動能力是至關重要的。我們不妨從下面諸例中說明互文性在廣告翻譯中的重要性。
1.今日的風采,昨夜的“綠世界”。該廣告詞的英文譯文是“Give me Green World, or give me Yesterday”。這句英文譯文很容易使人想到美國獨立戰爭時期(公元1775年)著名政治家帕特里克?亨利(Patrick Henry)的演講名句“Give me liberty, or give me death”。在此廣告翻譯者互文運用了此名句。在原語廣告詞中“今日”與“昨夜”不僅是字面上的差異,也表現出隨著歲月的流逝,人的皮膚漸漸老去,不復年輕時的風采。而“風采”與“綠世界”之間是一種因果關系,意思是昨夜用了“綠世界”化妝品后今日就“風采”照人。這會使受眾聯想到用了該化妝品會青春常駐,容顏不老。譯者在翻譯該廣告時采用了互文套用名句的戲擬手法,獨具匠心地將名句中的“liberty”和“death”換成了“Green World”和“yesterday”,象征美好的“自由”與“Green World”相對應,恐怖的“death”與需要拋開的“yesterday”相對應,不禁使人想到:即使青春的流逝像死亡一樣灰暗和可怕,“綠世界”化妝品也會讓你拋卻昨天,還你青春的風采。這樣的互文手法將原文的“風采”、“綠世界”和“昨天”的關系清楚地表現出來,且頗具人生哲理,向英語消費者提供了該產品的信息,使人產生購買的沖動,達到了廣告的效果。
2.The only thing we didn’t improve was the road。這是日本一汽車的廣告語。廣告翻譯者巧妙地將其譯成“萬事俱備,只看路況”。此譯文利用互文性原理拼貼、仿擬中國古典名著《三國演義》中諸葛亮草船借箭的典故中的成語“萬事俱備,只欠東風”。諸葛亮搖著撲扇,手觸胡須,運籌帷幄的瀟灑形象映入廣大受眾心中,仿佛該汽車生產商就是神機妙算的諸葛亮,一切都為消費者考慮周全了。通過此修辭手段夸張地指出了該車無可挑剔地完美性,激發受眾購買的欲望。試想如果按字面意思翻譯為“我們惟一沒有改善的就是路況”,對受眾產生的影響力是遠不如前者的。
3.紅玫相機新奉獻。這是一則關于紅玫牌相機的廣告,廣告翻譯者將其譯為“My love is like a Red Rose”。顯然譯者互文運用了蘇格蘭農民詩人羅伯特?彭斯(Robert Burns)的名詩“A Red, Red Rose”中的第一句“O, My love is like a red red rose”。詩人用紅紅的玫瑰比喻自己的愛人,抒發了對心上人的濃濃愛意和依依惜別之情?;蛟S該產品命名者與彭斯一樣受到大自然賜予的美麗嬌艷的紅玫花的熏陶,或許命名者受到彭斯詩句的感染,抑或是廣告翻譯者受彭斯詩句的互文聯想與觸動,這些便不得而知,更說不清誰互文來自于誰,因為文本之間本是互動的,都存在顯性或隱性的聯系。但毋庸質疑的是英文消費者在讀到該廣告譯文時心中便會涌現出美感的感覺和浪漫的情懷。用這款相機拍攝出生活動一幅幅美麗的畫面,將一切美好的東西永遠定格的沖動會促使消費者購買該相機,達到廣告促銷的目的和功能。
當然,由于不同民族有各自的文化傳統、歷史背景、心理特征、價值觀念,有各自的喜好和禁忌,在一種文化中能引起互文聯想的語言形式在另一種文化中可能沒有什么特殊意義,甚至可能產生相反的聯想。這正是廣告翻譯中需要注意和避免的問題,如果翻譯不好,往往會直接影響到產品的銷售。比如我國生產的“孔雀”牌彩電原譯文為“Peacock Color Tv”,因為在中國孔雀象征著美麗和鮮艷的色彩。用“孔雀”作電視機的商標自然暗指電視機色彩逼真、質量上乘??墒怯⒄Z民族通常視孔雀為污穢、猥褻之鳥,常給人帶來厄運,且“孔雀開屏”被認為是驕傲、自大的表現,如“as proud as a peacock”(非常驕傲),“play the peacock”(炫耀自己)。因此英語中用“peacock”會引起消費者不好的互文聯想,影響該產品的銷售。
四、結語
上面所舉的廣告創作和廣告翻譯的例子都是巧妙地借他人之名言佳作、傳說典故或家喻戶曉的故事作為觸發自身思想火花與創作靈感的動因,創作或翻譯出精妙的文本,最終達到以他山之石攻自身之玉的效果。廣告翻譯的構思要注重向譯入語國家的消費者傳達某種消費咨訊、產品特點以及心理聯想、購買需要。廣告創作人和廣告翻譯者為了使自己的廣告更具吸引力以及讓消費者在耳熟能詳的同時又能耳目一新,他們往往煞費苦心地將古典的、時尚的、現代的、流行的各種元素雜糅在一起,或援引、或改寫、或借用、或戲擬;文學形象、歷史故事、傳說典故、名篇佳句等都可以成為其互文素材,引發受眾的聯想,最終推銷產品,獲得效益?;ノ男岳碚撛趶V告創作和廣告翻譯中的運用極大地豐富了廣告的意義世界,是一塊值得研究和開拓的處女地。
參考文獻:
[1]Prince, Gerald. A Dictionary of Narratology[Z]. Lincoln: University of Nebraska Press, 1987
[2]馬中紅互文性:一個無限廣闊的廣告創意空間[J]. 中國廣告,2006, (8)