前言:中文期刊網精心挑選了英語專業本科論文范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
英語專業本科論文范文1
教育作為培養人的社會實踐活動,具有適應社會和超越社會的本質特性。由于國際間不斷的交流與合作,21世紀需要復合型外語人才,但是現在對英語專業本科生知識、能力、素質結構的理論研究較為薄弱。因此,對英語專業本科生知識、能力、素質結構進行的探究更具有針對性與必要性。
一、要有扎實的基本功
英語專業本科教學大綱明確指出:“扎實的基本功主要是指外語的基本功,即語音、語調的正確,詞法、句法、章法的規范,詞匯表達的得體,聽、說、讀、寫、譯技能和外語實際運用能力的熟練?!薄奥牎笔且环N迅速正確的辨音解意、理解語意并對聽到的信息作出評價反應的能力。因此,在對學生進行聽能訓練時,教師要特別注意激發學生聽的素質的潛能?!罢f”是一個復雜的心理活動過程。英語口頭表達的特點是現想現說,思考的余地極為有限。所以教師要努力提高自己的語言素質,在課內外多同學生用英語交談,激發學生講英語的興趣?!白x”是一種重要的語言交際形式,是人們獲得各種信息的重要途徑。讀的過程是一種通過視覺感知,來識別和理解語言材料的推理過程。通過對文字符號的辨認和解碼,即對詞及詞組的意義、句子的結構和意義的辨認和掌握,達到對文字符號所蘊涵的思想內容的理解。精讀和泛讀是閱讀的兩個方面,教師應有意識地訓練學生的泛讀技巧,主要是略讀(skimming)、跳讀(scanning)和整體閱讀(globalreading)等。“寫”也是人們進行交際活動的一種重要的基本形式。培養寫的能力還要注意訓練學生的靈活表達的能力。即同一個意思讓學生盡可能寫出多種不同的表達形式。“譯”包括口譯和筆譯。??要求學生初步了解翻譯基礎理論和英、漢兩種語言的異同,并掌握常用的翻譯技巧,能將中等難度的英語篇章或段落譯成漢語,能清楚說出一口流利的英語,能擔任外賓日常生活的口譯。
二、要有寬廣的知識面
在當今高科技信息的社會,國際間的交往日益頻繁,涉及到政治,經濟,文化等諸多領域。2008年北京將要舉辦奧林匹克運動會,英語作為國際通用語,它在中國社會發展中的作用顯得越來越重要。同時,我國各行各業對英語迫切需要也是刻不容緩的啊。因此,復合型綜合能力外語人才必須具有寬廣的知識面才能適應不同場合的談判與交流。寬廣的知識面是指除了需要熟練掌握的專業知識外,還需了解的相關學科的知識,可能要涉及外交、外事、金融、經貿、文學、語言學、法律、新聞和科技等諸多學科領域。對于外語專業的學生來說,除了應該具備人文學科的知識外,還應具有一定的科學技術知識。
三、要有較強的能力
傳統觀念認為,英語教育就是傳授知識,限制了學生個性的發展,使其缺少創新精神。在瞬息萬變的社會里,光有知識是不行的,各種文化的融合和經濟的發展要求有較強的能力去應付各種社會需求。因此,較強的能力主要是指獲取知識的能力、運用知識的能力、分析問題的能力、獨立提出見解的能力和創新的能力。其中創新能力的培養是我國高校多年來教學工作中的薄弱環節,而分析問題和獨立提出見解能力的培養又是長期困擾外語專業的難題。英語專業學在工作中的運用能力主要指能夠從事不同文化間交流與合作的能力、交際能力、協作能力、適應工作的能力、獨立提出建議和討論問題的能力、組織能力、知人處事的能力、靈活應變的能力等等。
四、要有較好的素質
素質主要包括思想道德素質、文化素質、業務素質、身體和心理素質。其中,思想道德素質是根本,文化素質是基礎,業務素質是保障,身體素質是前提,心理素質是后盾。各種素質相互影響,相互依賴。對于英語專業的學生來說,應該更加注重愛國主義和集體主義的教育,注重培養學生的組織紀律性,注重訓練學生批判地吸收中華文化精髓和弘揚中國優秀文化傳統的能力。
總之,要重視大學本科綜合能力的培養。知識,能力,素質是互有聯系又各有內涵的統一體,只有使之辯證統一,才能共同協調發展。在堅持知識,能力,素質辨證統一的同時,更要注重素質教育,重視學生創新能力的培養和個性的發展。教師應充分利用現有的教學手段,營造一個能進行交際實踐的學習環境,以其最大限度地發展和完善學生,培養基礎扎實,知識面寬、能力強、素質高的復合型綜合能力人才。
參考文獻
英語專業本科論文范文2
關鍵詞:畢業論文;論文質量;認識;管理;文檔
中圖分類號:G642.477 文獻標識碼:B 文章編號:1009-9166(2011)026(C)-0180-01
英語專業本科畢業論文是一個將學習、實踐和創新相結合的過程,是對英語專業學生4年所學英語知識和言語技能的全面檢驗,也是對學生綜合運用所學知識分析問題和解決問題能力的考核。對于學校來說,畢業論文是對學生綜合素質與培養效果的全面檢驗,可以說,畢業論文質量的高低是一所高校教育教學質量的直接反映。因此,提高畢業論文質量是高等學校教學改革的重要任務之一,必須引起足夠的重視。
一、畢業論文質量滑坡的原因分析。1、就業的沖擊。目前人才交流市場對畢業論文的撰寫工作沖擊最大。而面對愈來愈嚴峻的就業形勢,很多學生在第7學期就開始找上作,正常的教學、學習秩序受到干擾,學生的主要精力開始偏離,學習成績下降。第8學期一開學應是本科學生開始進入畢業論文的關鍵時刻,也是整個大學學習的一個非常重要的時期。但是,這個時期也是畢業生求職擇業的高峰期。擇業的巨大壓力使得學生不得不把主要精力放在尋找就業單位上,因此求職擇業對學生在校學習和人才培養的沖擊已經到了極其嚴重的地步,應該引起高度重視。2、規章制度不健全。對指導教師的指導工作沒有提出明確、具體的要求,無要求更無檢查;缺乏對畢業論文全過程的有效監控機制。3、指導教師精力投入不足。指導教師從擬定畢業論文題目到畢業論文寫作結束,其精力投入程度也直接影響到畢業論文的質量。目前,英語專業教研室的教師已經承擔了大量、繁重的教學任務,其他時間還要用于科學研究和自我充實。精力和體力的原因,使部分教師指導畢業論文的時間較少、精力不夠。4、學生重視不夠。由于用人單位在選聘畢業生時,很少考慮畢業論得如何,學生由此認為畢業論文對就業的影響不大,忙于擇業又沒有更多的精力顧及,因而對畢業論文不夠重視;有的學生認為工作已經落實,畢業論文成績無關緊要,應付了事,東拼西湊,甚至抄襲而成,論文質量可想可知。
二、提高畢業論文質量的措施。1、提高認識。提高對畢業論文的認識是提高畢業論文質量的前提,要通過現代教育思想的學習和教育,使教師和學生明確畢業論文的教學與教育功能,認識到:畢業論文是高校教學計劃的重要組成部分,它與其他教學環節彼此配合,相輔相成,構成一個完整的教學體系,而它的實踐性和綜合性是其他教學環節所不能代替的。從更深層的意義來講,畢業論文不僅僅是一個實踐教學環節,它是高校實現人才培養目標的重要手段,是學生學習深化與升華的重要過程,是對學生進行科學教育、培養探求真理精神,提高學生科研與工程訓練能力、分析問題和解決問題能力的有效途徑,也是培養學生優良的思想品質、責任感、使命感和進行綜合素質培養必不可少的教學環節。2、加大管理力度,制定和完善與畢業論文相關的各類規范。遵循教育規律,建立和完善畢業論文的規范化要求,加大管理力度是提高畢業論文質量的基礎性工作和根本保證。針對畢業論文工作有完整的工作規范和系統的管理制度,有切實可行的質量評價標準。先后完善了《西安工業大學外國語學院英語專業本科畢業論文工作程序及進程安排》、《西安工業大學外國語學院英語專業本科畢業論文規范》,制定了《西安工業大學外國語學院英語專業本科畢業論文選題指南》、《西安工業大學外國語學院英語專業本科畢業論文指導教師職責及相關規定》。3、在教師方面,選拔對工作高度負責、教學和學術水平較高、科研能力強、有實踐經驗的教師任指導教師,并對指導工作有具體、規范的要求?!段靼补I大學外國語學院英語專業本科畢業論文指導教師職責及相關規定》對選題、指導、定期檢查、評分、答辯、總結等各環都明確的規定。要求論文指導教師和評閱教師嚴格按照《西安工業大學畢業設計(論文)開題檢查表》、《西安工業大學畢業設計(論文)中期檢查表》、《西安工業大學畢業設計(論文)外文資料翻譯評價表》、《西安工業大學畢業設計(論文)指導教師評分表》中的評分要素,逐項逐條地對學生的論文和答辯情況進行評分,在對論文質量和答辯過程中,對學生論文中知識的掌握程度、語言表達能力和邏輯思維能力綜合衡量后,給出論文答辯成績。4、畢業論文后期文檔應該科學、規范管理。對于畢業論文的后期文檔管理工作,建議由專人負責制。包括收集答辯過程中的一手資料,按照答辯名單和順序,收繳畢業論文設計,包括打印版和電子版,并按年級和班級歸類成論文設計集,并要附有編號和目錄、頁碼,刻成光盤長期保管。對于被評為優秀的論文,可匯編優秀論文集,起示范作用。并將這些資料和往屆畢業論文分類保存,以便后面的復查和借閱。
結論:總之,英語專業本科畢業論文是整個英語本科教學體系中綜合性最強的一個環節,與英語專業培養目標密不可分,它使學生通過在整個大學本科教育期間的知識積累和專業能力訓練,從而獲得從事科學研究工作的初步技能和素質。它需要學生在整個大學教育期間的知識積累和言語技能訓練,需要指導教師的資深引導,也需要科學、規范的管理制度作保障。因此,英語專業本科畢業論文質量的提高,與論文教學管理的科學化、制度化、規范化是密不可分的。院系應該從教學管理的角度去觀察、分析和研究問題,有效實施教學管理的改革,確保高質量人才培養目標的實現。
作者單位:西安工業大學外國語學院
參考文獻:
[1]陳家新.高等學校本科生畢業論文中存在的問題及對策[J].教育科學,2002,18(2):43-44.
英語專業本科論文范文3
在實習名單正式出來之前,如果有特殊原因要求單獨實習的同學,系部會做考慮,但是大部分同學會選擇集體實習,集體實習氛圍更好。分組完成之后,帶隊指導老師需召集所在組學生進行任務分配,選好組長或者隊長幫助協調組員之間關系,處理本校指導老師未在現場時的相關事宜。進入實習程序時,帶隊指導老師引導學生加入另一所中學的生活、學習、教學與管理,在這個過程中,指導老師接觸最多的是學生在聽課、備課、試講和講課的表現,要求學生最大限度地學習他人的長處,尤其掌握自己所帶班學生的特點,有針對性地開展自己的實習計劃,幫助中學生提高。只有學生在完全有準備的情況下,指導老師才能認同其正式授課,對于試教情況不是很好的學生,要加強心理教育。實習結束時,指導老師要對所在組實習學生進行評分,推選優秀實習生。本科院校老師對實習學生管理是成功實習最基本的保證。
一般來說,每個大學都會建立相對穩定的幾個實習基地,但是情況也會因學校而異。有些學校比較重視學校教學效績,擔心大學生來校實習會打斷其正常教學秩序,對實習學生存有一定的排斥,但基于上層關系,又不忍拒絕,卻又無法放手讓學生真正承擔實習具體工作,對實習工作的圓滿完成會產生阻力。但大部分的實習學校對實習生是持歡迎的態度,年輕活力的注入會幫助所在學校學生激發熱情和朝氣。后勤管理對實習學生都會開放綠色通道,如住宿等基本上都免費提供,允許延長熄燈時間。實習學生所在科任老師會提前預知他們的課程進度,而所帶班班主任也會將班上的基本情況告知實習學生,他們會對學生在其所在班的教學和班主任工作實行宏觀監控,既讓實習學生有一定的主動權,又會給他們相應任務,更好地去調節課堂進度和班級管理工作。接受學校對實習學生的管理是實習工作不可或缺的一部分。
三、實習學生對實習學校學生的管理
實習過程的兩個基本環節:教學與班主任工作是相輔相成的,它們能夠很好地體現學生的管理能力。隨著學校生源質量的不斷下降,即便是重點中學學生基礎也不一定好,加上很多學校實施分級教學,允許給實習學生帶的班其學生自制能力較差。對此,要完全實現教學效果和班主任管理工作不是容易之事,教學管理中,要體現因材施教,吸引學生興趣的手段和方法,而班主任工作中就要充分施以情感教育,用心去感化學生,讓學生意識到自己行為的不端,但老師并未曾放棄他,讓其有信心繼續前行。實習學生對實習學校學生的管理是成功實習最重要的組成部分。
四、院校實習專管秘書對實習學生材料的管理
實習作為高校教學重要組成部分,其嚴肅性與規范性是首要的。實習結束后,實習學生要上交的材料有自己最滿意的一份教案,實習過程記錄(包括聽課記錄和班主任工作記錄),實結。由于部分學生未參加集體實習,很多材料有過渡參照其他人的嫌疑,造成一定的雷同。還有同學因為實習過程中不是特別用心,實結感觸不深,也會拿別人的成果濫竽充數,造成某個版本泛濫,實習效果不明顯的彰顯。所以,實習材料質量問題管理是一個很大問題,還有些同學借著單獨實習的機會沒能及時返校上交材料,數量上也有參差不齊。材料管理工作是實習工作順利完成的硬件基礎。
五、結語
英語專業本科論文范文4
關鍵詞:翻譯行業;翻譯能力;英語專業;翻譯課程
一、研究背景
目前,在市場經濟大環境下,我國對于翻譯人才的需求越來越大,并且對于職業譯員的能力要求也呈現出多元化的態勢。傳統的翻譯教學主要從翻譯技巧、語言對比、文本類型、翻譯理論幾個大方面訓練學生的雙語轉換能力,在很大程度上無法滿足當下的市場對職業譯員的需求。高校培養出的翻譯人才,在市場需求下已有些力不從心。
筆者對北京市的幾大國內與國際翻譯公司人員(對象涉及初中高級全職與兼職譯員,技術部門、業務部門經理與主管),以及北京大學MTI與CAT專業的授課教師進行訪談,了解到高校培養的翻譯人才與翻譯公司需求的人才在能力需求上有很大的不對等性,常常表現為:以優秀成績畢業于高校應用語言學的人才并不能在短期內勝任翻譯公司的工作,在校習得的知識與市場對于學生在翻譯工作方面的能力需求之間存在很大差別,造成了用人單位與剛剛參加工作的學生雙方感覺相互溝通非常困難。具體表現為:第一,學生感覺無法學以致用;第二,用人單位覺得雙語能力優秀的人才,并不能勝任該機構內的日常翻譯工作,仍需要對其進行各種大量的、有針對性的培訓。因此,在市場需求的大前提下,職業譯員翻譯能力的習得與培養,成了至關重要的問題。
2003年,PACTE研究人員提出了對翻譯能力習得過程的定性描述:第一,翻譯能力的習得像其他學習過程一樣,是一個動態的、螺旋上升的過程,從入門知識逐步演化為專業技能知識,這一過程需要譯者運用一定的學習策略,并在習得過程中綜合、發展和重建表述知識和操作知識;第二,翻譯能力的習得在根本上是一個獲得操作知識,從而發展策略能力的過程;第三,翻譯能力的習得是一個不斷發展和重建翻譯能力的過程。
從以上研究可知,對翻譯能力的再定義務必要以人本主義為精神。傳統的翻譯能力習得,大多從篇章文本及語言角度出發,很少提及譯員自身能力的發展。社會分工提高了勞動生產率,但社會不能以犧牲人的主體性為發展代價。強調譯員自身能力的發展,不但不會轉移傳統的翻譯能力的重心,相反的,以人為本的精神,只會更強化譯員作為翻譯活動中的主體地位。
目前學術界對翻譯能力的界定普遍比較模糊,國內外多名學者提出了多種假設及論斷,概括來說主要有語言/文本能力、翻譯策略能力、轉換生成能力、翻譯技術能力。本文擬通過實證性及定量研究,具體分析在當今市場需求下,如何界定多元翻譯能力的必要組成部分以及翻譯專業人才應具備的翻譯能力與“技巧”的內涵,在人本主義的關照下重新定義多元翻譯能力模型。
二、文獻綜述
喬姆斯基對語言活動中“能力”(competence)與“表現”(performance)的界定為應用語言學、交際理論提供了新的研究層面。20世紀70年代,以Wolfram Wilss為代表的描述翻譯學派開始探究“翻譯能力”(Translation competence),提出譯者必須具有源語文本分析能力和目的語文本生成能力。過去的研究者在觀察翻譯過程中譯者的行為表現的基礎上將翻譯能力的構成分為:雙語能力(bilingual competence)、轉換能力(transfer competence)和世界/主題知識(world/subject knowledge)。
阿爾布雷希特?諾伊貝特(Albrecht Neubert)將關于翻譯能力分析的5個參數作為能力成分:語言能力、文本能力、主題能力、文化能力和轉換能力。這幾種能力共同作用使翻譯活動有別于其他領域的交際活動,也使翻譯研究有別于其他交際領域的研究。進入21世紀以來,與信息時代接軌的國際翻譯能力研究進一步泛化,Fraser(2000)將目的論(Skopos theory)的觀點融入研究,指出翻譯能力還應包含從客戶需求角度評價自身翻譯作品的能力。
2004年,國內學者文軍提出翻譯能力應包括三個方面:第一,語言/文本能力,(就英漢翻譯而言,則指對英、漢兩種語言的語言知識、語言運用的熟練掌握,還包括對不同的語域與文本的辨析,二者通??珊戏Q為“雙語能力”);第二,策略能力(strategic competence),可簡述為兩對范疇,即:“歸化”與“異化”(domestication & foreignization), 全譯與部分翻譯(full translation & partial translation);第三,自我評估能力(self-monitoring competence)。如果說策略能力可以使譯者確定總體格調及適用對象,語言/文本能力可以使譯者通過轉換進而生成譯本,那么“自我評估能力”則可以幫助譯者譯出得體譯文的反饋機制。
2007年,國內學者苗菊在研究中分別從3個視角將翻譯能力劃分為3個范疇,概括翻譯能力的構成成分。這3個范疇的分類是對翻譯能力系統化、綜合化、級階化、關聯化的更明確的描述和界定,包括了對翻譯能力整體的宏觀審視和獨立成分的微觀分析。
從以上分析可以看出,不同的劃分方法大同小異,各種理論界定當中有相當一部分是重合的。例如:有的學者認為多元翻譯能力的一個分支能力應該叫做“雙語能力”,而另外的一些學者卻將其稱作“語言能力”;在Neubert與PACTE小組相當完善的劃分下,國內學者認為,仍舊需要補充一些相應的子能力,如審美能力、認知能力等。本文作者在思考各種關于翻譯能力的定義時,理清了當中重合的部分,區分出不重合的部分,重建了“多元翻譯能力”這一模型內要求的各種分支能力。由以上分析過程可以看出,關于多元翻譯能力的習得與培養,反饋在翻譯教學研究中,大致可劃分為三個問題:多元翻譯技術能力應包含哪些分支能力?該能力是否與譯文質量有關?如何在教學中體現該能力?
三、改革建議
通過對傳統翻譯能力的梳理,結合作者對翻譯公司、職業譯員、項目負責人及北京大學CAT與MTI系任課教師的訪談,可將市場化背景下對多元翻譯能力的要求做分類型的界定。在人本主義關照下,新定義的多元翻譯能力模型將不再以翻譯能力為中心,而是以譯員為中心的,以語言能力為載體的動態、開放的系統。以語言能力為載體的動態翻譯模型,不但對譯員能力起到支撐作用,譯員能力的全面發展又會反哺語言能力?,F代社會需要的是綜合型的翻譯人才,最為看重的是譯者的素質與后期不斷學習新技能與新知識的能力。這種動態、發展的能力呈螺旋形上升。
參考北京大學CAT及MTI專業的課程設置,筆者對高校翻譯相關專業的課程設置做以下建議,共包括四個部分:CAT課程部分、個人實踐部分、IT類課程部分及語言類課程部分。
高校對于翻譯專業的學生進行分塊式的、有針對性的訓練,從綜合角度逐步培養學生的翻譯能力,必然會使學生能夠勝任市場化需求下各種不同類型的翻譯工作,處理文本的綜合能力極大提高,以滿足市場對于職業譯員的要求。
參考文獻:
英語專業本科論文范文5
1.商務英語本科專業人才培養模式探索
2.新設商務英語本科專業的幾個問題探討——強調“英語本色”還是“商務特色”
3.商務英語本科專業實踐教學體系的建構——以西華師范大學商務英語專業為例
4.新興商務英語本科專業課程體系及教學模式構建探索
5.基于財經類院校商務英語本科專業課程體系與實現人才培養目標的教學模式構建研究
6.商務英語專業本科教學質量國家標準要點解讀
7.商務英語本科專業教學大綱的實施與評價
8.商務英語本科專業教學中跨文化交際能力的培養探究
9.區域經濟視野下商務英語本科人才培養研究——以賀州學院為例
10.基于語料庫的商務英語本科學位論文“N+that”同位語結構中外殼名詞研究
11.應用型商務英語本科人才培養理念下的“生態化”商務單證教學淺析
12.高校商務英語本科專業實踐教學體系構建的邏輯基礎
13.解讀《高等學校商務英語專業本科教學要求》
14.需求分析視角下民辦高校開設商務英語本科專業的探究
15.商務英語本科專業人才培養個案研究——以滁州學院商務英語本科專業為例
16.基于需求分析的商務英語本科課程設置探索研究
17.財經類院校商務英語本科學生專業能力評價模式研究
18.ESP需求分析理論指導下的商務英語本科專業實踐教學探究
19.面向地方經濟的商務英語本科專業建設——以九江學院為例
20.河北省本科院校商務英語專業教育的發展現狀及對策
21.商務英語本科基礎階段案例教學的多模態設計
22.商務英語本科專業培養方案修訂調研——以集美大學外國語學院為例
23.地方性高校商務英語專業復合型本科人才培養模式:問題與對策——以廣西財經學院英語(商務方向)專業為例
24.商務英語本科專業的幾個問題探討——強調“英語本色”還是“商務特色”
25.商務英語本科專業若干方向的商務內涵建設構想
26.高校商務英語本科專業實踐教學體系構建的邏輯探究
27.新建地方本科院校商務英語課程設置現狀分析與策略研究
28.高等學校商務英語本科專業的定位
29.新疆商務英語本科大學新生英語語音能力現狀研究
30.商務英語專業復合型本科人才培養的探討
31.商務英語本科專業人才培養模式的創新發展
32.商務英語本科人才培養方案學分分配探討
33.遠程開放英語本科商務英語方向專業課程教學探索
34.應用型本科院校商務英語口語教學探究
35.廣立學院商務英語專業本科的改革及對策
36.應用型本科商務英語專業的定位與課程設置
37.應用型本科商務英語專業口語課程教學改革研究
38.對大學本科商務英語課程的比較研究
39.“互聯網+教育”在應用型本科院校商務英語人才培養中的適用性分析
40.基于需求分析的本科院校商務英語課程設置問卷研究
41.商務英語本科專業復合應用型創新人才的培養
42.本科商務英語專業應用型人才培養探析——對遼寧對外經貿學院商務英語人才培養的幾點思考
43.應用型本科院校商務英語專業教學改革探索
44.商科院校商務英語本科專業師資建設研究——基于《高等學校商務英語專業本科教學要求》
45.應用型本科商務英語教學改革路在何方?
46.應用翻譯研究對本科商務英語翻譯教學的啟示
47.應用型本科商務英語專業實踐教學體系優化研究
48.商務英語本科專業課程體系構建的區域化分析
49.對應用型本科商務英語專業教學模式探索
50.應用型本科院校商務英語口譯教學中的問題與對策——以黃河科技學院為例
51.地方性本科院校商務英語專業實踐教學體系的建構——以賀州學院商務英語專業為例
52.地方本科院校職業教育轉型中商務英語教師專業現狀及發展策略
53.商務英語專業本科辦學面臨的問題及對策
54.從“現供”到“定制”:商務英語人才培養模式分析——以地方理工一般性本科院校為例
55.應用型本科院校商務英語專業雙語教學探究
56.新建應用型本科院校“雙師型”教師隊伍分層建設探討——以商務英語專業為例
57.應用型本科高校商務英語專業課程項目化教學的實踐與探索——以《商務口譯》課程為例
58.語言經濟學視角下應用型本科院校商務英語人才培養
59.本科高?!半p師型”商務英語師資的梯隊建設研究
60.英國大學本科教育對國內商務英語專業教育的啟示
61.商務英語專業人才培養目標與企業人才需求的對比研究——以廣西新建本科高校為例
62.新建本科院校商務英語專業人才培養模式的區域化行業化創新研究——以廣東白云學院為例
63.地方新建本科院校商務英語專業課程設置需求分析研究
64.談新建本科院校商務英語師資隊伍建設
65.應用型本科院校商務英語專業教學模式和教學方法改革研究
66.應用型本科院校商務英語專業實踐教學體系的構建研究
67.對本科層次商務英語教學的思考
68.商務英語本科專業人才培養模式的研究與實踐
69.應用型本科院?!半p師型”商務英語教師隊伍建設
70.ESP需求理論視角下地方本科院校商務英語專業“雙師型”教師培養問題研究
71.應用型本科高校商務英語口譯課程開發——基于企業研修的實踐調查
72.CBI教學法融入本科商務英語教學研究
73.普通應用型本科院校開設商務英語專業中存在的問題與對策研究——以商洛學院為例
74.克拉申二語習得理論應用型本科商務英語實踐教學活動的研究
75.大數據背景下新建地方本科院校商務英語人才培養路徑分析
76.《高等學校商務英語專業本科教學質量國家標準》的地方性解讀:國標與校標的對照
77.商務英語技術本科教育研究的新視角
78.基于市場需求的商務英語本科課程體系的研究
79.獨立本科院校商務英語課程形成性評價對學生自主學習能力培養的研究
80.西安郵電大學本科商務英語專業人才培養的幾點思考
81.后現代教育觀對應用型民辦本科院校商務英語專業的啟示和構想
82.從語言的經濟屬性探索本科商務英語教學模式
83.基于需求分析的獨立學院商務英語專業本科人才培養模式探索
84.全國高校商務英語專業四、八級測試體系構建
85.本科商務英語專業以何為“?!薄嬲摗吧虒!钡捏w系差別性定位與比較優勢特色
86.應用型本科商務英語教學改革之思考
87.強化研究性學習意識,提高研究性學習能力——對英語專業開放本科(商務方向)畢業論文(設計)的案例分析
88.商務英語專業復合應用型人才培養模式初探——對本科商務英語專業教育改革的思考
89.應用型本科商務英語人才培養的幾點思考
90.《高等學校商務英語專業本科教學質量國家標準》解讀
91.從英語公共演講課程設置到培養實用型人才——以應用型本科院校商務英語專業為例
92.《商務英語專業本科教學質量國家標準》指導下的二本院校商務英語專業課程設置
93.本科院校商務英語專業校企合作路徑探析——以廣西師范大學外國語學院與愛索公司為例
94.應用型本科英語專業“國際商務函電”課程教學探索
95.論應用型本科商務英語專業職業化教學模式之建構
96.本科院校商務英語專業建設研究
97.基于關聯內容的沉浸式教學:本科商務英語專業的人才培養模式分析
98.普通本科與高職商務英語教育目標及課程體系構建的哲學視角
99.構建有電大特色的開放教育英語本科(商務方向)集中實踐環節全面質量管理體系
100.基于CLIL的地方高校商務英語學科課程設置研究
101.互聯網+外貿背景下地方性應用型本科高校商務英語專業實踐教學存在的問題與對策
102.地方本科院校商務英語專業實踐教學體系構建研究
103.論新建地方本科院校商務英語專業人才培養方案的構建
104.本科院校商務英語專業建設探析——以重慶第二師范學院為例
105.落后地方本科院校英語專業設置商務英語課程的探討
106.地方本科院校商務英語“雙師型”教師創新創業教育教學能力培養研究——以百色學院為例
107.基于需求分析的本科商務英語專業課程設置
108.蓬勃發展之后的理性思考和建議——再論我國高校商務英語學科未來的發展前景
109.應用型本科商務英語翻譯實踐教學體系的構建
110.《商務英語》課程定位的再討論——基于本科經管類專業教學實踐
111.地方應用型本科院校商務英語專業人才市場需求調查與學習策略分析
112.商務英語專業本科畢業論文選題調查研究——以西安外國語大學經濟金融學院為例
113.目的論關照下的應用型本科院校商務英語翻譯教學的探討
114.應用型本科商務英語專業深化創新創業教育的教改探索
115.具有地方特色的應用型本科院校英語專業課程設置的思考與研究——以商務英語專業為例
116.應用型本科院校視聽說模式下商務英語口語教學改革探究
117.應用型本科高校商務英語實訓教學的探索與思考
118.大學本科商務英語課堂教學方法改革初探
119.語用學視角下應用型本科院校大學生商務英語翻譯教學研究
120.ESP理論對應用型本科商務英語教學的影響
121.應用型本科院校商務英語實踐基地建設和師資培養研究
122.關于獨立學院商務英語方向本科課程設置的幾點思考
123.商務英語專業本科翻譯教學中形成性評價體系探究
124.地方本科院校商務英語專業改革探索與實踐
125.應用型本科院校商務英語實踐教學體系的構建
126.廣西新建本科院校商務英語專業“三位一體”人才培養模式的構建
127.應用型本科商務英語課程設置探析——以韶關學院為例
128.對地方應用型本科院校商務英語專業教材建設的思考
英語專業本科論文范文6
論文摘要:大學英語教學大綱改革以來,四六級考試中新增加的翻譯題目的得分率并不高,這一點反映了非英語專業本科階段的翻譯教學狀況。非英語專業本科翻譯教學的重要性不僅體現在四六級考試,更重要的還為翻譯行業儲備力量。本文重點分析了非英語專業本科翻譯教學的特點,提出非英語專業本科翻譯能力的培養同樣可以向英語專業本科翻譯教學借鑒。
隨著翻譯學科的建立翻譯研究逐漸深入以及四六級考試改革,非英語專業本科階段的翻譯教學也引起更多關注。然而其現狀卻并不樂觀,學生翻譯能力的培養卻沒受到應有的重視。本文分析了非英語專業相對英語專業本科階段翻譯教學的特點,然后提出非英語專業本科階段提高翻譯能力的途徑。
一、非英語專業本科學生在翻譯能力方面的現狀及原因
四六級考試翻譯題目得分率低,究其原因在于大學英語教學對翻譯能力培養的忽視,首先是因為教學大綱對翻譯教學的忽視,歷年來大學英語教學大綱在培養目標中對翻譯能力一直沒有重視。其次是四六級考試對翻譯能力考查的遺忘。據統計,自1987年9月到2007年12月的43次四級及1989年1月到2007年12月的40次六級考試中,四級出現翻譯題僅7次,出現頻率為16.3%,其中4次出現在2006年新題型改革后;六級出現翻譯題型3次,頻率僅為7.5%[1](p86)。再次是大學英語翻澤教學科研滯后。中國期刊全文數據庫論文中大學英語翻譯教學方面的研究成果非常少。最后是教材和師資的缺乏。非英語專業本科階段的教材在學習目標、內容、過程方面認識不足,更沒有專門翻譯理論教材。師資方面也缺乏應有的翻譯理論素養和嚴格的翻譯實踐訓練。
二、非英語專業本科翻譯教學的重要性
一方面,翻譯能力不僅是英語的一項基本技能,而且是英語綜合能力的反映。四六級考試翻譯題目的得分率以及大學英語教學大綱對翻譯能力培養的忽視也反映了對非英語專業本科階段翻譯能力培養的重要性認識不足。翻譯不僅要求學生仔細分析句子結構、語義、詞義記憶正確理解原文,而且要求學生掌握消化輸入內容又要能夠輸出所輸入的內容,與簡單的客觀題相比更能夠從整體上反映學生的英語綜合水平。
另一方面,非英語專業本科階段翻譯能力的培養還可以為翻譯行業輸送大批量的翻譯人才?,F在翻譯行業的缺口非常大,僅僅靠英語專業培養的翻譯人才很難滿足巨大的市場需求。非英語專業本科階段的翻譯人才的儲備力量的培養可以很好地緩解目前翻譯行業的人才短缺問題。相關統計數字顯示,非英語專業的學生完全有能力從事翻譯工作,而且在某些方面他們還具備英語專業的學生所不可比擬的優勢。首先,翻譯專業培養的學生中只有一部分從事翻譯工作,遠不能滿足翻譯行業的需求。其次,市場對翻譯人才的需求分散在各行各業,翻譯專業培養出來的學生長于文學、政治、法律等領域的翻譯工作,對機械、化工、醫藥等領域的翻譯工作往往難以勝任。再次,中國80%以上的西方經典著作是由科學、工程、經濟等領域非外語專業背景學者翻譯的。
三、非英語專業本科翻譯教學的特點分析
同為翻譯教學,非英語專業本科階段的翻譯教學與英語專業的翻譯教學有共同之處;但作為非專業的翻譯教學,也有其獨特之處。
共同點:從培養目標上來講非英語專業的翻譯教學與專業翻譯教學是一致的。翻譯教學的目標是使學生樹立正確的翻譯觀,了解一定的翻譯理論,掌握一定的翻譯技巧,具備基本的翻譯能力。
不同點:一方面,兩者在教學大綱、教學任務、教學目標等方面的差異不同。就大綱而言,在非英語專業本科的英語教學中,翻譯教學幾乎處于完全被忽視的地位。1999年教育部新頒布的《大學英語教學大綱》首次將“譯”的能力列入大學英語的教學大綱,在借助一定的工具下,筆譯速度達到每小時300個英語單詞左右。一方面學生誤認為有了字典這一工具,生詞的難題解決了翻譯也就不成問題了。另一方面大學英語教材沒有系統、全面介紹翻譯知識和翻譯技巧的獨立單元,其間穿插的一些翻譯練習題充其量只是一種造句,一種語法詞匯的綜合練習,算不上是翻譯方面的系統訓練。
另一方面,非英語專業本科階段翻譯教學的對象不同。首先,英語基礎薄弱。沒有詞匯,人們就無法傳達任信息,詞匯是構成話語的基礎也是理解的基礎。其次,漢語表達水平低。遣詞造句能力不高,詞匯貧乏,很難翻譯出通順流暢的語言。最后,缺乏對英、漢兩種語言差異的了解,不諳翻譯技巧。這也是上文中我們提高的非英語專業的學生與英語專業的學生差別最為明顯的地方。翻譯實踐證明一旦找出英漢不同之處及表達方式之差異,問題便迎刃而解。從結構上講,英語重形和;漢語重意和;前者主要靠語言本身的語法手段,后者主要靠句子內部邏輯關系。因而英語結構緊密,漢語結構簡練。在詞義方面,英語詞義靈活,突出表現為一詞多意而漢語用詞精確,嚴謹。英語句法形式緊湊,語法結構嚴謹,而漢語句法恰恰相反。學生語法不清晰,在理順原文句子結構問題上束手無策。英語從句一個接一個,修飾語連綿不斷,句子威分之間的復雜關系,足以把一個語法知識欠佳的學生搞得暈頭轉向。最后也只好隨意切割句子成分,理解荒謬。
四、非英語專業本科翻譯教學可以借鑒專業翻譯教學成功的經驗
(一)根據翻譯專業教學,作為一個譯者需要具備的基礎能力非英語專業的學生也都必須具備,首先需要培養的就是以下幾個方面:切實打好語言基礎、掌握文化背景知識、提高漢語素養,要做好這些工作就需要明確翻譯在大學英語教學中的地位,編寫專門的大學英語翻譯教材,并且要改進大學英語課堂的翻譯教學方法。
(二)針對非英語專業本科階段的翻譯教學特點,我們還需要對其進行有針對性地進行培養。外語專業和翻譯專業培養出來的學生長于文學、政治、法律、新聞、經濟、管理等領域的翻譯工作,非英語專業的翻譯教學應該定位于機械、化工、醫藥、電子等領域。并且中國80%以上的西方經典著作(不包括文學著作)是由科學、工程、經濟、歷史、哲學等領域的學者翻譯的,這些學者大部分都是非外語專業背景。所以從翻譯教學的文體和翻譯素材的選擇上,非英語專業的翻譯教學要有意識地向這些方面側重。
(三)進行系統的翻譯理論教學,培養翻譯技能意識。相關語料庫資料調查顯示,就翻譯單位來說,非英語專業本科階段的學生所采用的翻譯轉換的基本單位是詞[2],這就導致他們在翻譯實踐中更關注短語在譯入語中的對等轉換,譯文結構受源語限制比較嚴重,這樣就會出現很多不地道的漢語表達,甚至翻譯腔。在其他方面諸如時態、語態、銜接詞、句式結構的轉換技巧上,非英語專業的學生處理起來也受英語原文的影響比較嚴重,對原文結構調整非常有限。這表明學生缺乏基本翻譯技巧,很大程度上受制于原文而不能打破原文結構的限制,譯出符合譯文語言表達規范和表述習慣的句子。導致譯文語言不通順流暢,可讀性不強。
結合劉宓慶翻譯技能意識的培養和翻譯能力提高的論述及pacte翻譯能力模式研究,在分析英語專業八級英譯漢翻譯試題的基礎上,可以得出結論要想提高英語專業本科學生的翻譯能力,翻譯理論知識的學習是必不可少的。在翻譯理論的講授中,不僅要使學生知道這些翻譯理論知識,而且要讓他們把翻譯理論知識內化,再結合大量的翻譯實踐練習,以此來培養學生們的翻譯技能意識,這樣他們在以后的翻譯實踐中,就會有意識地去運用翻譯理論來作為指導,起到事半功倍的效果。pacte翻譯能力模式研究也提供了很有價值的指導,除了翻譯理論知識的學習之外,還要具備策略能力,策略能力貫穿了整個翻譯過程,需要我們在整個翻譯過程中運用各種翻譯理論外的能力,包括心理能力,才能順利地完成整個翻譯任務。這個結論同樣適用于非英語專業本科階段的翻譯教學。
五、小結
雖然教學大綱已經把翻譯能力列為非英語專業學生的一項考察技能,然而從四六級考試翻譯題目的得分率來看非英語專業本科階段的翻譯教學狀況并不樂觀。作為翻譯行業儲備力量的重要來源,非英語專業本科階段的翻譯教學應該得到應有的重視。由于非英語專業的非專業性,在教學對象、教材、師資方面具有獨有的特點;然而同為翻譯教學,非英語專業本科階段的翻譯教學與英語專業本科階段的翻譯教學在培養目標和培養方法上是相通的,所以可以借鑒其成功的方法和經驗。在培養過程中,一方面要針對非英語專業本科階段翻譯教學的特點,另一方面要注重翻譯理論的灌輸和翻譯技能意識的培養,培養學生具備翻譯的各項子能力,再通過大量的翻譯實踐練習將理論內化熟練運用,最終達到提高綜合的翻譯水平的培養目標。
參考文獻:
[1]汪曉莉.基于實證視角看我國大學英語翻譯教學[j].合肥工業大學學報,2009,(2).
[2]周寧,徐劍.非英語專業本科生英漢翻譯規范的語料庫研究[j].湖南醫科大學學報,2009,(6).