跨文化交際畢業論文范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了跨文化交際畢業論文范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

跨文化交際畢業論文

跨文化交際畢業論文范文1

關鍵詞: 對外漢語教學 中國傳統文化 教學策略

基本原則

語言是文化的載體,是文化的重要組成部分,兩者相互依存、相互制約;語言的學習不能獨立于文化學習之外,而必須與文化學習緊密結合,對外漢語教師在加強語言訓練的同時也必須加強文化知識的教學,以更好地提高學生們的漢語交際能力,這些都已是對外漢語教學界的廣泛共識。中文中蘊含著大量與中國傳統文化相關的文化因素,如何在對外漢語語言教學中更好地揭示隱藏在漢語背后豐富的中國傳統文化內涵并將其傳授給留學生,已成為對外漢語教師必須面臨的一個教學難題,也是近些年來對外漢語教學界同仁熱議的問題之一,下文是我的一些初步思考。

一、對外漢語教學中導入中國傳統文化的教學策略

1.隨機滲透法

隨機教育是指在計劃之外的,根據客觀提供的教育時機而臨時組織的教育。教學中的隨機教育是指教師在教學設計中有意識地關注課堂教學的動態,在教學過程中積極關注隨時變化著的教學情境,發現并捕捉其中隱含的教育資源,并主動利用這些資源來調整教學。這是對外漢語教學中的常用教學方法。在日常教學活動中,對外漢語老師可以充分采用隨機教育法,敏銳判斷課堂的教育情景,抓住機會,見縫插針地隨機導入中國傳統文化的相關知識。如在留學生初級班,教師教授完“你好”這個中國人打招呼的常用語后,可以讓同學們互相練習,用“你好”相互問候。這時留學生剛剛接觸中文,非常有新鮮感,往往躍躍欲試,活學活用,不僅相互間用“你好”互問,而且經常試圖用“你好”和教師打招呼。這時,對外漢語教師就可以適時隨機導入中國傳統文化的相關內容,告訴他們中國傳統文化講究長幼尊卑,強調尊老敬老等,在與年老位尊者打招呼時,需要說“您好”而非“你好”。這樣的隨機滲透法適用于教學活動的各個環節。如對外漢語教師在教授“喜酒”、“新婚”等詞匯時可以導入中國禮俗文化,在教授“鐵飯碗”、“大鍋飯”等詞匯的引申義時可導入中國歷史文化,在教授《端午節》等介紹中國傳統節日類的課文時可導入中國節慶禮俗文化,等等,甚至可以隨機接受留學生們的提問,就他們關心的中國傳統文化相關問題作出回答。這樣的隨機滲透導入,既能充分調動留學生們學習漢語的主動性和積極性,使得原本按部就班的課堂教學鮮活靈動起來,又能增加教學信息量,加深留學生對中國傳統文化的了解,提高他們的語言實際運用能力,并最終實現語言教學和文化知識教學間的良性互動。

2.專題講座法

張占一先生曾將對外漢語教學中的“文化”劃分為“交際文化”和“知識文化”兩大范疇,他說:“所謂知識文化指的是那種兩個文化背景不同的人進行交際時,不影響準確傳遞信息的語言和非語言因素;所謂交際文化指的是那種兩個文化背景不同的人進行交際時,直接影響準確傳遞(即引起偏差和誤解)的語言和非語言的文化因素。”①在對外漢語教學中,我們發現在涉及交際文化的相關內容時,可以采用隨機滲透等方法,增加相關背景文化知識介紹,及時為留學生掃除語言使用交際中的障礙。但對部分中文程度較好、對中國傳統文化相關知識已有一定程度的了解,或對中國傳統文化非常感興趣的留學生們來說,他們更渴望學習中國文化中的知識文化部分,這時,蜻蜓點水、淺嘗輒止的隨機滲透法已無法滿足他們旺盛的求知欲。對于這部分留學生來說,“專題講座法”,即按專題組織教學就不失為一種行之有效的教學方法。

在對外漢語教學活動中,教師可以就留生們普遍感興趣的中國傳統文化的某些方面,靈活開設專題講座,如專題介紹中國飲食文化、禮俗文化、傳統服飾、園林文化、文房四寶等;或借助多媒體教學技術手段,播放介紹中國傳統文化的專題片等。專題講座法的最大優點是可以就某些專題展開深入討論,讓留學生更深入地了解中國傳統文化人某些方面。該教學法在知識性文化教學方面有著自身獨特的優勢。

3.跨文化實踐法

漢語教學應以課堂教學為主,但課堂教學的時間畢竟是有限的。因此,對外漢語教師在保證課堂教學質量的前提下,還要有意識地充分合理利用好留學生們的課外時間,盡可能地創造條件,為留學生提供跨文化的語言實踐機會,將課堂教學自然延伸至課外,以幫助留學生消化、鞏固和拓展課堂教學所學內容。比如可以鼓勵留學生多交中國朋友,更深入地走入中國人的生活,等等。我們在對外漢語教學實踐中,一直實施的“1+1”項目即是一個很好的方法。該項目的主要內容是給每位在我校學習的留學生介紹至少1名以上的中國學生作為學習伙伴,在課外時間結成對子互助學習。這些中國學生不僅可以為留學生提供學習上的幫助,而且可以為人地生疏的留學生提供生活指導,更是他們課外跨文化語言實踐練習的主要對象。當然,跨文化實踐法也可以通過組織留學生游覽、參觀本地的一些博物館、展覽館、風景名勝地、名人故居等活動來實現,以便讓留學生更多、更直觀地了解中國人、了解中國傳統文化。較之單純的課堂教學,跨文化實踐法將課堂上的自覺學習和課下自然習得結合起來,既為留學生提供了更為鮮活純正的漢語語言環境,又鍛煉和提高了他們的漢語實際交際和運用能力,拓展了他們的學習空間,加深了他們對中國國情和中國傳統文化的了解。

4.專題研究法

專題研究法是指引導或鼓勵留學生就中國傳統文化的某一專題展開獨立的專門研究,并撰寫論文。該法對那些中文基礎好、對中國傳統文化感興趣又喜歡獨立思考的留學生尤為適用。我們曾在我?!?+2”中外合作辦學②留學生畢業班中實施過這一辦法,成效比較顯著。2009年5月,我校第一屆“2+2”中外聯合辦學項目班留學生面臨著畢業論文選題。該班同學的專業為漢語言文學,且已在韓國高校和我校分別學習了2年漢語,對中國的語言和文化都已有了相當程度的掌握。因此,我們在指導他們做畢業論文選題時,積極鼓勵他們利用精通中、韓雙語的優勢,在老師的幫助下,作中、韓傳統文化比較研究。最終,有5名留學生做了與中國傳統文化相關的選題,他們在老師的幫助下,或就中韓飲食文化、節日文化、酒文化、民俗文化等做比較研究,或探析中國文學名著《紅樓夢》在韓國的流傳及其對韓國文化的影響。我們發現,這種專題研究法可以充分調動留學生在漢語和中國傳統文化學習中的主動性和創動性。留學生通過專題研究,對中國文化的某一方面作詳細深入而理性的思考,變被動為主動,最終將自己對中國傳統文化的感性認識升華為理性認識,用中文完成了約5000字的本科畢業論文。這樣的教學方法既培養了學生的漢語寫作能力,又鍛煉了他們的思維,加深了他們對中國傳統文化的理解。

二、對外漢語教學中導入中國傳統文化的基本原則

1.因材施教

因材施教是指教師要從學生的實際情況、個別差異出發,有的放矢地進行有差別的教學,使每個學生都能揚長避短,獲得最佳發展。因材施教是我們在對外漢語教學中必須堅持的原則之一。當前,國內高校在對外漢語教學中大多依據留學生的漢語水平或專業將留學生劃分為初級班、中級班和高級班。對外漢語教師首先必須正視不同班級間漢語水平存在一定差異這一現實,在導入中國傳統文化時充分顧及留學生個體間漢語水平的差異,針對處于不同階段的漢語學習者,有針對性地采用不同的教學方法,組織開展教學活動。對于初級班、中級班的同學,可以多采用隨機滲透法或跨文化實踐法,在教學活動中注重介紹交際性文化,以語言教學為主,文化教學為輔,教學的重點是幫助學生更準確地理解漢語,學好漢語,掃清語言交際障礙。而對于高級班或學歷班的同學,則可多采用專題講座法或專題研究法,注意增加文化課教學的比重,重點介紹中國傳統文化中的知識文化部分,滿足學生旺盛的求知欲。其次,同一個留學生班級里的學生可能會來自多個不同的國家,有著不同的文化背景、生活習慣、等,個體之間也有著差異。教師應注意到這種差異,根據不同學生的認知水平、學習能力和自身素質的差異,選擇適合每個學生特點的學習方法來有針對性地開展教學活動,發揮每個學生的長處,彌補不足,激發學習興趣,提高漢語水平。

2.循序漸進

循序漸進既符合人的基本認識規律,又符合語言學習規律。語言教學是有層次的,文化的導入與語言教學一樣也是有層次性的。這就要求我們在對外漢語教學中導入中國傳統文化時,必須堅持循序漸進的原則,即導入的中國傳統文化內容應由淺入深、由簡到繁、由具體到抽象、由交際文化到知識文化,循序漸進,逐漸擴展文化的范圍和深度。比如,一般來說,初級水平的留學生剛剛踏入一個完全陌生的語言、文化環境,對他們來說,如何實現跨文化環境中的無障礙交流是當前最緊迫的任務。此階段的對外漢語教師應充分考慮到學生的這一需求,在教學中重點導入交際性文化,增加背景文化介紹,為留學生跨文化交際掃清障礙。可多介紹一些像去商店買東西、打電話、就餐、去圖書館借書等交際性的文化背景,多介紹中國人的習俗文化、飲食文化等,讓留學生深入了解中國的日常生活模式。而隨著學生漢語水平的提高,到中、高級階段,教師就需要逐漸增加教學中知識文化的內容和比重,增開中國傳統文化的選修課,開設專題講座,介紹中國傳統的哲學思想、思維習慣、歷史文化等,甚至直接鼓勵留學生作中國傳統文化方面的專題研究。

當然,任何一種教學手段和教學策略都不可能是絕對有效的。所謂“教無定法”,只有時刻保持警覺,在看似平常的教學環節中,注意捕捉和創造教育機會,充分利用現有教學資源,綜合采用多種教學手段,針對特定的教學環境和教學對象,靈活選取恰當有效的教育方法和策略,導入中國傳統文化,才能收到最佳的教學效果。

注釋:

①張占一.語言教學與研究.1990,(3):22.

跨文化交際畢業論文范文2

[關鍵詞]商務英語專業建設;應用型本科高校;實踐教學體系

一、商務英語專業實踐教學中存在的問題

對我省一些地方應用型本科高校調查后發現,商務英語專業在實踐教學存在以下問題:1.實踐教學目標尚不明確。商務英語是一門應用性強、實踐性強的綜合性專業,但受傳統英語專業和英語教育專業的影響,學校在商務英語專業定位上不清晰,對學生畢業后應具備的勝任力還不清楚,對如何構建科學的實踐教學體系沒有明確的認識。2.實踐課程內容較為單一。多數學校實踐課教學內容由教師根據教學課程自行安排,缺乏完整的課程體系,使實踐教學課程只注重提高學生的某一項技能,培養的畢業生不能滿足現代職場對高素質、綜合性技能人才的需求。3.實踐教學效果評價標準不明確。教師多采用課程作業或實踐報告的形式來評價學生的實踐能力,這種考核方式無法體現學生實踐訓練、團隊合作、解決實際業務問題的能力,導致教師不能完全了解實際教學效果,學生對自身的語言和業務能力沒有清晰的認識。4.校內外實踐教學基地數量不足,設備同質化現象明顯。商務英語專業校內實驗室和培訓室普遍不能滿足學生需求。而我省外資企業數量相對較少,商務英語專業校外實習基地數量也不足。部分高校商務英語專業和普通類英語專業共同使用一個實訓室,多采用“模擬公司在線+計算機+軟件”的模式模擬國際商務交易過程,缺乏真實的商務交易中復雜、多變、靈活的因素和信息,導致商務英語人才專業技能培養效果不佳。5.復合型師資力量不足。地方本科高校商務英語專業教師大多為英語語言文學專業或翻譯專業畢業,缺乏商務教育背景,實際授課中難免重視英語語言教學,輕視商務能力技能的訓練,使得一些商務課程變成了英語翻譯課,教學方向稍有偏差。實踐教學是理論知識教學向應用能力培養的延伸,其的是使學生加深理論認識、掌握科學方法、形成動手能力、產生投身實踐工作的興趣和愿望。實踐教學體系是應用型本科高校人才培養結構體系的重要組成部分,其與理論課程教學體系互為支撐,共同組成人才培養方案的整體架構。理論課程教學體系反映專業理論知識教學的層次水平,實踐教學體系反映定位于應用型的高校在人才培養類型上的規格要求。應用型高校教學工作的特色性環節是實踐教學,人才培養方案的標志性體系是實踐教學體系,因此,構建實踐教學體系是應用型高校培養應用型人才的必由之路。

二、應用型本科高校實踐教學體系構建思路

在應用型本科高校的人才培養方案中,實踐教學體系應與課程教學體系居于同等重要地位,兩者既相對獨立、自成體系,又相輔相成、并行不悖,共同構成應用型人才培養方案的雙軌性特征。實踐教學體系應貫穿于本科四年教學全過程,應圍繞學生發展這個中心,從素質教育和專業教育需要出發,最終歸結于學生職業崗位實踐能力的養成教育。依據商務英語專業的培養目標、課程體系、課程特點和教學內容需要,選取切實管用的實踐教學內容和實踐教學形式組成各個教學環節,科學設定各實踐教學環節在人才培養進程中的位次、學時、學分,使各環節既相對獨立,又按照一定秩序和內在聯系相互配合、相互支撐,并且與課程教學體系和課程教學內容互為呼應,最終形成完整的體系架構和運行流程。依據人才培養規律和認知邏輯順序,可將實踐教學體系分為三個層次:1.素質拓展實踐。目的是促進學生個性發展,使其獲得積極進取的人生態度和良好的團隊精神。教學方式包括環境模擬演練、計算機應用訓練、社會調查、社會實踐、溝通能力訓練等。2.課程教學實踐。目的是使學生加深對課程的理解,培養學生形成課程教學要求掌握的基本技能。教學方式包括公共基礎實驗、課程實驗、課程設計、課程實訓、學年論文等。3.專業綜合實踐。目的是培養學生綜合運用理論知識和專業技能解決實際問題的能力。實踐方式包括專業綜合訓練、專業頂崗實習和撰寫畢業論文或畢業設計。此外,實踐教學體系的結構層次還可以劃分出創新性實踐,其內容包括學生科研及發明項目訓練、開放實驗室項目訓練及各類專業競賽項目訓練等。該層次可以相對獨立存在于實踐教學體系,也可以作為一種指向性要求體現在其他實踐教學層次中。

三、商務英語專業實踐教學體系的構建

商務英語專業實踐教學體系主要包括以下五個模塊:1.語言技能。“商務英語實際上就是商務環境中應用的英語,是專門用途英語的一種變體?!保?]商務英語作為專門用途英語,是商務活動中的一種工具,它強調聽、說、讀、寫、譯的語言技能,教師應該認識到語言學習和商科學科的不同特點,重視大一、大二學生的英語語言知識學習和語言技能訓練,認真選擇語言訓練的內容,設計可行的訓練方法,加強對學生聽、說、讀、寫、譯等技能的訓練,為學生今后從事商務工作打下堅實的語言基礎。2.商務技能。商務技能是學生從事國際商務活動的基礎,也是商務英語專業學生的薄弱環節。根據學生的實際情況,可以從大二開始開設一些專業課程,比如國際貿易實踐、國際市場營銷、商務談判、電子商務和國際金融等商科課程。通過模擬真實的“商務活動場景”,系統化地設計真實的商務活動過程,讓學生系統地熟悉掌握工作流程,例如如何寫商務信函,如何開展商務談判,如何簽訂和履行商務合同,如何使用國際收支以及如何處理糾紛和索賠等,幫助學生理解和掌握所有的業務流程和工作方法,從而使學生在商業事務中受益。3.跨文化交際能力。語言是交際的工具,也是交際的載體。在商業環境中,使用英語進行溝通和協作實際上是一種跨文化交際能力。在這個模塊中,我們應該通過開設跨文化商務交際理論、國際商務交際、國際商務禮儀、國際商務談判、國際商業文化和公共演講等實踐類課程來提高學生的跨文化交際能力。4.人文素質。人文素質作為素質教育的一項基本內容,可以豐富學生的精神世界,有助于讓學生理性地認識世界、認識國家、認識社會,培養他們的民族精神,更好地提高他們的文化素質和精神力量。讓學生清晰地認識到除了要擁有過硬的職業技能,還需要有自強不息的精神、高尚的人格和開闊的胸懷。這些技能和態度可以在有關政治、軍事、社會和創新培訓項目中獲得。5.綜合能力。主要包括學生的實踐課程和畢業設計。每一項技能訓練結束后,應安排學生通過綜合技能訓練將每一項技能進行整合。以校企合作項目為基礎,為學生提供參觀、認知、體驗、實踐等條件和場所,這對學生商務實踐能力的提高具有積極的重要作用。撰寫畢業論文(設計)的目的是培養學生理論聯系實際的科學態度和形成獨立分析與解決問題的實際能力。無論是畢業論文還是畢業設計,都要求學生必須經過全面、系統的理論知識學習和嚴格的專業技能訓練,并且選題都應該是本專業學科發展或應用實踐中提出的理論問題和實踐問題。

四、商務英語專業實踐教學的具體措施

1.在實踐性課程方面,重視商務課程與英語課程的銜接、鞏固和拓展,既注重知識和語言技能的培養又注重商務職業修養、技能和專業能力的培養。以人才培養為主線,明確教學內容、目標和實踐任務,選擇合適的實訓內容,采用正確的教學方法和實踐訓練形式。精心設計商務活動場景,利用多媒體網絡等手段,為學生提供圖片、文本、圖像或計算機、動漫相關業務培訓項目。通過模擬各種商務場景,例如國際社交活動、國際貿易談判和國際商務會議,讓學生建立學習任務,了解如何使用業務知識分析和解決業務問題,提高其聽、說、讀、寫等溝通能力和技巧。2.重視實踐教學基地(場所)建設。按照“真實場景、實境教學”的標準,努力建成一批融教學、培訓等功能于一體的校內商務英語模擬實訓中心,與企事業單位合作建設一批校內、外生產性實習實訓基地,為培養高素質應用型人才提供可靠保障。[2]充分調動和激發學生在實踐訓練中的積極性,幫助學生了解真實的商品市場和國際貿易的流程,提高他們國際商務業務能力。通過幫助學生成立國際貿易公司,讓學生直接參與商業交易,學生的專業培訓成績取決于其真實的商業業績,讓學生分享營銷利潤,充分調動和激發學生在實踐訓練中的積極性,有助于其了解國際貿易中的商品、市場、客戶和程序,提高學生的國際商務能力。3.打造“雙師型”師資隊伍。采取“請進來、走出去”兩條腿走路方針推動教師隊伍結構優化,按照“數量夠用、質量合格”的目標加快專業實訓指導教師隊伍建設。加大從行業、企業引進有實踐經驗專業技術人才力度,進一步明確“雙師型”教師在指導學生專業綜合實訓中的骨干作用,制定激勵政策推動學校沒有專業實踐經歷的教師通過到企業接受培訓或掛職鍛煉,形成勝任指導學生專業綜合實訓的能力。[1]在繼續實行“雙師型”教師評定工作的同時,試行將既能勝任課程教學,又能勝任專業綜合實訓教學的教師評定為“雙崗型”教師。引導教師轉變觀念,使其意識到不能勝任應用型高校實踐教學的教師不是稱職的教師。4.建立科學的實踐教學質量評價體系。通過實踐教學質量評價對實踐教學過程及效果實施有效監控,保障實踐教學質量。建立實習實訓教學質量評價機制,使實習實訓教學內容符合專業人才培養目標要求,并在專業人才培養方案中有明確安排。實習實訓教學要根據實習內容制定詳細的實施方案,應具體明確實習實訓目的、要求、時間、地點、內容等,使學生熟悉商務英語專業工作過程,為后續專業學習打下良好基礎。建立課程設計質量評價標準,幫助學生綜合運用所學知識,提高分析問題、解決問題及實踐動手能力,達到課程設計要求。5.開展實踐教學體系教材建設。與商務英語專業綜合實訓項目配套,逐步形成高校自有的實踐教學教材體系。教材建設可以采取購入、自編、合編等多種渠道進行,近些年國內職業教育領域(中專、高職高專)、專業技術職業資格培訓領域出版了很多諸如實訓教材、模擬教材、行業實務等教學用書,可以在教材建設中廣為參考和借鑒。

[參考文獻]

[1]賀鴻莉.地方高校商務英語教師專業發展現狀與途徑[J].開封教育學院學報,2016(5).

跨文化交際畢業論文范文3

關鍵詞:日語教學;翻譯理論;課程建設;專業碩士

中圖分類號:G643 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)45-0164-03

一、課程建設的意義

本課程主要針對日語翻譯專業碩士研究生設立,是筆譯方向和口譯方向專業碩士研究生的必修核心課程。2012年河南大學外語學院開始在日語專業招收翻譯專業碩士,其培養目標在于使學生具備基本的筆頭與口頭的翻譯能力,幫助學生勝任我國企事業單位內的一般翻譯工作。而本專業2012級、2013級所有翻譯專業碩士均修讀了本課程,取得了較好的效果。

本課程為了適應市場經濟對外語人才培養的新要求,向各行業、各用人單位輸送具有較強日語綜合運用能力的復合型翻譯從業人員而設立的。課程一方面通過指導學生用真實的翻譯材料(會議發言提綱、演講錄音、企業介紹、產品目錄)進行翻譯實踐,另一方面講解相關的翻譯理論與跨文化交際理論,使學生不但從實踐上知道如何做翻譯,并且在理論上獲得升華。以使學生在未來的工作中即便接觸到未曾學習過的行業(領域)的資料也清楚應該如何著手翻譯,怎樣獲得最好的交流效果,使不懂外語的人毫無障礙地理解原作者的意思。經過本課程的學習,學生不但能夠掌握初步筆譯與口譯技能,同時還能獲得一定的“翻譯技能意識”,為今后的職業生涯打下堅實的基礎。

二、課程建設的途徑

據教育部相關規定,建設精品課程需要具有一流教師隊伍、一流教學內容、一流教學方法、一流教材、一流教學管理等條件。精品課程的特點是先進性、互動性、整體性、開放性和示范性。通過日語翻譯理論與實踐課程建設,一是要選擇、編寫一系列適合本課程的教材;二是要形成特色教學方法,使用先進的教學手段;三是形成產學研結合的優勢,以科研促進和帶動教學,促進社會效益的生產;四是全面提高教學質量,促進翻譯專業人才培養目標的全面實現。課程建設的重點如下。

(一)教材建設的情況

本課程的教材主要包括兩部分,二者同等重要。一是正式出版的教科書、教程、學術書籍。二是各類輔助、補充材料,如自編講義和翻譯實踐材料等。為了使教材滿足教學目的的需要,我們執行的是審慎選用教程和自行開發教學材料的“雙軌制”。

由于課程目標要求既傳授翻譯知識,又不可偏廢理論,因此希望能選用理論與實際兼顧的成熟教程。但是實際上兼顧這二者的教材極其難得,經過反復考慮,筆者最后選定了巖波書店編的《翻譯家的工作(翻U家の仕事)》,大野晉的《日本語練習集(日本Z?!愤@兩本原版材料作為教材。為了使學生對平時教學中較少接觸到的商貿、科技、市場營銷等行業的翻譯材料有足夠的了解,筆者還選擇了《現代科技日語》、《互動日語》、《外貿函電日語》、《市場營銷日語》、《實用導游日語》中的一些例文進行講解和練習。

為彌補原版教材理論上與最新、最前沿的“跨文化交際學”結合的不足,筆者穿插使用自編翻譯理論講義,以期讓學生清楚對于說明書、技術報告、廣告、產品目錄一類的“無名文本”應該使用“交際翻譯”的技巧。即翻譯必須從使讀者最無障礙的閱讀出發,而不能逐字死譯,完全忽視中日兩國的文化差異。

(二)教學方法和教學手段

為了應對翻譯教學時間長、見效慢的問題,筆者初步摸索出以下一些有效的教學方法和手段。

第一,產學研相結合的教學手段。學生盡管被翻譯專業錄取并修讀了相關課程,但還是經常反映缺乏信心,不知道是否能勝任今后的工作。同樣用人單位也不僅希望看到畢業生的“文憑”,更希望學生通過自身成果的展示,證明其有一上崗位就能較快進入工作角色的能力。有鑒于此,筆者聯系了上海三聯出版社、重慶出版社、中華書局等有譯介出版活動的出版機構,由教師牽線,讓學生參與到一些簡單的翻譯實務中去。這既擴大了本專業翻譯的影響,又為畢業生就業拓展了道路。

第二,利用網絡資源和多媒體教學手段??茖W技術的迅猛發展和信息時代的到來為日語教學提供了豐富的資源和手段。指導學生如何主動利用網絡和多媒體資源為翻譯服務,才能做到“授之以漁”。筆者在課程中不僅利用網絡資源開發、設計教學材料,而且鼓勵學生利用豐富的網絡資源自主探索翻譯技巧。筆者還自制多媒體課件,激發學生的學習熱情、參與意識和質疑精神。

第三,靈活變通的練習、改作方法。學生帶自己的譯文進教室,教師點評后由其他學生提問,師生一起討論,初稿返回后修改,再進行一次討論,總結修改心得。每個月學生都有一次這樣的機會,不但可以增加高質量的翻譯機會,而且讓學生認清了進一步改進的方向。

(三)教學內容的建設

傳統翻譯課程的教學內容往往取決于所選定的教材和課程考試覆蓋的內容,因此或多或少存在僵化、靜態、落伍、不實用的缺憾。舊有的基本教材,往往沒能夠及時地“與時俱進”,存在翻譯理論薄弱、內容選材不廣,只注重詞句翻譯而忽視了整個語篇的翻譯。并且由于翻譯方法和技巧的講解均以孤立的單句為譯例,有些例句甚至帶有明顯的時代痕跡與政治色彩,與學生未來的就業契合度不高。

課程中筆者選擇了最新出版的原版教材,并且并不拘泥于教材,而是立足于課程的目的,為培養復合型專業翻譯人才,使教學內容充分體現靈活、開放、機動的特點。

有鑒于此,各種性質的授課內容比重大體如此:翻譯理論(含方法、技巧)占20%左右,跨文化交際理論占10%,翻譯實踐占50%,譯作(包括筆譯作品和口譯錄音)和改評占20%。

本課程授課計劃如下所示:

1~2周:翻譯史、翻譯各基礎理論、跨文化交際學概括性的介紹。這時學生普遍還沒有經過充分的翻譯實踐,只能對各理論有初步的印象。不過這些概括性的理論會在其后的課程實踐中得到具體、感性的再現和印證,使學習者逐漸學會并習慣在理論下進行翻譯活動。

3~4周:培養學生對詞匯的敏感度,并進行練習。具體形式為:指導學生翻譯法律文書,并進行改作講解。例如剖析中文中沒有的日語自他動詞的區別如何在譯文中得到體現。

5~6周:教授學生掌握日語文章的一般結構,并進行練習。具體形式為:指導學生翻譯新聞報道,并進行改作講解。筆者以最新、最權威、最富職業氣息的標準來選擇新聞報道,得到了學生相當正面的反饋。

7~8周:介紹日、中兩國語言中的敬意表現,并進行練習。具體形式為:指導學生翻譯商務信函,并進行改作講解。商務信函的寫作有其固定的格式,學生實際操作中往往翻譯得過于口語化而失去了翻譯的職業性,這是在課程中需要給學生講清楚的。

9~10周:介紹日、中兩國語言的“中斷”和“音色”對信息傳達的影響。具體形式為:指導學生進行商務計劃宣講的口譯實踐?!爸袛唷焙汀耙羯蓖强谧g實踐中最容易忽視的因素,學生在本科的學習中甚至意識不到它們的重要性,因此對“中斷”和“音色”的學習就顯得尤為重要。

11~12周:介紹日語的節奏對描述性信息的影響。具體形式為:指導學生進行模擬外語導游實踐。

13~16周:介紹中、日兩國語言中的滑稽、憤怒、感傷等激烈的音色表現。具體形式為:指導學生進行模擬演講口譯實踐。

17~18周:對整個課程教學內容進行復習。具體形式為:指導學生對一般通俗性學術著作進行筆譯實踐(僅對筆譯方向學生實施)或對一般學術會議進行模擬口譯實踐(僅對口譯方向學生實施)。最后對學生一學期的學習效果進行最終評估。

三、課程建設的初步成果

我們要打破傳統單調的注入式和“填鴨式”的教學方法,調動學生的積極性,采用“以學生為中心”的討論互動方法,避免教師直接講出解決方法。筆者倡導合作學習的理念,從而期望能激發學生的學習主動性和創造性。注重能力的培養和非智力因素的發展,在肯定教師主導作用的同時,強調學生主觀能動性的發揮。經過一段時間的努力,本課程在建設中體現出了一定的成果。

首先,越來越多的學生選擇翻譯理論與實踐相關研究課題進行論文的寫作。2012級翻譯專業碩士只有2個學生選擇翻譯理論與實踐相關研究課題,約占33%。2013級已經有5人表示要選擇翻譯理論相關研究課題進行畢業論文的專業,約占50%。為此,本專業教師將嚴格把關,使學生能夠寫出理論聯系實際的高質量畢業論文。

其次,畢業生就業較為對口、順利。2012級擬畢業的專業碩士,已有1人被沿海地區合資企業的翻譯崗位提前錄取,占17%。有3人將在高校中從事日語教學相關工作,占50%。接下來,本專業教師將進一步對2013級翻譯專業碩士的就業活動進行指導并提供幫助。

最后,參加本課程的學生的翻譯作品順利過稿,將由上海三聯書店出版。課程負責人指導學生完成的國際會議論文翻譯也已順利過稿,論文集翌年由中華書局出版。今后我們還將聯系其他出版機構、企事業單位進行合作。

四、結語

面對當前社會對復合型應用外語人才的大量需求,在《日語翻譯理論與實踐》課程建設中,筆者進一步明確了什么是復合應用型翻譯人才的概念,明確了翻譯應以有效的跨文化交際為目標。立足于現有條件,嘗試進行對課程的大膽改革,使學生既可以學習日語專業知識與技巧,也可以在原有語言知識的基礎上訓練語言應用能力,跨文化的交際能力。

就《日語翻譯理論與實踐》的課程現狀而言,目前我們與國內同類課程相比,應該說是有自己的特色的。但與一流大學的精品課程相比,尚存差距。特色體現在我們跨文化交際學的理論指導和“實用性”方面。差距在于我們硬件投入(同聲傳譯室,語音識別系統)以及翻譯教育測試理念的滯后。與國外(日本)的同類課程相比,我們理論應用得更為超前,而國外的同類課程比我們有更多的實踐機會。

目前,本專業致力于在培養一流教師隊伍的基礎上進行教學方法等的改革。希望通過改革,實施以外語知識、翻譯技能、交流技巧為人才培養基點的培養規劃,突出專業優勢和專業特色,以期培養出具有扎實外語基礎、廣博的其他學科知識、自主學習能力和跨文化交際能力的日語專業高級翻譯人才。為此,筆者還將在以下幾點做出進一步的努力:第一,使用專業相關軟件大量增加學生一對一的口譯練習條件;第二,加深學生對日本文化的理解,盡量讓更多的學生有赴日本實習的機會;第三,在課程測試中更多體現學習過程和個性化學習,提高學生的參與意識和自主學習意欲。

參考文獻:

[1]青木保.異文化理解[M].東京:巖波書店,2001.

[2]山口仲美.日本語的歷史[M].東京:巖波書店,2006.

[3]巖波書店編輯部.翻譯家的工作[M].東京:巖波書店,2006.

[4]大野晉.日本語的練習冊[M].東京:巖波書店,1999.

[5]大野晉.日本語的教室[M].東京:巖波書店,2002.

[6]貝田桃子.小論文的練習[M].東京:巖波書店,2003.

跨文化交際畢業論文范文4

關鍵詞:英語專業;中國文化;必要性

中圖分類號:G42302 文獻標識碼:A 文章編號:1006-723X(2012)10-0180-03

一、英語專業教學的現狀與反思

(一)英語專業學生的“去中國文化”化

從專業性質來說,英語專業學生首要的學習任務就是學好英語語言和文化,因此他們往往將之視為自己唯一的學習目標,認為中文及中國文化的學習無關緊要,甚至還會影響英語學習。久而久之,他們就會自覺不自覺的全盤接受英語文化,卻與中國文化漸行漸遠,對中國文化一知半解,甚至一無所知。這種中英文化教育的嚴重失衡,已經導致了英語專業學生“去中國文化”化的問題,即英語專業學生對中文及中國文化越來越漠視甚至反感,這不能不引起英語教育者的反思和重視。

從課程設置角度來說,由于對中國文化教學的必要性認識不足,很多高校未曾開設英文講授的中國文化課。已經開設的中國文化課也大多是選修課,不僅課時偏少,采用大班授課,而且多是外聘教師采用漢語教材和漢語授課,因此不受學生重視,結果形同虛設。

從教材配置來說,英語專業的教材和閱讀材料大都以英美文化為內容或背景。讓學生盡可能多地接觸英語文化當然是正確的,但遺憾的是,教材中對中國文化的英文介紹少得可憐,幾乎可以忽略不計,這也導致了學生對中國文化的忽視和陌生。

從師資力量上來說,用英語教授中國文化的教師不僅要精通英語,還要精通中國文化。中國文化博大精深,內涵豐富,要系統深入把握殊為不易,加之中國文化中有很多獨特的概念,用英語準確表述和講授難度較高,導致了高素質的中國文化教師的缺乏和課堂教學效果的不盡如人意。

從測試導向來說,英語專業學生主要面對的英語專業四級和八級考試,側重對英語基本技能方面的測試,八級考試雖有綜合知識測試,但只側重于英語國家方面,沒有任何測試中國文化知識的部分。在測試的導向作用下,師生自然就會輕視中國文化的教學和學習。

從對中國文化本身的誤解來說,很多人想當然地以為,中國文化是中國學生的母文化,因此對他們來說就是與生俱來的知識,無需系統講授和學習。然而從實踐來看,并不盡然。不知孔孟者都大有人在,實在讓人瞠目結舌。很多英語專業的學生對中國文化掌握之少、之淺,常讓人痛心疾首。

英語專業學生“去中國文化”化的現象的出現,不僅完全背離了我國培養英語專業人才的方針和目的,也給他們的英語學習帶來一系列的嚴重后果,其中最明顯的就是“中國文化失語”現象。

(二) 英語專業學生的“中國文化失語”現象

“中國文化失語”的概念由從叢教授在2000年首次提出,指的是許多中國的英語學習者,包括英語水平較高者,在跨文化交流中不能用英語正確、流利地表達中國文化,顯示不出應有的深厚的文化修養和獨立的文化人格,這幾乎已成為很多英語專業學生的通病。原因主要有二:

一是中國文化知識的匱乏導致了跨文化交際的障礙??缥幕浑H是指具有不同文化背景的人們的互動過程,交際成功與否不僅取決于是否對交際對象有清晰的理解,還取決于能否與其進行文化共享和影響。如果交際的一方完全放棄自己的文化身份和文化內涵,就必然會影響到交際的必要性和交際過程的互動性。英語專業學生如果不能保持自我的文化身份,對中國文化了解不到位,當然也就無法向交際對象介紹、解釋或者傳播中國文化,而沒有了這些,交際就會流于形式而失去真正的內容,所謂的交際過程自然也就舉步維艱了。

二是英語專業學生由于主觀上不注重學習中國文化的英語表達,或者由于客觀上接觸不到英語表達的中國文化,導致不知如何用英語表達中國文化,結果即使他們對中國文化本身內容略知一二,也不能用英語將之清晰、準確地表達出來,尤其在用英語表達中國獨有的文化現象,如宗教思想、中醫中藥、武術兵器、風俗習慣、傳統節日、名勝古跡、佳肴菜系等話題時,就會更加力不從心,常常是不知所措或者詞不達意,嚴重阻礙了跨文化交際的順利進行。

二、英語專業開設中國文化為必修課的必要性

(一)弘揚民族文化的需要

學習英語語言和文化并不意味著全盤接受英語文化而放棄中國文化。民族文化是民族的靈魂,是一個民族賴以生存和發展的根本力量和精神支撐。一個民族如果丟掉了傳統文化這個民族的黏合劑,就丟掉了民族之魂,終將淪為外國文化的附庸。英語專業學生每天面對西方文化的沖擊,如不具備一定的民族文化底蘊,不能對中西文化進行客觀理性地比較,就很容易全盤接受西方文化而抵制中國文化?!蛾P于外語專業面向21世紀本科教育改革的若干意見》中明確指出,“對于英語專業的學生來說,應該更加注重愛國主義和集體主義的教育,注重培養學生的政策水平和組織紀律性,注重訓練學生批判地吸收世界文化精髓和傳承弘揚中國優秀文化傳統的能力?!币虼耍仨氃谟⒄Z專業開設中國文化課,讓他們充分感受傳統文化的魅力,激發其民族自信心與自豪感,樹立其振興中華文化的使命感。

真正的跨文化交際是雙向的,我們不僅要積極地輸入異域文化,也要積極地輸出本土文化。如今,世界人民對中國文化的認識不斷深入,對中國文化的興趣持續升溫。短短幾年間,“孔子學院”遍布世界各地,顯示了中國文化強大的生命力,也使我們急需大量能夠對外輸出中國文化的人才。英語專業學生是中英文化相互推介的紐帶,對外傳播中國文化是時代賦予他們的神圣使命。然而在國外中國文化熱方興未艾時,國內英語專業的學生卻日漸冷落中國文化,出現了中國文化“墻里開花墻外香”的局面。中國文化基礎薄弱的英語專業學生很難勝任文化傳播的任務,培養兼具中西文化修養,能夠傳承和傳播民族文化的優秀人才,已經刻不容緩。

(二)英語專業教學大綱的要求

人才是文化傳承和傳播的基礎,《高等學校英語專業英語教學大綱》明確提出了培養具備良好中英文化素養的英語專業人才的要求:“高等學校英語專業培養具有扎實的英語語言基礎和廣博的文化知識并能熟練地運用英語在外事、教育、經貿、文化、科技、軍事等部門從事翻譯、教學、管理、研究等工作的復合型英語人才?!?英語教學的根本目的是培養學生的跨文化交際能力,而中國文化的英語表達能力是跨文化交際能力的重要組成部分,中國文化課可以幫助他們學習中國文化知識,提高他們用英語準確表達中國文化,特別是中國特有的文化現象的能力,能彌補其知識結構的缺陷,補長其語言表達的短板,從而提高其跨文化交際能力。

《大綱》指出,“英語專業學生要熟悉中國文化傳統,具有弘揚中國優秀文化傳統的能力,提高對外介紹能力?!薄霸趯I課程的教學中,要注意培養學生對文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活性?!敝袊幕n可以引導學生提高文化差異的感悟能力和文化思辨能力,使他們在吸取異域文化精髓的同時,也能繼承和發揚本土文化的精髓,并且能夠取長補短,融會貫通。中國一大批學貫中西的學者,如林雨堂、、梁實秋、錢鐘書、蕭乾、王佐良、楊憲益、許淵沖等,不僅是熟稔英文及英語文化的大師,更是精通中文及中國文化的巨擘,他們在推介、傳播中國文化方面做出了卓越的貢獻,為英語專業學生樹立了光輝的典范。

《大綱》還指出,“這些人才應具有扎實的基本功、寬廣的知識面、一定的相關專業知識、較強的能力和較高的素質。也就是要在打好扎實的英語語言基本功和牢固掌握英語專業知識的前提下,拓寬人文學科知識和科技知識,掌握與畢業后所從事的工作有關的專業基礎知識,注重培養獲取知識的能力、獨立思考的能力和創新的能力,提高思想道德素質、文化素質和心理素質。”中國文化課能夠讓學生感受中國文化魅力的同時,幫助他們豐富知識結構,擴展文化視野,增強文化底蘊,陶冶道德情操,提升人文素養,增加人格魅力,使他們成為兼具精深的學術知識和迷人的人格魅力的國家建設人才和中外交流使者。

(三)優化課程體系,完善學生知識結構的需要

根據木桶理論,由許多塊木板箍成的木桶的盛水量是由這些木板共同決定的。若其中一塊木板很短,則木桶的盛水量就被短板所限。若要木桶盛水量增加,就必須換掉短板或加長短板。對我國很多的英語專業學生來說,中國文化知識匱乏已成為他們知識結構中的一塊短板,日益妨礙了他們更好地學習和運用英語的能力。中國文化課可以通過優化英語專業的課程體系,提高教學效果,完善學生的知識結構,有針對性地補償這一短板。

首先,中國文化課有助于英語專業學生解決翻譯和跨文化交際等專業課中避不開的文化沖突問題。翻譯是兩種語言的轉換,語言承載著豐厚的文化內涵,因此譯者對語言的文化內涵的理解和表達能力至為關鍵,譯者不但要有扎實的中英文基本功,還要對中西文化因素有一定的了解,缺乏相應的中國文化知識就會成為翻譯水平提高的瓶頸,使翻譯教學和學習事倍功半,而中國文化教學可以有效地解決這一問題。

其次,中國文化課可以為英語文化學習提供對比參照體系。有比較才有鑒別,在英語國家概況、英美社會與文化等課中的英語文化教學中,需要引導學生對中英文化進行對比,分析兩者之間的共性和差異,使學生更深刻地理解英語文化的本質特征。但比較的前提是學生要對中英文化都要有一定的了解,對中國文化這個參照物一無所知,就談不上有效的中英文化對比。

再次,中國文化課還可為科研和畢業論文寫作提供更為豐富的研究選項。中國文化課可以幫助學生拓展研究領域,開闊思維空間,形成較寬的學術研究視野。比如對中國文化有一定深度的了解,就可以將中英語言、文學、文化等交叉研究,豐富研究空間和研究思路。

三、結論

英語專業教學中對中國文化教學的忽視已引起學生在文化認同、表達能力、人文素質、知識結構等方面的一系列問題。因此,在高校英語專業中開設中國文化必修課,具有重要意義。我們應該在中國文化課的課程設置、教學內容、教學資源、教學方法、教學評價等方面進行系統和深入的研究。

[參考文獻][1]陳建平,杜軍.英語專業教學不可忽視的一課:中國文化[J].成都大學學報(教育科學版),2008,22(7).

[2]陳智淦,王育烽.高校英語專業中國文化課程設置的探討[J].廈門廣播電視大學學報,2009.

跨文化交際畢業論文范文5

摘要:畢業論文是學生積數年習得的知識和學術理念的精華體現,但如今其現狀不盡如人意。本文從畢業論文的現狀入手,通過調查,分析現狀成因,進而反思英文寫作課教學并提出其定位。

畢業論文和學位論文通常是有一定長度并有文獻資料佐證的學術研究論文,專門對科學領域中的某些問題或現象進行探討研究,具有科學性和創見性。畢業論文的完成是學生在掌握本專業要求的全部知識、理論和技能的基礎上進行綜合運用,獨立地、創造性地解決理論和實際問題的一項活動,是學生從事獨立科研工作的起點,也是展示自己專業水平和科研能力的一次機會。更重要的是,畢業論文寫作的優劣是決定學生畢業時可否被授予學士學位的重要依據。因此,畢業論文的寫作應當受到高度重視。然而,目前的本科畢業論文質量令人擔憂,曾有文章比之為“雞肋”,意為“棄之可惜,食之無味”。就英語專業畢業論文而言,情況則更應引起重視。

一、論文現狀根據教學進度的要求,英語專業的學生在第八學期開學伊始就要準備論文開題報告,從而進入實質性的論文寫作過程。下面是在各個環節出現的問題。

1.選題草率,研究方向不確定。學生在選題時不夠慎重,沒有經過嚴肅的思考,有的同學僅憑一時興起就定下題目,如《論佛教在中國的發展》。且不說這個題目大小,其內容本身就已超出專業范圍,用英文撰寫對本科生也實屬力所難逮。還有的同學選題為‘OnReading’,研究方向不確定,泛泛而談,不知側重在哪里。雖然從表面上看,有些情況屬于個案,但事實上,近幾年,題目難以確定的現象越來越多,有的已經導師認可的題目,學生在進行下一步工作之前又有較大改變,甚至改變研究方向。

2.資料收集倉促,時而迷失方向。論文中表達的觀點和論點一般是以資料研究為基礎的,如果僅憑一兩本或幾篇文章,就想從中得出令人信服的結論是不可能的,即使得出結論,也沒有多大說服力,因為資料太少,不足為證。然而,學生收集資料缺乏系統性,覺得不夠用了則難以繼續,轉而換題,資料跟著題目變,倉促之間,迷失方向不知所措。

3.論文撰寫問題重重。撰寫論文要對收集到的資料進行閱讀、做筆記、研究和整理之后,用自己的語言將其串聯起來,說明論點、擺出論據、完成論證。如果只是把收集到的資料堆積在一起,東一段、西一段地拼湊下來,不能稱其為論文。而大部分學生恰恰是以堆積為主,自己陳述為輔,論點跟著論據走,缺乏一致性,連貫性和邏輯性。另外,從論文整體的文字上看,資料部分用詞專業、準確,句子相對復雜,而學生自己的陳述則語法錯誤頻頻出現,句子簡單并口語化。

二、現狀的成因

1.形勢與應試的導向。近幾年的擴招使學生數量有所上升,而教師的數量不但基本上沒有上升,還有不少人投入國內外的進修學習而不能擔任課程。由于課程負擔過重,使教師不堪重負而有意無意地忽視了寫作課實踐環節以及批閱后的反饋。全國統一安排的英語專業四、八級考試合格證已成為評定英語專業水平的重要砝碼,在社會和校方的大力關注下,學生認識到四級考試決定畢業證,八級考試關系到找工作,寫作課教師也希望學生在寫作項目考試中得高分。于是,大部分時間都圍繞四、八級考試進行。學生熟悉了框架形式、套路,只注意與過級考試相關的寫作形式與技巧,不善于觀察生活和知識積累,因此也就談不上運用所學的知識表達思想、分析問題和解決問題了。

2.寫作教材的適用性。我國大學英語專業的寫作教學一直缺少一套較為完整,由淺及深,循序漸進,適合現實各個階段教學需要的教材。基礎英語寫作教材的范例雖多,但語言過于淺顯,有些內容較貼近生活,但實用性和趣味性還有待提高;課后練習多為圍繞四、八級考試出題,學生“見多了”正式考題,對此類寫作練習,缺乏動力,且練習都未附參考答案,使師生課后沒有參閱的標準;畢業論文一章,在二年級開始講授,引不起學生的共鳴,一來是學生忙于考級,論文不是重點,二來時間尚早,缺乏一個過渡期,無法形成理性認識。

3.學生基本功較差又缺乏實踐。學生習慣于讓老師灌輸詞匯句型,不愿意動腦筋積極思考,寫出來的東西用詞不貼切,語法不規范,行文不順暢,缺乏邏輯性、無條理。眾所周知,寫作不僅在于語言文字的組織,更多的功夫在于知識積累和文化素質,這方面的提高對于學生更為重要。然而,待學生忙完了四、八級考試轉入論文寫作的時候,才發現自己沒有做好這方面的準備,無論是題目、提綱還是摘要、引言、參考文獻,從形式到內容腦子里一片空白。雖說在之前的寫作課上,這些內容都講過,但當時不是學習重點,而且沒有親自實踐過程,學生不知所措,無從下手。

三、英文寫作課的定位

1.專時專用,突出目標。將四、八級考試及畢業論文寫作分階段進行,形成層次。在基礎英語寫作階段,集中實現兩個公認的目標:提高英語寫作能力和順利通過四、八級考試。將教材中傳統的寫作技巧中的精華部分及增加的課外內容邊講授邊加入寫作實踐,從而更加強調寫作的動態過程和學習者創造性的發揮。畢業論文指導要作為一門課程開設,專門講授學術論文的研究方法,這樣不僅為學生的四年學業成就提供展示的機會,而且為將來的學習和工作打下良好的基礎。

2.注重實際,精講多練。有效克服教材的不足,從實際出發,為我所用,可適當放棄一些高深的章節,并增加一些循序漸進的內容,保證穩步提高。針對學生存在的諸多問題,在講授詞匯、語法、句法方面多做有益的練習,盡量找生動、學生易犯的大量的中式英語的例子,使學生在談笑間能將其錯誤牢記在心。而大量的練習能給學生留下長久的印象。這樣既提高了四、八級成績,又有助于學生寫作能力的提高,更重要的是提升了跨文化交際意識。

3.發動學生,互幫互進。由于教師的精力有限,可適時適量地發動學生互評作業,學生自己能夠解決的問題自己解決。同學間同級互評能幫助學生增強讀者意識,降低寫作焦慮,彌補自己寫作中的不足。首先,互評可增加其詞匯量,正反兩方面的評價有益于所有學生作文水平的提高。其次,學生能夠通過討論互評首先成為一個頭腦敏銳、豐富的讀者、聽眾,然后成為一個思路清晰、能寫出好文章的作者。

這樣,教師不再是作為唯一的“讀者”去評判學生的作品。全班同學在教師的幫助下,發現問題并能表達出問題的所在。最終學生對評判自己的作品的內容的表達方面也更加敏銳,并能更好地修正自己的作品,學生會很快地從評判活動中看到益處,也會把大家對自己作品的評價作為提高文章水平的重要的參考資料。其實,這不僅解決了日常教學中的問題,而且培養了學生嚴謹治學的良好習慣。總而言之,對英語專業畢業論文反映出來的問題要認真研究,其中英文寫作課的教學任務極為關鍵,通過調查研究與實踐相結合,不斷探索,希望能夠提高學生的論文本論文由無憂論文由寫作能力。

參考文獻:

[1]程杰.合理利用文獻[J].廣東工業大學學報,2004,06.第四卷增刊:148

跨文化交際畢業論文范文6

關鍵詞:漢語國際教育;教學問題;文化差異

【中圖分類號】H195

一、漢語國際教育中的教學問題

經濟基礎決定上層建筑,自改革開放以來,我國經濟穩步上升,教育質量不斷提高,政府對漢語國際教育的發展也愈加看重。然而,漢語國際教育畢竟不是傳統專業,作為一個仍處在初始階段的專業,它在多方面仍不盡如人意。

(一)培養體制的不科學

漢語國際教育碩士專業學位培養目標為適應漢語國際推廣工作,勝任漢語作為第二語言的高層次、應用型、復合型專門人才。其學習的課程數繁多,且包含大量實踐訓練與論文,學習年限卻僅僅為兩年,其中課程學習一年,實習及畢業論文一年。無論從哪一方面看,該專業學生所能學習到的知識都是表面知識,而對外漢語需要的是擁有高素質,知識儲備量豐富的綜合性人才,兩年學習后的他們對漢語國際的推廣與發展恐怕難以勝任。

其次,該專業招生對象是具有國民教育序列大學本科學歷或本科同等學力的人員。漢語國際教育的推廣與發展不僅僅是語言文字的推廣,更重要的是文化的傳揚。然而,大量數據顯示,其中多數學生并非語言專業,這代表大部分人的漢語功底可能并不那么優秀,甚至對本國的歷史文化底蘊了解甚少,只是簡單懂得雙語言,那么,他們對國際教育的學習也成了事倍功半的行為了。

(二)師資力量的不足

除了在漢語國際教育專業上投入較大的幾所國內高校,極大多數在此專業的任課教師只會紙上談兵,而缺少應有的海外授課實踐經驗,甚至有些任課教師為其他專業擁有外語交流能力的教師。師者,傳道授業解惑,若為師者自己都缺乏該門課程的專業性和基礎理論,如何讓學生在漢語國際中變得專業變得能承擔讓中國走向世界的重任?從更高層次看,作為漢語國際教育教師,在平時對學生論文的知道以及自身學術論文的發表中,理應集思廣益,海納百川,擴大自己的學術視野,對古代以及近代漢語,中國傳統文化以及現代文化,國內語言以及國外語言有清晰明了的認識,從而融會貫通,形成獨特的學術風格,引領漢語國際教育走向更遠。

那么,該如何解決類似問題?有學者提出一些合適的建議。首先,對課程進行合理安排,增加學習年限,在擁有堅實的理論基礎后才能更有效的進行實踐訓練。其次,因材施教,對不同本科專業的學生進行不同課程的練習,以發揮學術本科所學專業與國際交接處的最大優勢。最后,提高任課教師的專業素養,關注擁有豐富經驗的教師或專家,給予他們優秀資源,賦以重任來調動其積極性。

二、漢語國際教育中文化差異

語言和文化息息相關,面對全球愈發流行的“漢語熱”,世界人民對中國的好奇心逐漸強烈,作為中國人的我們,在漢語走出國門走向世界的時候,必然需要介紹中國文化,可是在面對各國文化差異之時,我們又應該怎么處理隨之產生的問題呢?

(一) 準確定位漢語國際教育的文化交流

對外文化分為交際和知識,漢語國際教育作為我國潛在的對外文化推廣方式,毫無疑問著重點在交際文化,其次才是知識文化。而交際文化指的是兩個不同文化背景的人進行交流能將信息準確的傳遞,那么在進行教學研究的時候,應該將所需教導的社會文化與語言學相結合,進行文化對比,介紹中華民族的價值觀人生觀等,切不可空談文化藝術,忽略民族精神。

(二) 對不同國家語言思維方式的轉換

不同的國家,由于地理位置以及周邊環境的影響,其文化傳承也是迥異,人民的思維方式也將大不相同。而語言交流的順利進行與思維的同步不可分割,這就要求我們做到思維的順利轉換。

我國長期以儒家文化為主,講究仁義博愛,說話謙虛委婉,更有迂回婉轉,從道理入手的俗規,其中的邏輯思維一般包含述說者的主觀成分。而西方文化注重事實,講究結果,這致使他們的語言先闡明主題后詳細講解,在講述上相對客觀直接。

純粹從語言的角度來看,兩者的敘述方式也大不相同。漢語多語句結構,整體敘述上多樣化,而西方國家,比如法國,詞匯多式多樣,不同意境不同時態具有不同詞義,導致使用的不同。

林林總總多角度,都需要我們先對漢語語言與文化進行深入了解后再對他國文化了熟于心。所謂知己知彼百戰百勝,以自己的文化為主體,在適應他國文化的基礎上進行適當調整,才能進行跨文化交流,達到傳揚中國文化的基本目的,使漢語國際教育獲得優良的推廣及發展。

總結:漢語國際教育的推廣與發展是利用教學的指導,通過語言的傳播,向世界展示與宣傳漢語和中國文化的國際,應當獲得國家以及國家人民的支持。在進行一代代教育的過程中,我們要及時解決產生的問題,逐步完善漢語國際教育制度,將語言與文化有機結合,推動漢語國際教育的穩步發展,為我國增強國際影響力獻上一份力量。

參考資料:

亚洲精品一二三区-久久