前言:一篇好的文章需要精心雕琢,小編精選了8篇語法翻譯論文范例,供您參考,期待您的閱讀。
中文期刊論文英文摘要質量問題
摘要是學術論文的概括性內容摘取,是讀者迅速了解論文研究內容、研究成果、研究意義的窗口。隨著我國學術研究的國際交流不斷深入,中文期刊的英文摘要就顯得越來越重要。英文摘要既是中文學術期刊國際化交流的重要媒介,也是體現我國學術發展的重要指標。
一、中文期刊學術論文英文摘要存在的主要質量問題
(一)中英文摘要不一致
從國際學術慣例來看,摘要是體現學術論文研究內容、研究成果、研究意義的核心段落。中英文摘要的區別僅在于語言形式的區別,在內容上應當保持一致,以防止因信息增減導致的認知差異。然而,通過對中文期刊英文摘要案例分析,中文期刊學術論文仍然存在著大量中英文摘要不一致的情況。其中,篇幅過短是最為突出的一類問題,即英文摘要的字數和內容并沒有完全展示與中文摘要同等的意思,往往只是通過一些概念性的字句,簡要翻譯了中文摘要,缺乏對結論、過程的準確闡述。如中文摘要中幫助讀者更深入理解內容的案例實證過程,在英文摘要中往往不被重視。此外,英文摘要也存在內容過長的現象,有些英文摘要沒有忠于中文摘要,而是增添了一些輔助理解的“簡單句”——由于中英文語法差異,英文摘要使用簡單句過多而帶來的篇幅過長問題較為普遍。
(二)詞類誤用
與中文一樣,英文作為一種講究語境、語氣和語法的語言,同樣需要考慮詞類使用的場景、狀態和順序。中文期刊學術論文的作者雖然是具有一定英語表達能力的研究者,但是其在英文文獻閱讀和英文學術寫作方面還較為薄弱,用詞不準確的現象十分普遍。在英文摘要撰寫過程中,作者往往通過翻譯軟件或者基于個人詞匯儲備進行直譯,忽視了其實際使用語境,因而極容易導致讀者的誤解。如在我刊錄用的某論文摘要中,有“經費保障機制”一詞,作者原稿譯為“financialsupportmechanism”,但是根據語境,“mechanism”常用來表達實體的機械裝置,并不適用于管理學中的“體制”“機制”。最終建議作者將“mechanism”修改為“policy”,這樣就能夠較為貼切地表達出中文的含義。又如英文中有大量的形容詞,在翻譯中需要選擇最為準確的詞匯才能實現有效表達,否則就容易產生誤解。在中文中常用的“解釋力”一詞,許多作者翻譯為“interactive”,意在體現能夠有效交互,但是這一詞匯常用于社交場合,而在學術領域,則常用“responsive”來表示較強的解釋力。
(三)語法表達不規范
科技期刊英文水平影響因素探析
當今時代,隨著電子信息產業的迅速崛起,人們的閱讀習慣和獲取信息的方式發生了很大的轉變。傳統期刊受到了前所未有的挑戰,同樣也在面對著更新一輪的機遇。為提升期刊的國際影響力,眾多期刊進入SCI等國際知名索引,其英文題目、英文摘要及關鍵詞作為檢索的重要環節,也直接影響了期刊被檢索的準確度和被引用率。作為衡量科技期刊水平的重要環節,英文水平的高低從側面顯示了文章的質量,也反應了整本刊物的水平。文章從期刊編輯的角度,對影響科技期刊英文水平的因素進行分析,以期為提升科技期刊質量提供可行的參考途徑。
一、影響因素
(一)作者。作為影響科技期刊英文水平的最根本因素,作者的教育程度、科研水平及寫作能力都是不容忽視的。良好的教育程度是影響科技論文英文水平的重要因素,但不是決定因素,這也與作者的科研水平和寫作能力息息相關。教育背景和科研水平所提供的是基礎,寫作能力則是濃縮、提煉、表述和總結的至關重要的影響因素。優秀的寫作能力可以使文章錦上添花,有些作者有著深厚的教育背景和科研能力,自身學術水平較高。但受個人寫作能力限制,或者英文水平限制,無法把自己的研究成果很好地用文字表述出來,在一定程度上影響了文章的質量。而一些作者的寫作能力雖然不錯,但受教育背景和科研水平制約,或者不通曉科技論文的寫作規則,寫出的文章沒有科技論文的語感,影響了文章的整體水平。應注意理論與實踐的結合,把自己的經驗和研究成果用簡練的語句總結出來,提煉精進,避免贅余和口語化表述,使文章更符合科技論文的要求。有了良好的寫作能力,也仍需英文寫作能力的支撐。英文不是簡單的從中文到英文的轉換,而是要根據語境和科技論文的要求進行轉譯,切不可生硬直譯。應注意第三人稱、科技論文常用的詞匯和時態的使用,保持行文通暢,語法準確。注意中英文差異,從行文差異、語法結構等方面考慮英文的行文和句式,以表達清晰、流暢為主。英文的參考文獻也是影響文章質量的重要因素,應引用得當,盡量選取可信的一手資料,以提升文章的研究價值和參考價值。英文的原版資料更具有參考價值,在引用時應盡量選用原文,而不是只看轉譯或轉引的資料。
(二)編輯。除作者外,一篇好的文章也離不開編輯的貢獻,好的編輯可以使文章錦上添花。雖然不直接參與文章的創作,但編輯在編排和文字處理上可以依靠編輯專業知識和文字處理技巧,幫助作者對英文部分進行加工整理。作為編輯,拿到一篇文章,首先要對其進行整體判定,根據具體情況設計編修方案,以確保文章的英文質量。部分作者不重視英文摘要,會選擇用翻譯軟件一鍵轉換,也會出現一些詞不達意的現象。翻譯軟件雖然在專業詞匯上有一定優勢,但不了解中英文的語句結構的不同,翻譯較為生硬、機械。翻譯軟件容易因為程序化斷句,把不相關的詞語拼湊在一起,翻譯出來的文字也就與原文相去甚遠了,這就需要編輯對英文質量進行整體的把關。其次,科技論文對詞匯和語法也有一些特定的要求,編校時需幫助作者進行核對。由于科技論文專業詞匯較多,涉及的專業性較強,所以進行修正的時候要保持與作者的溝通,避免發生偏差。編輯科技論文需要較高的科學素養,對一篇文章的內容應有清晰的判斷。英文編輯的英文水平雖然較高,但科技論文的專業詞匯偏多,專業科技英語的應用并不一定熟練,需要在關注英文的基礎上,注意科技論文的特殊性,表述應簡潔客觀。再次,英文參考文獻也需遵從國家規定的參考文獻著錄規則,不可缺失必要的著錄項目。編輯需認真進行核對,填補缺漏,同時要確保參考文獻的真實性和合理性。
(三)溝通和交流。文章的成功與否與作者和編輯的溝通也是密不可分的。適當的溝通交流有利于理清文章的脈絡,使文字通順,也可以提高專業性和準確性。對于編輯而言,一方面需要核對文章的準確性,另一方面也要注意保持與作者的交流,避免誤改、誤譯英文摘要。編輯的工作依附于作者及其作品,工作的創新性也離不開作者及作者本身[1],因此更應注意與作者的溝通交流。
二、結論與建議
(一)堅定文化自信,做好英文科技期刊出版工作。要做好一本期刊,尤其是一本英文科技期刊,就要首先有自己的“底氣”,樹立良好的辦刊信念,從精神的層面先做好“走出去”的準備。打好思想基礎,明確目標和方向,堅持黨的領導、堅持正確的出版方向,傳承和發揚中華文化,在堅定文化自信的前提下,綜合學習中外辦刊理念的精華,遵循國際編輯出版的要求和規范的同時,探索符合我國國情的辦刊道路,建設符合新時代新需求的英文科技期刊,為推進中華民族的文化繁榮做出貢獻,努力向通往出版強國的道路奮進。
航空科技期刊英文質量系統提升方法
航空產業屬于研究應用型行業,涵蓋航空器制造與維護、飛行技術、空中交通管理、機場建設、適航驗證、飛行安全、航空網絡安全等學科,涉及大量標準、手冊、專利等,研究目的通常為材料、結構、流程、布局的優化以及運行效率和安全性的提高,具有“應用導向、過程優化、學科交叉、術語繁多、中英互譯頻率較高”的特點。規范、準確、地道的英文表述有利于航空科技期刊與國際接軌,促進學術互通,而來稿中的格式不規范、術語不準確、表述不清晰、中式英語或翻譯腔等英文質量問題嚴重影響了航空學術交流[1]。《中國民航大學學報》(以下簡稱JCAUC)是由中國民用航空局主管、中國民航大學主辦的民航科技期刊,欄目設置包括“航空器維護維修”“工程技術”“管理科學”(空中交通管理和機場管理)等,是航空領域具有代表性的學術期刊,論文作者大多為航空航天類高校、研究所、制造企業的教師、科研人員、工程師、管理人員及碩/博研究生等。刊物來稿反映了當今中國航空領域的研究水平和學術寫作水平,而論文的英文質量對該領域的國際學術交流起著至關重要的作用。從科技期刊編輯角度出發,對來稿中的典型英文差錯歸類統計并舉例分析,可以更直觀地了解當前航空領域科研人員的英文表述習慣,更重要的是,從勘誤的角度提高論文的英文水準及學術交流的準確性。科技期刊英文審校工作的主要內容包括:核實術語、優化句式、糾正語法問題、理清論述思路。本文隨機選取200篇未經編輯加工的論文原稿(以下簡稱“原稿”),對其進行英文質量檢驗[2-5]。結果表明,稿件中出現的英文差錯大致分為規范性差錯、語法差錯、術語差錯三大類。JCAUC編輯部從源頭著手,為作者提供英文寫作規范,將英文質量作為稿件初審和錄用的必要條件,使作者認識到英文寫作的重要性,幫助作者建立正確的英文寫作思路,并為作者提出英文寫作的改進意見。通過實施這些舉措,本刊作者普遍提高了對英文寫作質量的重視程度,格式差錯減少了80%;術語差錯的出現頻率大幅下降,僅3%的稿件出現了術語差錯。
一、學術英文寫作典型差錯
(一)規范性差錯
規范性差錯主要體現在英文寫作規范、英文常識、文獻著錄格式[6-9],大部分作者對以上要求缺乏系統性認識。通過普及寫作規范,減少不必要的差錯,可為編輯節省大量時間和精力,提高內容編校質量。
1.格式差錯
格式差錯雖然最基本、最細微,但編校耗時費力,影響編輯對內容質量的加工;但同時也是對作者培訓見效最快的部分。此類差錯集中體現在以下幾個方面。(1)大小寫差錯。主要出現在英文標題(文章、圖表標題)中。英文標題中小于4個字母的虛詞一律小寫,但200篇樣本中,90%出現了via,for,of等虛詞首字母大寫的情況。(2)轉行不當。主要出現在摘要和參考文獻中。單詞應在音節結束時轉行,差錯轉行的原因包括:不了解單詞轉行規則;不懂得如何劃分音節。如“stand-ard”在“stand”這里轉行,錯誤劃分了音節,應改為“stan-dard”。(3)空格不當。英文要求標點符號前不空格、后空一格,但部分論文通篇與此規則相反。如“acceleration,and”,應改為“acceleration,and”。(4)標點符號差錯。在英文摘要和標題中使用了頓號(、)、句號(。)等中文符號[4],應改為單逗號(,)、半角句號(.);另外,英文摘要中的標點符號應統一采用半角符號。(5)數字書寫差錯。10以下的英文基數詞,應采用英文全拼,如數字“8”應寫成“eight”,10以上可采用阿拉伯數字;參考文獻中常涉及圖書的版次,根據國標規定,應采用阿拉伯數字加序數詞后綴,如“第二版”應為“2nded”。
2.作者信息差錯
商務英語專業創新實踐課程體系構建
摘要:創新實踐課程在商務英語專業教學中非常重要,因此如何構建課程體系以及應用于實踐成為重中之重。該文討論時間課程的目標,內容以及如何進行實踐教學。
關鍵詞:商務英語;創新實踐課程;構建;實踐
《中華人民共和國高等教育法(2016)》第一章第五條明確規定:“高等教育的任務是培養具有社會責任感、創新精神和實踐能力的高級專門人才”。隨著社會發展對創新型人才的需要,高等學校擔負著創新人才培養的歷史使命(滕利榮,2010),創新教育是未來高等教育的重要組成部分(周濟,2005),是高等學校實現創新型人才培養的重要途徑之一(周穎,2009),創新教育教學是高等學校實現創新人才培養的重要途徑?;趧撔履芰ε囵B的實踐教學內容體系構建與實施,具有重要的現實意義(付坤,王金國,2014)。因而,以加強創新精神與實踐能力為核心,積極推進人才培養模式的改革與創新,是中國高等教育義不容辭的責任,構建先進的創新實踐培養體系,對于高等學校培養適應新時展需要、具有創新精神和實踐能力的創新型人才有著重要的意義。鑒于此,哈爾濱理工大學商務英語專業在專業創新實踐培養體系上進行了深入研究和實踐。
1創新實踐教學在商務英語專業創新教育中的地位
商務英語專業創新實踐教學目的是培養應用型創新型人才。創新型的應用人才主要是根據市場的需求,把發現、發明、創造可以成為實踐或接近實踐的,主要負責轉化應用、實際生產任務的創造性的應用人才(張學洪,2012)。創新型英語人才首先是合格的英語人才,然后必須具有復合型的知識結構。同時要具有創新素質,即創新精神、創新能力和創新人格(文秋芳,2002)。學生的這些能力必須通過創新實踐中形成,并且又由實踐表現與衡量(付坤,王金國,2014;李志義,姜文風,朱泓,2011)。而學生創新意識也是在實踐中得以體現和提升。因此,創新實踐教學在創新能力培養過程中極為重要(吳淑華,王武廷,朱俊敬,2008)。
2商務英語專業的創新實踐培養體系
商務英語專業創新實踐主要是通過基本的口語表達、翻譯、寫作訓練、商務活動創新實踐,專業性科研訓練、學科競賽活動,以及綜合商務實踐與畢業論文(設計)等環節,以此來實現學生對理論與實踐的結合,實現其認識社會與服務社會意識,進而提升其創新意識與創新能力。商務英語專業是應用型、復合型專業,對語言和商務實踐有較高和系統的要求。經過幾年的探索和實踐,哈爾濱理工大學商務英語專業構建全方位個性化創新實踐培養體系,該體系由實踐教學目標、教學內容、實踐條件(手段和方法)和實踐教學管理四部分構成。
化學專業英語課程教學改革探索
摘要:
結合筆者多年從事的講授實踐與總結,首先分析了當前我校《化學專業英語》教學現實中大致存在著的兩個方面主要問題,在此基礎上對《化學專業英語》教學改革從多個方面進行了全面而深入的探索,強調本課程重要性并激發學生學習熱情,注重與基礎英語、專業課程、文獻檢索和論文寫作的銜接和配合,并運用更新教學內容、變革教學方法和采用現代化的教學手段等靈活多樣方式調動學生學習主動性并培養自學能力。
關鍵詞:
化學專業英語;教學改革;探索與實踐
《化學專業英語》是我國各個高校化學類專業學生的必(選)修課程,是化學專業與英語知識密切結合的一門文理兼顧課程[1]。分析《化學專業英語》課程教學這個薄弱環節中所存在的問題,并研究相應的對策,這業已成為當前有關教學改革的一個任重而道遠的關鍵課題。
1教學實況綜括
2004年以來,筆者一直從事《化學專業英語》課程教學,在多年的實踐中深深體會到,《化學專業英語》教學現實中大致存在著兩個方面的主要問題[2-4]:一方面,重視程度不夠,學生基礎素質呈現“三差”,教學效果欠佳。目前,各高校和學生對《化學專業英語》的重視程度遠遠不及基礎英語,教學地位明顯偏弱,開設難度和隨意性極大,任課教師積極性屢受打擊;學生專業基礎知識掌握不夠扎實,英語基礎普遍薄弱,計算機基礎操作水平不高,多數缺乏學習興趣和熱情,習慣于被動聽課,過多依賴任課教師的講解,學習效果很一般,盡管最后修得了學分,但其實際應用能力并無多大的提高。另一方面,課程內容多而專業,學時短、教學任務較艱巨?;瘜W專業知識體系龐大而復雜,《化學專業英語》課程教學學時少卻要求頗高,教學難度過大。要想在36學時內兼顧較為系統的講授內容和扎實的教學質量,確實是件很不容易的事情。如此一來,任課教師明顯感到疲于應付,而學生大多覺得復雜生硬、枯燥難學,常?;腥缏犔鞎?,造成了師生雙虧的不良局面。
藥學期刊英文編輯職業素養培養與提升
隨著中國醫藥科技的高速發展,新藥品及新藥理不斷出現,國內急需將本國現有醫藥學發展成果介紹給世界,也需要引進國外先進醫藥學信息,取長補短,提高自己。因此,目前多數國內藥學期刊論文要求中文藥學期刊標題、摘要、表格數據等內容需要英文對照,以提高本國藥學期刊國際化程度[1]。英文編輯的職業素養會直接影響科技論文在推廣創新成果和對外學術交流等方面的作用[2],這就對英文編輯的職業素養提出了更高的要求[3]。我國雖然是學術、科技期刊大國,但還遠不是學術期刊強國[4],藥學期刊英文編輯從業人員的職業素養良莠不齊,亟待提升。因此,本文就當前我國藥學期刊英文編輯職業素養現狀進行討論,尋找影響藥學英文編輯職業素養的因素,并提出切實可行的解決措施,以促進我國藥學科技期刊英文編輯職業素養的提升。
一、現狀
目前,我國藥學期刊英文摘要的編輯工作主要承擔方式有3種:(1)外包給專門的翻譯公司或翻譯人員;(2)醫學類院校大學英語老師兼職編輯;(3)英語水平較高的藥學類專業人才或醫學英語專業人才全職編輯。陸建平的調查報告指出,我國內地學術期刊英文編輯的年齡結構以70后和80后為主;教育程度以大學本科、碩士研究生為主;專業方向主要為與供職期刊所在領域的相關專業,其中不乏本科、研究生主修英語的人員;一半以上為高校教師兼職。同時,我國學術期刊英文語言規范和編輯質量方面存在的主要問題不是編輯或校對等技術性的問題,而是由于作者和編校人員語法、結構、用詞等基本英語語言知識和運用能力缺失形成的差錯[5]。目前,我國藥學科技期刊編輯仍存在以下不足:兼職英文編輯因受自己本職工作、時間等因素限制,流動性較大,且醫藥學知識和醫學英語知識薄弱,導致書面表達能力欠佳,難以高水平地完成英文摘要的翻譯、潤色和編校工作;藥學專業人才雖然擁有專業的藥學知識和大量的醫藥學詞匯,但缺少對醫學英語語言特點及翻譯原則和技巧的了解,導致譯文生硬且不符合英語習慣;醫學英語專業人才接受過專業的翻譯技巧訓練,對醫學英語文體也十分熟悉,但在醫學上只接受過醫學基礎概論、臨床概論等簡單的學習,缺乏專業系統的藥學知識學習,在專業詞語的選擇上會出現不恰當甚至錯誤。因此,我國藥學期刊英文編輯的綜合職業素養有待進一步提高。
二、影響因素
(一)缺乏扎實的編輯出版知識
藥學期刊中已錄用稿件的作者在其研究方向上有較高水平,但部分作者英文水平欠佳,且不夠重視英文摘要、英文關鍵詞、圖表英文等在論文中的作用,需要期刊英文編輯利用其英文及編輯業務水平,根據全文的中心思想對論文的摘要﹑關鍵詞提出合理的修改或補充意見,以確保論文高質量的發表[6]。但藥學期刊英文編輯多出身于英語或醫藥學專業,未接受過編輯出版學知識系統全面的學習和培訓。期刊全職英文編輯每年可通過編輯出版繼續教育彌補編輯出版知識,但兼職的英文編輯不可能參與這方面的專業培訓。因此,英文編輯不熟悉出版要求、不了解出版流程、用詞模糊等問題普遍存在,這些均嚴重影響了期刊的語言質量。
(二)不具備過硬的翻譯技巧
畜牧獸醫論文摘要的英文翻譯
一、英文摘要的特點
1、結構特點
一篇規范的英文摘要通常分為三個層次:背景與目的、內容與方法、結果、結論與前景。在學術論文摘要中,內容與方法是最重要的,其他可以根據情況進行取舍。
2、句子特點
在畜牧獸醫學術論文中,人們多關心的是實驗的物質、變化的過程、出現的結果。這些普遍性的規律完全是以事實為依據,而不是以人的意志為轉移的。所以,為了引起讀者重視,常常以句首傳遞主要信息,突出有關的概念、問題、事實、結論等內容,所以就大量地使用被動句。
3、語言特點
畜牧獸醫學術論文的摘要是對論文研究目的的對象、觀點、方法、成果的意義及結論作出的概括性的簡要陳述,它不同于結論,其語言特點就是準確、簡潔、明了。
土木工程碩士研究生專業英語教學方法
摘要:基于土木工程碩士研究生教育階段專業英語教學現狀及存在的問題,結合自身教學實踐和相關調查研究,闡述了具體的教學方式和考核方法,并經過教學實踐證明,該教學方法能營造良好課堂氛圍,提高課堂教學效率,對研究生專業英語教學發展具有重要的借鑒意義。
關鍵詞:土木工程;專業英語;碩士研究生;教學方法
1概述
專業英語是碩士研究生教育階段的一門必修基礎課程,為學位課。因其在教學方法、內容和要求等方面與本科教育大不相同,如何搞好該門課程的教學,一直是大家重點研究解決的問題之一。就目前而言,普遍反映碩士研究生土木工程專業英語的教學方式依舊比較單一,課堂氛圍偏于沉悶,學生學習熱情不高。因此,怎樣結合專業英語的特點,探索出一種適用、高效的教學模式,為教師們當務之急所解決的問題之一。本文結合作者教學和實踐經驗,介紹一種改進土木工程碩士研究生專業英語的教學方式方法和教學體會,以期共享。
2土木工程碩士研究生專業英語教學現狀
作者根據自己所帶班級學生情況,以及其他同行現狀,做了調查分析,目前主要表現在。從學生角度而言,主要體現:1)怕丟丑、怕說錯,缺乏自信,互動性弱。較多學生認為已經上研究生了,應該具有較高的英語水平,萬一說錯、翻譯錯了多丟人,自信心有點缺乏,較喜歡被動授課方式,不樂意或不主動參與到師生互動環節中。2)專業英語學習枯燥乏味,沒興趣,重視程度不高。部分學生認為過五關斬六將考上研究生了,應該歇一歇,學習有點松懈,沒有主動學習專業英語的積極性。同時,部分學生認為該課程考核方式相對簡單,不通過率相對較低,就抱著能拿到本課程的學習學分即可的態度來消磨課堂時間,低頭玩手機。3)專業英語詞匯量較少,語法不熟,基礎相對薄弱。專業英語一般文體正式,句子結構較復雜,邏輯性強,理解有點難度。學生從小學到大學所學英語,沒有專業針對性,專業英語基礎相對薄弱。4)心態浮躁,無法潛心學習專業英語。較多學生依賴現代高科技帶來的便捷,不管熟悉與否的專業英語句子,總是及時在線查詢,而不是將常用專業英語詞匯熟記于心,融會貫通。從教師和教學模式方面而言,主要體現:1)教學態度消極,疲于應付。有教師認為,上專業英語課的目的是完成教學任務,獲得課時,因此,教學沒有激情,態度較消極,一系列教學活動疲于應付。2)教學方式單一,單向教育。目前大多數教學方式較單一,研究生教學也不例外,課堂上老師為主體,是主角,學生為客體,是配角,教學過程為滿堂灌式,學生被動聽課,易引起師生相互疲倦,達不到好的教學效果。3)教學內容枯燥,呆板單調。目前研究生專業英語無統一教材,各高校內容五花八門。由于各專業千差萬別,國家研究生專業英語教學大綱對專業英語教材也沒有統一。實踐中,各學校一般根據各專業特點,提出指導性意見,各專業英語任課教師自己決定,易導致授課教材內容五花八門,單調呆板,學生對授課內容興趣不濃,教學效果較差。綜上所述,各種因素易導致課堂氣氛沉悶、乏味,無法有效調動學生學習積極性和互動性,學生上課效果較差,易養成師生懶散的講聽習慣,不能有效提高師生專業英語水平,更無法達到預期教學效果。
3教學方法之我見