前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的少數民族文化翻譯與傳播的實現,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。
摘要:中國西南地區地形復雜,山川險惡,交通條件惡劣,經濟發展極為滯后,在歷史上曾被作為官員謫貶和罪犯流放之地。我國大力實施的“一帶一路”倡議,使西南地區得以登上經濟開發的巨輪。然而,西南地區應該打造什么經濟品牌,才能在農業發展遲緩的情況下走出自己的特色?那就是發展少數民族文化,因為文化是一種“軟實力”。而這需要做好西南少數民族文化的翻譯與傳播。因此,本文將探討西南少數民族文化翻譯與傳播的實現途徑,意在促進西南少數民族文化的翻譯與傳播,促進西南少數民族地區經濟的發展。
關鍵詞:“一帶一路”;西南地區;少數民族文化;翻譯與傳播;實現途徑
一、引言
一直以來,因西南地區自然環境惡劣,山地地形復雜,土地貧瘠,部分地區甚至荒漠嚴重,只能種植玉米、馬鈴薯等植物,收成極少。又因山多坡陡地少,只能采用較為古老的人力耕種,生產力非常落后。“中國少數民族中長期保留落后社會形態的地區都受著特殊的自然地理的制約。總的說來,這些地區基本上都處于邊疆,或山川阻隔、交通不便等自然條件險惡之處,也就是那些對于封建王朝鞭長莫及不易于直接控制之地。1840年鴉片戰爭以后,中國逐漸淪為半封建半殖民地社會,對于少數民族的落后生產無能為力。”(林耀華,1997,272)。“‘一帶一路’倡議的提出,為我們展現了一個重新思考邊疆傳統發展模式的新視域,即邊疆地區從曾經的發展邊緣地帶,將經歷一個‘去邊疆化’的進程,呈現出其開放、多元的一面,邊疆議題越來越具有全國性乃至國際性意義,因此之故,邊疆地位的重要性得以凸顯,邊疆省區已經成為中國當下最活躍的政治空間與經濟地帶,關乎國家發展大局。”(馮建勇,2016,34)2016年,中國社會科學院中國邊疆研究所馬克思主義國家與邊疆理論研究室副研究員馮建勇已指出,邊疆省區“已經成為中國當下最活躍的政治空間與經濟地帶,關乎國家發展大局”。可以說,現在的中國邊疆地區,已經處于歷史上前所未有的政治格局,擁有史無前例的經濟發展地位。在這樣的機遇之下,西南地區如何去發展自己?從《中國民族分布圖》上我們可以看出,西南地區少數民族眾多。其中貴州省世居民族有苗、布依、侗、土家、彝、仡佬、水、回、白、瑤、壯、畬、毛南、滿、蒙古、仫佬、羌等17個少數民族。云南省有彝、白、壯、傣、苗、回、藏、傈僳、哈尼、拉祜、佤、納西、瑤、景頗、布朗、普米、怒、阿昌、獨龍、基諾、蒙古等22個少數民族聚居,是我國民族種類最多的一個省。廣西壯族自治區世居民族有壯、瑤、苗、侗、仫佬、毛南、回、京、彝、水、仡佬等11個少數民族。若以單位面積上擁有的民族數作為民族密度來衡量,該地區的民族密度之高,不僅在我國是首屈一指,在世界上也絕無僅有。“物以稀為貴”,西南地區所蘊藏的豐富的少數民族文化,正是西南地區的一塊寶藏。2017年4月19日,在江蘇蘇州召開的文化部2017年全國文化產業工作會議上,正式了《文化部“十三五”時期文化產業發展規劃》。《規劃》確定了我國要重點發展演藝、娛樂、動漫、游戲、創意設計、網絡文化、文化旅游、藝術品、工藝美術、文化會展、文化裝備制造11個行業,要求各地立足地方實際,把握產業發展規律,突出地方特色,加強溝通協調,確保各項任務措施落到實處。因此,西南地區也應突出少數民族這塊地方特色,學會利用稀有價值原理,讓我們西南少數民族文化的神秘與奇異、悠久與豐富吸引來“山外來客”。所以,西南少數民族文化的翻譯與傳播,具有極其重要的經濟價值、歷史價值與文化價值與意義。
二、西南少數民族文化翻譯的實現途徑
西南少數民族文化的翻譯,存在著各種亟需解決的問題。首先,要做好西南少數民族文化翻譯,先要研究好西南少數民族文化。在少數民族文化的翻譯過程中,存在一對難以解決的矛盾——因為西南地區教育水平比較落后,培養出來的人才相對較少。造成了“他者”(指非少數民族文化掌握者)想要進行少數民族文化翻譯,卻不夠了解少數民族文化,而少數民族文化掌握者,卻極少接受過高等教育,沒有足夠的外語翻譯理論、水平與技能來詮釋及翻譯自己的文化。大部分少數民族文化掌握者本身甚至沒有“文化”這個概念。他們只知道樂了即唱、宴了即歌、聚了即笙即舞,活在濃濃的“他者”眼里的“文化”中而不自知。因為這些文化因素本身只是他們習以為常的生活方式和生活內容而已。這個矛盾的解決,需要那些想要對少數民族文化進行詮釋與翻譯的“他者”去理解和把握少數民族文化,同時需要少數民族文化掌握者提升自己接受教育的程度,學習一定的外語翻譯理論與技能,方能做出西南少數民族文化翻譯的研究成果。在翻譯西南少數民族文化過程中,就有人遇到“走馬轉角樓”這個翻譯難題。第一,“走馬轉角樓”是什么樓。第二,“走馬”“轉角”是什么意思。第三,應該采取什么樣的翻譯策略,歸化還是異化?經過咨詢,作者了解到“走馬轉角樓”指的是一種建筑,其二樓有走廊,能連通樓房的四個角,形成內陽臺,所以叫轉角,而“走馬”意即拉一匹馬在這種走廊上可以走一圈,所以叫“走馬”,故而得名“走馬轉角樓”。這樣,對于“走馬轉角樓”,我們就有一個清晰直觀的理解與感受了。作者做了相關查閱,在建筑學專業也沒有發現該詞已有的翻譯,經過與美國友人的溝通.文化翻譯是綜合文化學、跨文化交際學和文化語言學來研究翻譯活動的一種新的角度。翻譯活動具有鮮明的“社會歷史承接性”“符號轉換性”“文化傳播性”“創造再生性”等特點。(李建軍,2010,11)。因此,用文化翻譯觀去對少數民族文化進行翻譯是一種非??扇〉姆椒?。第二個矛盾存在于少數民族文化掌握者群體中接受過高等教育的學者。這些學者分為兩類。一類是民族學研究者,另一類是外語專業人才。這對矛盾體現在:做民族學研究的學者外語水平不夠,沒有掌握相應的外語翻譯理論、翻譯方法與翻譯策略,因而無法將滿腔的少數民族文化知識與研究成果進行翻譯。而學習過外語專業的少數民族文化掌握者,又不一定具備豐富深厚的少數民族文化知識與素養。因此,用通俗的詞語來說,要做好少數民族文化的翻譯,需要少數民族文化掌握者群體內部學者們學會跨界學習與鉆研。外語翻譯研究者要多花時間學習與把握少數民族文化,有必要的時候還要做田野調查,掌握少數民族文化的大量信息與素材,積累豐富的少數民族文化素養,才能實現西南少數民族文化的較為真實準確的翻譯。不能妄自斷章取義,憑空揣測及翻譯。第二,要實現西南地區少數民族文化的翻譯,還要加快三語人才或者“少數民族文化翻譯人才”的培養。西南地區各高校,應該創新一種可行的模式,來培養少數民族文化翻譯人才。西南地區少數民族文化,有非常豐富的文化因子。但在過去,這些燦爛的文化一直深藏閨中,是因為沒有人去開發與挖掘,沒有普遍的傳承與保護,學術成果也較少。目前已有的研究有民族語言、民族典籍、民族建筑、民族體育、民族音樂、民族服飾、民族飲食等方面。但是在這些方面,做出翻譯成果的還是屈指可數。2011年,苗、漢、英三語版的《苗族史詩》問世。該書搜集內容包括苗族古歌、情歌、酒歌、傳說、巫詞等約30萬字。后來,今旦先生邀請美國學者馬克•本德爾博士把《苗族史詩》苗文翻譯成英文。2012年11月,苗漢英版本的《苗族史詩》在史詩研究國際峰會上被學者譽為“跨國合作的經典文本”。這部80萬字的成果獲得貴州省優秀社科成果一等獎。這是一項非常難得的科研成果,也是苗族文化研究的一個重大貢獻。然而其中還是有遺憾,就是該書的英文版是由外國學者完成翻譯,而不是由一個既懂得苗族文化,又擁有英語翻譯能力的學者與外國學者來合作完成。外國學者來完成苗族史詩的翻譯,不是說翻譯得不好,畢竟是不同的文化領域,外國學者難以把握和理解苗族古歌、情歌、酒歌、巫詞中的語音形式、唱誦規律與文化內涵。如果我們有懂得英文又懂得苗文及苗族文化的人與外國人來聯合翻譯,效果將會好得多。
三、西南少數民族文化傳播的途徑
在西南少數民族傳播、西南少數民族話語體系的構建方面,我們需要很多的力量來實現。一是高校對西南少數民族文化的宣傳。比如可以加強高校對西南少數民族文化的重視與研究,高校之間增加少數民族文化溝通與交流,高校還可以成立少數民族文化傳習小組進行學習與傳播,積極組織少數民族文化活動及其對外交流與傳播,盡力促進少數民族文化話語體系的構建。二是政府在西南少數民族文化傳播方面的力量。政府應積極組織人才挖掘與傳播西南少數民族文化;政府多加強少數民族非物質文化遺產傳承人的培養;政府應牽頭與倡導少數民族文化的保護與傳播;政府要采取措施構建經濟發展中的少數民族文化資源與力量并進行傳播;政府可引導旅游資源開發中的民族文化力量。各級民委對少數民族文化的扶持與政策跟進也非常重要。如國家民委應提高對西南少數民族文化的支持力度,西南各省民委應對西南少數民族文化加大力度進行宣傳,各州級市級民委的政策要更加開放與貼近百姓,各縣市民宗局應積極發揮作用,引導與支持西南少數民族文化的傳播。三是各地雙語基地對西南少數民族文化的傳播。雙語基地可多組織活動進行西南少數民族文化的傳播,促進雙語人才和少數民族文化翻譯人才的培養。四是民間力量對西南少數民族文化的促進。西南地區,特別是近年來貴州省黔東南涌現了很多民間民族文化傳承組織,這對傳播西南少數民族文化很有幫助。
四、結語
“軟實力”的概念由美國哈佛大學教授JosephNye(約瑟夫•奈)提出來。他在來華訪問接受記者的專訪時說:“中國文化在很多方面都具有吸引力。中國的傳統藝術和文化,例如中國人對人與自然關系的理解、中國的書法、繪畫、中國功夫,甚至中國的飲食和傳統服飾等,在美國都很受歡迎。”“中國的傳統文化,特別是儒家文化,在世界上一直具有相當的影響。中國可以……向西方展示和推廣中國文化,特別是傳統儒家文化。”西南少數民族文化,作為我國“軟實力”的一個重要組成部分,也是非常具有特色的一個部分,更應該在“一帶一路”倡議提出的大背景下,充分地進行傳承與發揮,讓西南少數民族文化產業成為西南地區一個響亮的品牌。
參考文獻:
[1]馮建勇.“一帶一路”的中國邊疆研究新視角[J].新疆師范大學學報,2016,34.
[2]李建軍.文化翻譯論[M].復旦大學出版社,2010.
[3]林耀華.民族學通論[M].中央民族大學出版社,1997.
[4]文化部.“十三五”時期文化產業發展規劃[DB/OL].中華人民共和國中央人民政府網站,2017,04.
作者:田慧文 單位:凱里學院