商務英語翻譯教學模式建構初探

前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的商務英語翻譯教學模式建構初探,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。

商務英語翻譯教學模式建構初探

[摘要]對“互聯網+”時代背景下商務英語翻譯教學的現狀進行了分析,認識到商務英語翻譯教學的特點,總結英語教學中存在的限制性因素,針對這些問題提出了科學的整合策略,核心目的是在完善教學的同時,提高翻譯英語教學的整體質量,滿足現代商務英語翻譯教學的需求。

[關鍵詞]互聯網+;商務英語;翻譯教學;方法分析

伴隨社會文化的發展,“互聯網+”時代的創新為社會構建了全新的發展形式,通過對“互聯網+”時代背景的分析,實現了信息傳播的及時性,而且也為各個行業的發展奠定了基礎。但是,在現階段的翻譯教學中存在著一定的限制性問題,翻譯課程受到課時有限、教學內容滯后、評價方法單一的影響,會嚴重降低學生的學習質量,而且也會為學生翻譯能力的提升帶來限制,使商務英語翻譯在整個翻譯中面臨一定的挑戰。因此,在現階段的商務英語教學中,應該把“互聯網+”的網絡分析運用在商務英語教學的過程中,提高學生的專業能力,并充分展現翻譯課程的價值,滿足專業人才培養的需求,為現代教育以及人才培養奠定基礎。

一、“互聯網+”的價值及商務英語特點分析

(一)““互聯網+”在商務英語教學中的價值

在“互聯網+”發展的過程中,將網絡運用在英語教學中,可以有效改變傳統的教學限制。教師可以通過計算機輔助教學、PPT代替板書教學等方法的創新,滿足現代學生的學習需求,為學生創設良好的學習環境,使學生在這種背景下針對自身的學習狀況,進行商務英語的學習。這可以提升教學質量,提升人才素養,滿足現代商務英語翻譯的基本需求,提高課程教學的最終價值。

(二)商務英語的特點

通過對商務英語教學狀況的分析發現,其基本的翻譯特點為accuracy(準確)、brevity(簡潔)、clarity(明晰)以及flexibility(靈活)。作為專業化的英語教學理論,是專門用于英語服務的主要途徑。在商務英語活動創設中,教師應該通過對經濟、管理、法律、媒體等商務環境的專門化分析,進行翻譯課程的講解,并充分滿足商務英語教學的價值需求,體現商務英語的特點。而且,在現階段商務英語教學的背景下,教師通過對于語言培訓模式、商務英語專業等類型的分析,可以實現課程性、商業性培訓方法的創設,滿足商務英語教學的專業需求,提升教育的最終價值,充分展現現代商務英語教學的最終目標,促進商務英語翻譯教學的穩定發展。

二、商務英語翻譯技巧

(一)翻譯要求的專業性

在分析商務英語內容的過程中,主要包括商務理論、商務實踐以及專業術語等,要求在整個翻譯中具備一定的專業性。通過對商務英語的研究發現,商務英語詞匯通常為縮略四會以及與商務含義相關聯的普通詞匯,例如,商務英語中的forex(外匯)、average(海損),對于翻譯人員而言,若缺少專業的翻譯技巧,也就無法準確翻譯這些內容,對學生專業能力的提升造成制約。

(二)翻譯用詞的規范性

通過對商務英語用詞規范性的分析發現,商務英語文體相對正式,在一些公文、法律以及句子結構等翻譯中,存在著一定的復雜問題。因此,我們在翻譯中需要使用規范的詞語,并通過對翻譯方法的確定,進行翻譯內容的總結,提高商務英語翻譯的專業性,實現對翻譯課程教學的整合創新。

(三)翻譯的增減法

在商務英語翻譯的過程中,翻譯人員在一些特定的狀況下會通過上下文的聯系,增加動詞、形容詞以及名詞等。怎樣在翻譯中增添準確的內容,需要翻譯人員長期積累。例如,在翻譯的過程中,可以選擇減詞譯法,保證翻譯內容的言簡意賅,并通過改變語序,進行翻譯方法的確定,避免翻譯中累贅因素的出現,提高翻譯的能力,杜絕歧義現象的發生。

(四)正譯及反譯

在商務英語翻譯的過程中,存在著正譯及反譯原則,翻譯中需要使用漢語按照與英語語序相反的方法進行翻譯。例如,對于一些肯定形式的詞語,在英語語句中會表達否定含義,所使用的詞語包含名詞、動詞以及形容詞等,如商務英語名詞中的neglect、avoidance等,具有一定的否定意義。當翻譯“Shortnessoftimehasre⁃quiredtheomissionofsomestates.”的過程中,由于“Short⁃ness”是名詞中相對含蓄的否定詞語,因此,應該將其翻譯成“由于時間不夠,媒體只訪問某些國家。”

三、商務英語翻譯教學現狀分析

(一)課時有限

通過對商務英語翻譯課程教學狀況分析發現,這是為高年級學生所開設的課程,在該課程的學習中,可以強化學生的技能,滿足專業課程教學的最終需求。在商務英語翻譯教學中,可以針對基本的知識技巧、商務活動以及商務文本等進行翻譯的講解,提高學生的專業性。但是,在現階段商務英語翻譯課程構建的過程中,存在課時少的現象,這種問題的出現嚴重限制了教學的有效性。一般情況下,商務英語翻譯課堂講授只進行1~2個學期,這一階段中,學生不僅需要進行商務英語專業知識的學習,而且也需要學習翻譯技巧,進行翻譯訓練,這種多任務的教學模式難以達到教學效果,降低了學生學習翻譯技巧的積極性。

(二)教學內容滯后

在現階段商務英語翻譯課程教學的過程中,其教學模式存在著內容滯后的問題,導致商務英語翻譯教學效率無法得到提升。通過對教學內容的分析,商務英語翻譯教材主要分為三種:一種是由翻譯理論以及翻譯實踐兩個部分組成;一種是商務英語語言特點以及翻譯規范標準等;一種是通過對商務環境的分析,分為不同單元,所涉及的內容有經濟、貿易、管理以及旅游等。通過對這些內容的分析,發現教材內容相對多樣化,但是,存在滯后性的特點,導致教學模式難以滿足現代化的教學需求,從而對教學方法的完善造成限制。

(三)評價方法單一

在現代商務英語翻譯課程教學中,其課程評價方式相對單一,主要的翻譯方式以期末考試為主,這種評價存在局限性,導致學生的翻譯能力難以得到提升。在極少數的商務英語翻譯教學中,考核方式會加入項目考核,例如,對名片、產品、商標廣告以及商務報紙內容的翻譯。這些項目的考核雖然可以改善學生的學習效果,但是,在項目考核中無法滿足學生的學習需求,導致一般性的翻譯作業預計測試結果無法得到有效考核,限制了學生學習能力的提升。而且,現階段考核評價方法相對單一,限制了學生創新能力的提高,因此,教師在教學中,應該認識到評價單一性的問題,通過動態化、多樣化評價方式的構建,改變原有的教學模式,提高教學的價值。

四、“互聯網+”時代商務英語翻譯教學模式建構

(一)創設網絡協作小組創設網絡協作小組,提高翻譯課程的價值

對于商務英語教學方法而言,在翻譯教學創新中,應該改變以往的教學方法,針對學生的情況進行翻譯課程教學的創新,以便提高教學的專業性,為現代商務英語教學的構建奠定基礎。伴隨“互聯網+”教學模式的構建,在商務英語翻轉課堂教學的過程中,應該將師生合作、生生合作以及人機合作作為重點,為學生創設多元化的翻譯環境。課堂上,教師可以將學生按照2~3人為一組的標準分成若干小組,讓其共同完成相關的翻譯任務,學生在討論的過程中,可以借助電子詞典、網絡以及翻譯軟件進行翻譯,然后得到最佳的翻譯結果。例如,在分析商務英語被動語態問題的過程中,由于被動語態的范圍相對廣泛,而且在不需要說出主動者、無從說出主動者等情況下,都可以使用被動語態,在翻譯的過程中可以將其翻譯成主動句,但是在一些狀況下,需要保留。通過這種有針對性的翻譯,可以讓學生在討論的過程中及時發現特殊句型,從而提高學生的翻譯能力。

(二)構建網絡翻譯平臺構建網絡翻譯平臺,強化學生的英語翻譯技能

在現階段商務英語翻譯課程教學中,教師需要明確“互聯網+”的發展方向,并通過對這個發展方向的分析,為學生構建網絡翻譯平臺,以便強化翻譯的技術性,使學生的英語翻譯能力得到提升。對于商務英語教師而言,在教學中同樣需要針對學生的特點,根據學生的興趣,進行翻譯課程的創新,充分提高翻譯課堂的價值。在商務英語課堂中,教師需要為學生創設網絡化的交流平臺,并通過BBA、QQ、微信等平臺的構建,為學生營造多元化的網絡交流空間,激發學生的探究興趣,使學生可以利用課余時間進行英語問題的交流。通過在線翻譯、交流以及翻譯方法的闡述,激發學生的翻譯興趣,并使學生根據商務英語的特點,進行翻譯技巧的總結,滿足現代商務英語的翻譯需求。而且,在網絡翻譯平臺中,學生可以針對自己所遇到的問題進行討論。例如,由于商務英語中的被動語態使用相對廣泛,因此,翻譯人員需要通過語言的邏輯順序增添句子的主語,并通過對語態的調整,進行漢語語言的表達。通過主語的添加可以使句子翻譯更為完整。利用這種網絡翻譯平臺的創設,學生可以針對自己面臨的問題,進行討論活動的構建,激發參與興趣,并不斷提高英語翻譯技能。。標題中的“LANDFILL”被譯為“垃圾墊土、攤賣洼地垃圾”,但是,將這個語義套用在翻譯中,不能解決文本特殊語境的問題,所以,教師應該引導學生按照網絡語境進行翻譯案例的查找,并通過對翻譯信息的具體分析,將合同標題翻譯成“垃圾填埋場滲濾液處理”。通過互聯性、客觀性的翻譯解讀,可以更為科學、全面地反映出翻譯的內容,并得到翻譯結論,提高翻譯的準確性,使學生的專業水平得到提升,充分滿足互聯網背景下翻譯的技術性需求。

(三)針對學生的差異性針對學生的差異性,創設多元化的評價方法

通過對現階段商務英語翻譯課程狀況的分析,教師需要在教學中構建多元化的評價方法,以便提高學生的專業性。在評價中,需要根據學生的日常表現進行分析,例如,在一些翻譯活動中,當出現小組成員翻譯意見不一致的現象時,學生會積極討論,教師針對這種狀況,需要引導學生進行正確的翻譯,提高學生的合作意識,充分滿足網絡協作翻譯小組構建的基本需求,并根據學生的表現進行評價,提高對學生翻譯能力的認識。同時,在“互聯網+”的教學背景下,教師可以通過使用多媒體,為學生創設多元化的評價方式,當學生掌握了所學內容時,通過翻譯可以提高自信心并強化能力。學生通過對網絡評價的分析,能認識到自身存在的不足,并針對這些不足進行翻譯能力的提升,滿足商務英語翻譯課程的教學需求。因此,對于商務英語翻譯教師而言,在課程評價中,通過網絡平臺的創設,可以為學生營造良好的評價探究環境,提高學生對知識的理解以及自我評價能力,使學生針對自身的差異性,進行翻譯小組的構建,提高翻譯課堂的價值,為現代商務英語翻譯專業人才的培養奠定基礎。

五、結束語

總而言之,在現階段商務英語翻譯課堂構建的過程中,教師需要將學生作為課堂的主體,通過對翻譯教學現狀的分析,結合“互聯網+”的時代環境,為學生構建多元化的翻譯平臺,使學生在運用這些翻譯平臺時,激發出自身的翻譯興趣,并積極投入翻譯探究活動之中,掌握翻譯技巧,使翻譯能力得到全面提升,充分滿足商務英語翻譯課堂教學的價值需求。

[參考文獻]

[1]王妍.國際貿易專業商務英語視聽說教學改革探析[J].遼寧工業大學學報(社會科學版),2017(5):136-138.

[2]廖素清,彭飛燕.“移動互聯網”背景下《商務英語翻譯》翻轉課堂教學模式研究[J].現代職業教育,2016(31):32-33.

[3]朱英.“互聯網+教育”形態下高職商務英語翻譯課程的職業能力培養研究[J].中國市場,2016(28):216-217.

[4]謝媛媛,江峰,周蕗.基于需求分析的高職商務英語翻譯教學特點研究[J].上海翻譯,2016(1):55-59+94.

[5]張微.“互聯網+”時代商務英語翻譯教學探索[J].黑龍江教育:高教研究與評估版,2017(11).

[6]高鵬.基于“互聯網+”的高職商務英語翻譯教學模式研究[J].湖北函授大學學報,2016(17):122-123.

[7]邱敏.“互聯網+”時代基于翻轉課堂的高職商務英語翻譯教學創新[J].教育與職業,2016(15).

作者:邢慧慧 單位:山西大同大學

亚洲精品一二三区-久久