翻譯教學法論文范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了翻譯教學法論文范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

翻譯教學法論文

翻譯教學法論文范文1

1.1醫學信息學教學與醫學實踐需求脫節

醫學信息學的教學體系應該從醫學信息的上、中、下“三游”來加以組織。醫學信息學上游主要是指傳授醫學信息的本質、特征、類型、產生機制與機構、傳播等知識。醫學信息學中游主要是指傳授醫學信息的搜集、整理、鑒定、組織與分析,以及醫療信息化背景下的醫學信息的描述與信息庫、衛生信息系統、醫學信息的儲存、檢索和深加工等知識。醫學信息學下游主要是指傳授醫學信息資源開發、利用與服務及其文化傳承等知識。筆者認為醫學信息學是一門應用型較強的課程,對于醫學專業的學生需要根據未來所從事的職業性質研修相應的“三游”知識。如臨床專業的學生需要研修病案管理學、病案信息資源管理學、醫院信息系統、電子病歷等課程。但是就筆者所在的南京醫科大學進行調研發現,在醫學學生的教學計劃中,只有衛生信息管理與信息系統專業與醫療保險專業開設了醫學信息學的相關課程,而作為未來醫學信息的產生者——醫生,臨床專業的醫學生教學計劃中沒有醫學信息學的相關課程。這種醫學信息學教學與醫學實踐需求之間的脫節,直接導致臨床專業的醫學生在大學期間沒有培養良好的醫學信息學素養,進而導致這些醫學生在未來成為醫生之后對醫學信息不重視,甚至為醫學信息產生、收集、整理而煩惱。

1.2醫學信息學學科發展不深入

長春工業大學繼續教育學院對開設醫學信息學專業(或方向)的高校進行了排名,其順序是復旦大學、中山大學、中南大學、中國醫科大學、首都醫科大學、四川大學、北京大學、南方醫科大學、山西醫科大學、浙江大學、華中科技大學、西安交通大學、石河子大學、吉林大學、重慶醫科大學、哈爾濱醫科大學、山東大學、杭州師范大學、南京醫科大學、泰山醫學院、河北醫科大學、南昌大學、天津中醫藥大學、福建醫科大學、武漢大學、上海交通大學、青島大學、天津醫科大學、延邊大學、浙江中醫藥大學、新鄉醫學院、南華大學和大連醫科大學等33所高校。筆者在南京醫科大學圖書館網站利用“題名=醫學信息或衛生信息,文獻類型選擇‘中文書籍’進行檢索,返回結果為51本與醫學信息相關,14本與衛生信息相關的文獻。在51本與醫學信息相關的檢索結果中涉及醫學信息檢索的文獻為31本,涉及到醫學信息學基礎教程的結果為8本。其余主要包括醫學信息研究、醫學信息資源組織與管理、醫學信息系統、醫學信息學決策與支持系統和醫學信息分析等。綜觀這些檢索結果基本上是針對不同對象的大學課程教科書。在14本與衛生信息相關的檢索結果中涉及衛生信息管理的結果為8本,涉及衛生信息系統的結果為2本,涉及衛生信息化的有2本,涉及衛生信息技術與衛生信息資源的各1本。從檢索結果可以得出在醫學信息學學科發展過程中存在創作重復現象。如在檢索結果中涉及到的知識點雷同多,書本編排應急就章,重復建設,后出版之書不僅沒有超過前者,有的反而出現倒退現象。除劉冰、黃玉玲主編的《醫學信息研究》之外,主要用于醫學信息學專業教學教材。在這些教材中除了丁寶芬教授的《醫學信息學》、羅愛靜教授的《衛生信息管理概論》和《衛生信息管理學》作為普通高等教育國家級教材規劃教材之外,其余教材鮮有得到國際或國內同行普遍認同。有些著作雖然注重吸收圖書情報與檔案管理學的學科知識,但是沒有能夠與醫學信息學有效融合,移植現象比較明顯。當然筆者在此無意于簡單否定醫學信息學界與出版界同行的工作,但我國33所醫學信息學相關專業的高等院校應該反思,應考慮利用范式理論指引學科發展,加強知識橫向與縱向的傳承與發展,引進圖書情報與檔案管理學、經濟學和管理學等理論,彌補國內醫學信息學學科的空白和不足,提升學科地位。

2醫學信息學范式研究是解困之舉

隨著全球化進程的加劇,醫學信息學也將與其他學科更加相融,醫學信息學的發展必將走向開放與合作,醫學信息學學科發展問題將會成為一個國際性課題。因此我國醫學信息學共同體利用范式理論作為研究手段,從國外學科研究成果和研究方法中汲取有益成分,使之為解決國內醫學信息學的學科發展之瓶頸成為應然解困之舉。

2.1范式研究有助于醫學信息學學科的深化與拓展

醫學信息學要想從宏觀上和根本上提升學科地位,需要在元科學領域的研究上投入更多精力。元科學理論,即關于科學的科學,醫學信息學元科學即是指關于醫學信息學的科學。當醫學信息學發展到一定階段的時候,醫學信息學共同體會對學科的本質、規律及其相關元問題進行分析與探究,便產生了“學中之學”、“科學之科學”的研究取向,筆者認為可以將這類的醫學信息學分支學科稱之為“醫學信息學元科學”。醫學信息學共同體會遵循學科發展史的軌跡,即經驗研究、方法論研究和理論研究,具體發展走向為病案管理、醫學信息檢索、衛生信息管理學、衛生信息化、衛生法律法規、醫學信息保護技術學、醫院信息系統、衛生信息系統、電子病歷、區域醫療合作和醫學信息學史等。在此基礎之上,醫學信息學科分支中會產生醫學信息學概論(衛生信息管理概論)——以“揭示醫學信息學現象本質和規律為研究目的”的學科。醫學信息學范式研究就是關于醫學信息學學科自身的深化與拓展,醫學信息學共同體立足于宏觀抽象層面,從根本上認識醫學信息學的元問題和本質規律?,F階段我國的醫學信息學研究已具備一定的規模和水平,其研究領域已經從醫學知識表達、衛生信息系統、生物信息學、醫學信息學教育與培訓l等傳統領域向面向語義互操作的知識體系構建、跨系統和跨應用的互操作標準制定、網格與云環境下的應用、轉化醫學、人體模型建設、臨床決策和認知學領域深入發展。盡管醫學信息學的發展已經進入了一個全新的發展領域,具有較快的發展速度,但是對元問題層面的挖掘探討仍對學科的發展是至關重要的。以醫學信息學元科學代表“醫學信息學概論”或“衛生信息管理概論”為例,現有的文獻僅有一本,即衛生部“十一五”規劃教材——《衛生信息管理概論》。筆者認為作為醫學信息學元科學的《衛生信息管理概論》應當注重對醫學信息學生存環境、發展史和共同體的研究,應從醫學信息學本身的問題出發建立起本學科研究問題的獨特視角,而不宜將大量的篇幅放在對“對象性事物”的描述和闡述上?;谠茖W的重要性,醫學信息學理應將更多的空間設定在元科學領域的研究上,才能從根本上提升該學科地位。醫學信息學范式研究理應針對醫學信息學自身的探討和分析,立足于宏觀抽象層面認識醫學信息學基本問題和本質規律的研究。鑒于此,筆者認為醫學信息學范式研究與醫學信息學發展的要求是一致的,它是醫學信息元科學研究的最佳切入點,它是以醫學信息學發展史為研究主線,不僅涉及到醫學信息學未來的發展方向,還需要研究醫學信息學學科共同體主體作用、醫學信息范式變遷與學科外在環境因素之間的關系等。

2.2范式研究是醫學信息學汲取外學科精華的典型嘗試

較之于醫學信息學內部各分支學科之間的互相融合,醫學信息學對其他學科理論和技術應用的吸收、引進、消化、滲透、移植等將不斷推進醫學信息學的發展。即使醫學信息學在解謎過程中出現不可通約性,分歧未能達成一致意見,醫學信息學也會在反復的推敲和質疑中逐漸成熟。因為在外學科理論引入醫學信息學的磨合期中所產生的碰撞、摩擦和火花,可能為醫學信息學的發展提供爭論的焦點和學術的創新點。醫學信息學范式研究正是基于這一思考與目的。美國社會學家米爾斯在《社會學的想像力》中論及:“將自己的領域當作獨立的王國,而忽略它與其他領域,諸如經濟、政治等方面的聯系,造成了歸納的一般性無法演變成演繹的精確性,演繹的精確性又無法上升到歸納的一般性。最終的結果就是,個人困擾沒有成為公共論題,甚至于漸行漸遠。人文精神的組織力進化成為科學精神的機械性,而概念和方法則成為了問題的主導因素,這不禁有本末倒置之嫌。加之于我們對社會本身是如何形成的一無所知,而只是無意識地接受了其存在的合法性,這更容易加深身處其中人的無力和無助感?!贬t學信息學范式從本質上說就是社會學理論進入醫學信息學領域的一大嘗試。醫學信息學由單一研究方向向多重研究方向發展,從病案管理學向病案學、醫學信息檢索、衛生信息系統、醫學決策支持系統、認知學和醫學倫理與監管等方向發展,醫學信息學專業呈現日益增多,學科日趨分化的趨勢。從醫學信息學的發展趨勢來看,符合人類的認識發展規律。初期關于醫學信息學的知識是從病案管理實踐著手,對于學科還沒有一個完整、清晰的認識,隨著研究活動的深入、認識的推進,與學科內外發展動力因素的影響,對醫學信息學進行逐塊逐層的分解研究,于是出現了整體知識的不斷吸收、引進、消化、滲透、移植等,在學科組成上表現為學科不斷分化成病案學、醫學信息學、衛生信息系統等分支學科(或專業)。醫學信息學的發展理應汲取外學科的精華充實與強化本學科內涵建設,來解決醫學信息學科建設中的熱點、難點與焦點問題。因此,為了醫學信息學的科學發展,我們需要的是深刻剖析與之存在學科依賴關系及其運作原則,并結合其他學科的研究成果來探討此情境下的醫學信息學的學科發展問題,而不是脫離其中任何一方。我國的醫學信息學發端于2O世紀80年代初的醫學圖書情報學,研究體系不夠完整和成熟,研究領域也不平衡,例如重視文獻信息管理、技術路線和微觀實踐,但是對于理論研究和學科RESEARCHONLIBRARYSCIENCE19建設研究不夠深入,標準規范建設滯后,信息共享不足、缺乏系統規劃,人才數量不足、質量有待提高、結構不盡合理。新時期的醫學信息學又面臨學科外的政治環境、經濟環境的影響,與計算機技術、網絡技術、社會學、倫理學、認知學和人工智能技術的應用與滲透,意味著醫學信息學已經沿著范式理論的軌跡,發展成為一門綜合各學科精華的邊緣交叉學科。在醫學信息學研究呈現多樣化趨勢的今天,借鑒社會學方法有助于分析醫學信息學的發展方向、分支學科,或許會讓我們發現原來的封閉視野所不能看到的演進過程與規律;也有助于當我們習慣于現有學科思維框架下的醫學信息學發展之余,換之以外學科的視角重新審視和考察醫學信息學的發展和演變,給學科的發展與建設輸入新的血液。

3醫學信息學學科范式內涵探微

“范式(Paradigm)”一詞是托馬斯•庫恩首先在《科學革命的結構》一書中用于科學研究的,他在該書中指出:“范式通常是指那些公認的科學成就,他們在一段時間里為實踐共同體提供典型的問題和解答。可以用來解釋科學歷史發展軌跡及其科學知識增長模式的社會學概念?!薄胺妒降闹饕憩F為‘符號概括’、‘信念’、‘價值’和‘范例’等?!痹诮庾x與理解庫恩關于范式的闡述的基礎上,筆者認為,醫學信息學范式是醫學信息學共同體在醫學信息生產和管理實踐活動中所共有的世界觀、方法論、理論成果和共同遵守的行為準則(即范例)等成分,是指醫學信息學共同體公認的“模式”。共同體、世界觀、方法論、理論成果和范例等是醫學信息學范式的重要組成成分,其雖不可能涵蓋醫學信息學范式全部的“應有之義”,但可以把這些當作醫學信息學范式的核心內容。

3.1共同體

科學共同體簡稱為共同體,最早運用可以追溯到1942年,英國物理學家、哲學家波朗尼(Polanyi)在其論文《科學的自治》中使用了這一概念。庫恩在《科學革命的結構》中把“共同體”理解為科學范式的承載體——“一個科學共同體由共有一個范式的人組成”。學科共同體是以上一切成分元素的執行者,也是經常被忽略的研究主體。科學共同體研究在范式研究中的地位毋庸置疑,醫學信息學科共同體正因為有了共同的范式才能集中在相同的研究領域內,不受時間和空間的限制,進行交流和互動。因此在研究醫學信息學范式時,首先要明確醫學信息學共同體的概念。傳統的醫學信息學學科主要研究的是醫學信息學的對象、方法論、理論標準,而很少涉及醫學信息學的認識主體——醫學信息學共同體。醫學信息學共同體可理解為發展醫學信息學范式的主體,研究醫學信息學范式主體,擁護同一醫學信息學范式的主體。醫學信息學共同體由授受相應的醫學信息學教育背景和學科訓I練的學者構成,他們以發展醫學信息學為使命,具有共同的價值理念,遵循共同的學術規范和維護共同的學術尊嚴。醫學信息學科共同體通常遵循醫學信息學學科發展規律,致力于醫學信息學科學研究、教育教學、實踐,是醫學信息學學科的主體。醫學信息學共同體可以是相對穩定的正式組織形式,也可以是自由組合的非正式組織形式。前者具有相對穩定的組織機構、成員、規范和活動方式。如中國醫院管理學會下的病案管理委員會、醫學信息學會,全國33所開設醫學信息學相關專業(或方向)的院校教師組成的同事式組織、導師與學生組成的師徒式組織,以及其他醫學信息科研、實踐機構組成的固定團隊等。后者一般不具備嚴格意義上傳統固定的組織形式、規模和穩定人員構成等內容。如因課題立項而臨時組建的課題組形式,各地組織的擁有固定主題的學術研討會、學術論壇、博士論壇,同一學科領域或分支學科的共同愛好者等。從醫學信息學共同體發揮的作用來看,非正式組織形式的學科共同體不僅是學科建設與發展的生力軍,也是正式組織形式醫學信息學科共同體的補充力量。當他們的自身作用和地位日益得到社會及統治階層認可時,自組織形式隨時有可能轉化為有組織形式。

3.2世界觀

世界觀,又稱為宇宙觀,是哲學的樸素形態。由于醫學共同體所處的社會地位、觀察問題的角度不同形成不同的醫學信息學世界觀,這種觀點是共同體自身醫學信息學工作、學習和生活實踐的結果,往往是自發形成的,需要醫學信息學的相關研究者對其進行自覺地概括和總結并給予理論上的論證,才能成為指導學科發展的哲學。醫學信息學共同體的世界觀是形而上的部分,是共同體對整個醫學信息學學科,以及共同體與醫學信息學之間的總的看法和根本觀點,簡而言之即醫學信息學共同體對于醫學信息學這一學科的總體認識,對醫學信息學的共識,包括醫學信息學科共同體所共有的基本信念、價值取向、思維方式等,是本體論、認識論層面的承諾,以及對自身在醫學信息學學科中的地位和作用的看法。醫學信息學共同體的世界觀可作為指導思想,指導醫學信息學共同體開展醫學信息學研究。醫學信息的世界觀往往決定著一個學科的自身定位和發展方向,表現在醫學信息學范式研究中則是要解決“如何看待醫學信息學專業研究對象”的問題。當認為醫學信息體現為一種歷史記錄屬性時,要維護的是學科歷史有機聯系;當認為醫學信息體現為一種知識屬性時,要實現的是學科最大效益。

3.3方法論

醫學信息學方法論是醫學信息學共同體在醫學信息學學習、實踐和研究中所自覺沿襲的一般方法。醫學信息學方法論是以解決醫學信息學中的問題為目標的一種體系或系統,通常涉及問題分析、任務工具和方法技巧等方面的論述。方法論體現在世界觀、自然觀、社會歷史觀、倫理觀、審美觀、科學觀之中,可以是由模式、方式、方法、手段等組成的經驗研究成果、案例和實用技術方法。醫學信息學方法論會對一系列具體的方法進行分析研究、系統總結并最終提出較為一般性的原則。醫學信息學學科的發展范式按照庫恩的科學范式為一般原則,即從前科學——常規科學——反常與危機——科學革命——新的常規科學為醫學信息學的學科發展線索,并利用歷史主義方法構建醫學信息學范式理論;在經驗層面,方法論是理論適用的方式,如在病案科整理病歷資料時,利用來源原則與事由原則進行歸檔管理;在醫學信息學安全和實用技術中則是一些純事實性和操作性方法,如利用原型法指導醫院進行信息系統開發建設。醫學信息學方法論是用以指導醫學信息學進行學術研究和實踐活動的路徑與綱領,解決的是“醫學信息學如何從事專業學術活動”的問題。如研究方法中的歷史主義研究方法、實證主義方法、論證方法、比較方法和調查研究方法等。

3.4理論成果

醫學信息學理論成果是指對醫學信息學范式形成并起著決定作用的共有醫學信息學理論。理論需要尋求解釋,而范式則提供了尋找解釋的方法。醫學信息學理論在成為共有認識之后可以上升到范式層面,達到范式層面的理論成果同一般的理論成果有聯系,也有區別。聯系在于,范式層面的理論來自于一般理論而又高于一般理論,它是醫學信息學共有的概論、命題及其推理。概念是思維的基本單位,是反映事物本質屬性的思維形式。作為醫學信息學理論邏輯出發點的概念是基本概念。共有概念是對醫學信息學學科共有基本元素的約定,而這些概念必須是以醫學信息學學科的本源概念的面貌出現。如“病歷”、“醫囑”和“病案”。命題是表明判斷結果的陳述語句,有真假意義的語句才是命題。如病案的本質屬性是原始醫療記錄性——這是對病案本質屬性的肯定判斷,是一個可以做真假檢驗的語句。共有命題是指醫學信息學學科理論中類似自然科學中定理、定律性質的命題。推理是指一判斷借以另一判斷推出的思維功能。共有推理是由共有命題中引申而來的。如從病案的原始性可能推理出病案具有憑證性。雖然范式層面的理論已經得到充分的論證,成為共同體內部約定俗成的公理,但是醫學信息學共同體不會因為具體理論的不完善而影響范式共有理論的存在,對于共有理論,也不會因為研究主體的不同闡釋而影響其范式指導作用。雖然處于同一學科共同體的成員往往引用同樣的理論成果,得出類似的理論觀點,醫學信息學共同體能夠同意確認一個范式,但不會同意對范式的完整詮釋或合理化。缺乏標準詮釋或不能得出一致同意的規則并不會阻止范式指導研究。

3.5范例

翻譯教學法論文范文2

隨著國內各行各業對法語類人才需求的不斷增加,越來越多的大中院校開設了復合型法語相關專業,培養具備法語語言運用能力及相關文化背景知識,能服務于各領域從事語言交流的專業人才。然而隨著經濟文化全球化的不斷深入,許多崗位需要的并不是單一的語言翻譯人才,而是具備專業領域知識,相關職業技能,運用法語作為工具從事跨文化交流的工作。為順應這一需要,許多高校開設了復合型法語相關的專業,培養復合型人才。

法語翻譯課程為普通高校法語專業必修課程。而在復合型法語相關類專業課程的設置上,法語翻譯課程也同樣是必不可少的,因為無論涉及哪個專業領域,都需要掌握中法兩國語言的轉換技能。因此高年級的法語學習者在具備一定法語語言能力的基礎上,需要通過翻譯課程來鍛煉自身的語碼轉換能力。該課程結合法漢翻譯理論,注重實踐技巧培養,旨在幫助學生提高法漢翻譯能力,翻譯技能的訓練也是教學環節中的重要內容。然而,繁重單一的技能訓練卻在實際教學過程中很大程度上挫傷了學生的學習熱情與積極性。本課題嘗試在復合型專業背景下將翻譯課堂上的技能訓練型教學模式向文化導向型的教學模式轉變。

1 以技能訓練為主的語言翻譯課

法語語言教學與英語等其他語言教學過程類似,聽、說、讀、寫是語言運用的四大基本技能。而這些技能的培養,離不開大量的訓練,“譯”也是如此。將翻譯當成一種技能,將技能訓練作為翻譯課的重點,即通過反復練習、總結技巧、積累經驗來鍛煉鞏固翻譯能力,這是傳統翻譯課中的教學要點。熟能生巧,強調的是通過實踐來訓練翻譯技能。

法語翻譯課程為普通高校法語專業必修課程。因此大多數院校對該課程的教學往往注重翻譯的技能訓練,通過對大量文學語段翻譯技巧的分類、歸納,總結出詞匯、句子及語段的翻譯方式,并將此運用于實際翻譯過程中。

因此,傳統的法漢翻譯課的授課中大致有以下兩個傾向:一是以語法為主線,側重于詞類、簡單句、復雜句的分析、歸類及翻譯。二是以技巧歸納為綱,從具體的語句出發,分析歸納翻譯方法及技巧。

但不可否認的是,翻譯是一項綜合性的語言轉換行為,其中不只是單純的語言現象,許多信息跳出語法的條條框框,從字面意義中往往蘊含了深層次的文化信息。而且抽象歸納出來的技巧往往也不能適用于豐富的語言現象,在實際授課過程中,過多的技巧歸納,繁瑣單一的句型訓練往往使學生喪失了學習興趣,缺少了對語言內涵的關注,失去了翻譯過程的邏輯思考與合理想象過程,導致翻譯的語言失去了生氣與活力?!巴庹Z學習的結果不但是語言交際能力的提高,更可以是思維方式的拓展,價值觀念的重組和人格結構的重擔”。因此,單純強調技能并不足以激發學生的主觀思維探索,在字句語段意義上進行推敲,追求翻譯的最高境界“信、雅、達”。

2 以文化教學為導向的法語課程改革嘗試——以我校法漢雙播專業背景下的法漢翻譯課程為例

為改善這一狀況,在法語翻譯課程的教學中加大對文化的關注,培養學生從跨文化角度來理解翻譯行為,是本課題的一大嘗試。

語言離不開文化,文化需要依賴語言來進行傳播。中國文化與法國文化之間的差異始終是法漢翻譯過程中的一道鴻溝,但他們之間的共性又為翻譯提供了無限貼切的可能。在翻譯過程中,語言是文化的載體,語碼轉換的過程也是文化交流溝通的過程。要做好翻譯,離不開對來源語與譯入語背后文化的理解。因此,在翻譯課堂上,了解翻譯語句背后的中法文化背景是極為重要的。

尤其在一些復合型法語類專業中,法語語言的學習結合了一定的專業方向,更要因材施教,避免重復機械的技能訓練,加強學生對文化背景的理解。

以浙江傳媒學院2008開始開設的播音主持藝術(法漢雙語)專業為例,該專業是為順應廣電傳媒、對外傳播領域對法語專業人才的需求而開設的,旨在培養既具有扎實的法語語言基礎,又具備漢語廣播電視播音學、新聞傳播學、語言學知識的復合型應用人才。作為法漢雙語播音主持藝術專業學生,理解法語語句,并用恰當的中文表述是相當必要,該課程也是學生提高實際翻譯能力的重要課程。因此長期開設該課程,積極探究教學方法,旨在提高教學效果的教學法研究具有迫切的必要性,對本專業人才培養規劃也具有一定的現實指導意義。

基于該課程的重要性和本專業學生的特色性,筆者認為法漢翻譯理論與實踐課程的教學應緊密結合該專業學生學習的特點,揚長避短,利用學生的興趣點,將翻譯的理論與實踐緊密聯系在學生感興趣的文化方面,靈活使用教材和教學方法,調動學生學習的積極性。用適合學生特點的方式幫助學生切實提高翻譯水平是該課程改革的重要目標。

本教改課題擬探討如何在雙播專業學生的法漢翻譯理論與實踐課程中完成技能型教學到文化型教學的轉變。提出淡化常規技能型的教學模式,強化文化在翻譯中的主導因素,引導學生重視法漢雙語文化背景的培養,發揮譯者主體意識,兼顧邏輯與審美,從文化角度理解翻譯的技巧與方法,并使用他們感興趣的題材,調動他們對于翻譯實踐活動的熱情。

當然,從技能型教學到文化型教學的轉化,筆者認為因遵循循序漸近的原則,并不是拋棄技能完全轉向文化,而是通過教學活動幫助學生從文化上理解翻譯行為,在翻譯實踐中提高翻譯技巧,逐步提高學生對翻譯的興趣,建立翻譯學習與練習共融的模式。

(1)合理選擇翻譯題材。傳統翻譯課程選取的題材往往偏向文學題材的翻譯,名家名著,原語及譯入語經典且典型,更適合研討翻譯的理論及技巧。但這類題材例句也通常冗長晦澀,在法漢雙播班上教學時,往往碰到學生因知識結構局限,而導致興趣缺失,難以理解翻譯精髓。對翻譯技巧的零零總總也是一知半解,難以吸收。如翻譯中詞匯的詞性轉換,句子中長句的分割,句序的前綴后綴,令學生總是只知其一不知其二。針對該專業學生的特點,合理選擇翻譯的題材例句十分關鍵。政治、經濟、新聞類各題材的翻譯在本專業學生今后的學習工作中都占了非常重要的部分。當然文學題材也十分重要,但完全可以選擇都德等學生們熟悉喜歡的作家作品,而不是死啃普魯斯特的長句。有了一定的熟知度,學生才會有興趣去從事相關的題材翻譯。

(2)在教學方法上引入文化的因素。傳統翻譯的教學往往關注詞、句的本意、引申義,從小處細節處運用翻譯技巧,處理每一個信息點。對于本專業的學生,他們將來的職業方向往往是新聞傳播經貿類的法漢雙語運用活動。他們并不從事嚴格的專業的筆頭翻譯工作。那么在日常翻譯過程中,技巧的運用就會被相對弱化,更重要的是特定語境下,語句真正涵義的理解與解說。因此,對于他們而言,了解文化背景,理解原句,并尊重譯入語的文化特性表達原語所要表達的意思,這才是最重要的。在教學活動中,培養學生的文化傳播意識,在兩國文化交流的高度上欣賞、從事翻譯行為不失為一個好的教學方法。

(3)在指導學生從文化角度理解、實踐翻譯的基礎上,引入翻譯的理論,從大處著手,讓學生從他們已進行的翻譯活動中探討翻譯的本質與譯者的主體性,學會從文化上尊重作者,尊重讀者。理解邏輯與審美的關系,體會翻譯中的直譯與意譯,可譯與不可譯。從文化教學的角度著手提高學生的翻譯水平,讓學生在翻譯中掌握翻譯技能。

綜上所述,筆者主張在復合型專業背景下應從專業自身的特殊性和專業學生的特點出發,將傳統的技能型翻譯教學轉化為文化型教學,從文化角度教授翻譯課程,而不拘泥于翻譯本身的技巧法則,靈活發揮專業學生的主觀能動性,提高學生的學習興趣,以積極地態度從事翻譯實踐過程,在實踐中體會理論技巧,潛移默化提高翻譯能力。

參考文獻:

[1]曹德明.法漢翻譯教程[M].上海外語教育出版社,2007.

[2]馮百才.新編法譯漢教程[M]. 外文出版社,2004.

翻譯教學法論文范文3

英文名稱:Foreign Language Research

主管單位:黑龍江大學

主辦單位:黑龍江大學

出版周期:雙月刊

出版地址:黑龍江省哈爾濱市

種:中文

本:大16開

國際刊號:1000-0100

國內刊號:23-1071/H

郵發代號:14-24

發行范圍:

創刊時間:1978

期刊收錄:

核心期刊:

中文核心期刊(2008)

中文核心期刊(2004)

中文核心期刊(2000)

中文核心期刊(1996)

中文核心期刊(1992)

期刊榮譽:

聯系方式

翻譯教學法論文范文4

關鍵詞:詞匯翻譯教學法;翻譯法與語義場相結合的詞匯教學法;短時記憶;長時記憶

一、引言

詞匯習得是二語習得的中心任務,聽、說、讀、寫、譯沒有哪一項語言技能能夠脫離對詞匯的依賴。詞匯翻譯教學法是教師解釋詞義的最直接的方式,但詞匯翻譯教學法過于重視語言知識的傳授,忽視了技能的培養。目前,在大學英語課堂另外一種常見的詞匯教學方法就是語義場理論指導下采取的詞匯教學策略。但是實踐和研究也顯示以語義場的手段學習詞匯,在學生還沒有掌握某一生詞的情況下,將該詞與已學單詞進行比較,比較容易混淆兩個單詞的用法。因此,中國學生大學英語課堂環境下最佳的詞匯教學方法應當是將翻譯教學法與語義場結合起來,挖掘二者的精華,融入英語詞匯教學中,促進和提高詞匯教學的質量。

二、理論基礎

1.短時記憶的容量。感覺記憶和長時記憶的中間階段短時記憶的突出特點是其容量的有限性。米勒(Miller,1956)在著名論文《神奇的數字7±2:我們信息加工能力的限制》中提出短時記憶的容量為7±2,在5至9間波動,一般為7個單位。

2.認知加工層次理論。認知加工層次理論是由Craik和Lockhart于1972年首次提出的,該理論從縱向角度闡釋了信息加工過程。它認為大腦對信息加工的層次和深度不同,對信息記憶和存儲的程度就不同,加工層次越深,信息存儲就越持久,記憶痕跡是信息加工的副產品,痕跡的持久性是加工深度的直接的函數。

三、研究方法

1.研究的問題。(1)哪種理論指導下的詞匯短時記憶效果更好,翻譯法理論、還是翻譯法與語義場理論相結合?(2)哪種理論指導下的詞匯長時記憶效果更好,翻譯法理論、還是翻譯法與語義場理論相結合?

2.實驗對象。本研究的實驗對象為60名某大學二年級學生。這60名學生具有如下共同特點:他們都順利通過大學入學考試,他們都具有8年的英語學習經歷,他們都擁有相似的英語學習環境。

3.實驗工具。實驗前,這60名學生都參加了英語詞匯量的測試,測試卷采用nation所設計的詞匯測試試卷,根據60名學生詞匯量大小,將該60名學生分成2組,實驗組和控制組,確保每組學生詞匯量水平相近。試驗中,控制組和實驗組學生分別在翻譯法、翻譯法與語義場相結合的理論指導下習得詞匯。

4.實驗設計。本文基于注意理論、信息加工模式及認知加工層次理論,對比翻譯法理論、翻譯法與語義場理論相結合下的詞匯習得效果。60名受試者被分為控制組和實驗組,分別在翻譯法、翻譯法與語義場相結合的理論指導下習得詞匯。通過對目標詞的測試來驗證最適合中國大學生的詞匯教學方法。

5.實驗結果和分析。獨立樣本T檢驗結果顯示了實驗組和控制組兩組學生的第一次詞匯測試成績具有顯著的差異性(p=.787>.05),這表明與翻譯理論相比,翻譯法和語義場相結合的詞匯教學策略對學生目標詞短時記憶的效果沒有太大區別,而在10天后的詞匯測試成績具有顯著的差異性(p=.000

四、結論

1.與翻譯法理論相比,翻譯法和語義場相結合的詞匯教學策略對學生目標詞短時記憶的效果沒有什么區別。翻譯法與語義場相結合的詞匯教學策略中對新單詞相關語義知識的講解是在學生掌握新單詞釋義和基本用法之后,因此在翻譯法理論指導下的詞匯教學策略與翻譯法和語義場相結合的詞匯教學策略下,被感覺登記器記錄下來進入短時記憶的有關新單詞釋義和用法的質和量是一致的,因此這兩種詞匯教學策略對學生目標詞短時記憶的效果沒有什么區別。

2.與翻譯理論相比,翻譯法和語義場相結合的詞匯教學策略更有助于學生對目標詞的長時記憶。在翻譯法和語義場相結合的詞匯教學策略下,首先介紹新單詞的釋義和用法,內容不復雜,重點突出,不會超過可得到的有限注意資源數量,也不會使短時記憶超負荷,有利于目標詞從感覺登記器進入短時記憶,待學生掌握新單詞釋義及基本用法之后,再向學生講解新單詞的相關語義知識,對新單詞進行深加工,使新單詞成為詞匯的語義網絡的一部分,有助于學生對新單詞的長時記憶,此外也使學生重溫了學過的詞匯,有助于學生加深對已學詞匯的記憶。而翻譯法指導下的詞匯教學策略只對新單詞進行復述,并沒有對新單詞進行深層次的加工,因此其對新單詞長時記憶的效果不如翻譯法和語義場相結合的詞匯教學策略。

參考文獻:

[1]Miller,G.A.The magical number seven,plus or minus two:Some limits

on our capacity for processing information[J].Psychological Review,

1956,(02):81-97.

[2]吳春燕.認知加工層次與外語詞匯學習——詞匯認識直接學習法[J].

翻譯教學法論文范文5

高職院校的英語教學對于學生們的綜合能力培養和綜合素質提升占據著十分重要的地位,在新課改的背景下,對高職院校英語教學提出了更高的要求,為了全面提高高職學生們的英語知識積累以及應用水平,本次論文提出了高職英語課堂的任務型教學法,并結合教學實踐探討了實際的應用案例。

【關鍵詞】

高職英語;任務型教學法;設計案例

1 高職英語教學中的任務型教學法設計實例

本次論文以一堂課為例進行任務型教學法的設計實例闡述。本次例題的課文為大學英語新理念綜合教材的第五單元“Health Section”,重點圍繞完成《如何健康飲食》這個主體作文,教師首先為學生們布置任務:任務一:Find some correct diet views;任務二:How to be in good shape;任務三:Tips to make us healthy;任務四:What does a patient need most。以上幾個任務的布置都是為了讓學生們鍛煉出解決實際問題的能力,讓學生們在教師設定的生活情境中更有語言感覺,掌握實用知識。

1.1任務一

任務一的布置是為了讓學生們從生活中尋求一些正確的飲食觀點,教師可以利用多媒體資源,播放Tom 看醫生的視頻,讓學生們在完成填空的過程中記錄健康的飲食觀點。首先我們來播放一個三分鐘的“Lead in”環節,闡述Good health is our most valuable wealth,and eating holds body and soul together。然后,給學生們一段文章讓學生們大聲地朗讀,并從中摘錄重要的部分。

1.2任務二

在任務二中,學生們主要應該完成的就是對如何保持身體的健康信息的搜集,教師可以通過多媒體的形式來呈現出一條相應的原則。教師可以通過播放小朋友吃甜食變胖的短片來闡述“one should eat less rich desserts”。通過播放健身館內各類俊男美女健身的場景來提醒學生們“All sports are good for keeping the body in good shape”讓學生們能夠在情境中掌握知識要點,完成任務的同時也能夠激發學生們鍛煉身體的熱情。整個對話過程教師可以先用多媒體進行呈現,然后由學生們分角色扮演對話中出現的人物,對文章進行重現的過程中,一方面使學生們對于任務的完成更加熟練,一方面讓學生們掌握了更多的知識,更為重要的是,這種練習培養了學生們的口語表達能力,鍛煉了學生們解決實際問題的能力,實現了任務型教學法應用于高職英語教學的根本目的。

1.3任務三

任務三是讓學生們通過努力獲得更多關于健康方面的見解。這個任務的完成教師可以繼續利用聽力教學的輔助學生們完成。這一環節教師可以這是一個翻譯任務,讓學生們將自己聽到的關于保持健康的建議先用中文記錄下來,然后再給學生們特定的時間和空間進行翻譯。比如說聽力的內容是“People shuld also eat more fresh vegetable ,fish,fruits as they are rich in nutritional elements and vitamin。”只要學生們能夠翻譯出多出水果和蔬菜對人類有益,因為它們富含維生素和營養物質就可以了,這 一部分主要是培養學生們對于聽力的速記能力,以及聯系實際應用英語的能力。由于有任務在身,學生們在進行聽力練習的過程中會更加專心,并且有目的性地吸取素材中的有效信息,能夠實現高效的學習,保證了課堂的教學效果。

1.4任務四

第四個任務就更加具有針對性,主要問的就是病人需要什么,教師可以在課堂上組織一次教學活動,將班級的學生們分成四人一組,對課文進行復述,每一個小組圍繞著“food、mood、sports、sleep、medicine”等話題展開討論。學生們可以利用文章中的觀點,也可以結合自身的實際生活經驗進行闡述,互相分享關于病人最需要什么的見解。整個的討論過程就是為了讓學生們知道對于健康來說,什么可以做,什么不該做,健康飲食習慣有哪些以及健康的食材都有什么。這不僅僅是對于學生們語言能力的培養,也是生活經驗的積累,在這樣的任務型教學過后,學生們完全可能在生活中有所運用,這就是任務型教學的根本目的。

1.5任務五

任務五是教師設定的一個特別環節,讓學生們結合自己的專業特點對保持健康及合理飲食進行設定。比如說,學生們在校期間可以結合自己的作息時間制定一套健康飲食方案,或者是為自己以后的職業生活制定一套合理的運動計劃,并且用英文制成表格,同學們之間可以互相分享,在這個過程中不僅開發了學生們的思維,提高了學生們的英語運用能力,也為學生們今后的職業生活打下了良好的心理基礎。

2 高職英語開展任務型教學法的重要意義

以上是我們結合實際的教學經驗選用了一個實際的案例來展現基于任務型教學法的狗高職英語教學設計。高職院校作為具備一定特色的院校來說,其教育模式及方法應該同學生們的知識水平、教育背景以及將來從事的職業保持一致。高職教育具有更強的目的性和職業性,在教學過程中,學校和教師都必須要考慮到學生們將來的職業發展需求來全面培養學生們的綜合素質,最重要的就是解決實際問題的能力。任務型教學法在高職英語教學中的應用讓學生們具備了更加明確的階段性目標,提高了學生們的學習熱情,激發了學生們的挑戰欲望,而且,在整個的教學過程中,教師通過多媒體引入了各種案例,可以讓學生們感受到英語在實際生活中的存在和意義。全面提高了學生們對于英語的實際運用能力。

3 結束語

本次論文結合的教學案例主要任務就是讓學生們能夠掌握并熟練運用關于健康問題的書面及口語表達。整個任務完成過程都是圍繞著詞匯的掌握及表達方式進行各類聽力訓練,在任務型教學法的基礎上引入了合作學習的方式,讓學生們聯系生活實際,更為扎實地掌握解決實際問題的能力,為學生們提供了大量的實際練習機會,全面驅動了學生們對于英語的學習熱情,實現了高職院校的有效教育。

【參考文獻】

[1]賈薇.基于任務型的高職英語教學實踐淺談[J]. 中國科教創新導刊,2012,29:113-114.

[2]于輝.高職英語教學中任務型教學法的應用[J].校園英語,2014,12:5.

[3]胡洋.論任務型教學法在高職英語教學中的應用[J].才智,2013,36:348.

翻譯教學法論文范文6

論文摘要:介紹了交際教學法的起源、特.點。從文化差異、教學目標的錯誤導向、交際法本身的不足等方面闡述了在大學英語教學中很難實施交Fr法的原因?同時提出了建設性的意見。

70年代中期?交際教學法在歐洲國家興起?80年代風靡世界?尤其被西方國家普遍接受?被稱之為教學法領域的革命。然而?這場革命在東方國家并沒有真正地發生。

交際法的主要特征是以學生為中心?強調學生主動性;重語言運用而不是重形式;重過程而不是重結果;重流利而不是重準確;執行特定的交際任務?挑選相應的教學內容?進行相應的訓練?承認學生差異。這剛好與傳統的語法翻譯法所遵循的原則相悖。

聲名顯赫大紅大紫的交際法?在被引進中國的20年來?在教學實踐中始終處于附庸甚至是完全被忽視的地位?多數外語教師首選的仍是傳統教學法。當前的社會外語需求和語言自身的科學性都迫切需求交際教學法?即使不能完全取代傳統的語法翻譯法?至少應該兩者并存、并重、互補、互利。為什么會出現傳統的教學法一枝獨秀的局面呢?我們有必要對影響交際法推廣的諸多障礙進行全面的剖析。

1絕對障礙

交際教學法是從西歐泊來的異質文化思想。移植不易?沖突難免。其中諸多的文化原因、社會發展原因、行為主體素質差異等原因?絕非是翻譯介紹以及局外人的慷慨陳詞所能解決的。本土的文化傳統會以其“有時候比現代化更有力量”而依然默默地延續。教學觀念的困境?并非教學實踐所創造出來的?恰恰相反?是理論上的觀念改造遇到不能適應它的實踐而發生的。教學觀念的超前要適“度”。如果不足?發展會停滯緩慢;如果過度?就會造成理論與實踐脫節。中國與西歐國家在語言、文化等各方面的巨大差異使得交際法賴以成功的前提條件不存在。在歐洲能迅速獲得的語言能力到了中國卻需要耗費數倍的時間、精力和心血?這正是導致傳統的教學法無人提倡而又非常盛行的局面形成的原因。沒有語言能力的支撐?交際法的實行也就無從談起?因為事實卜不存在無語言能力的交際能力?同樣也不存在無交際能力的純語言能力?,F代的大學生在整個中學階段經歷了傳統的語法翻譯教學法的洗禮?具備了一定的語言能力。因此?交際法在中國大學英語教學中具備了實行的前提條件。

2文化障礙

采用交際教學法意味著要求采納“兼顧過程”的課程設計和“以學生為中心”的教學原則。Nunan(1980)認為:“以學生為中心的教學原則是隨著交際法的出現而發展起來的。以學生為中心的課程設計兼顧學生的交際需求?在教學內容選擇、排序?語言技能培養?教學互利和學員評估方面都考慮學生的參與?!睂W員是交際法的核心?沒有學員的積級主動的參與與配合?交際法無法操作起來。交際法在東方推行時最大的阻力來自于學員。交際法提倡的從學生需要出發和以學生為中心的原則是學員遭遇到的最大的文化障礙。這是由于東西方人人格結構的差異造成的。人格是人們在適應環境的過程中所表現出來的一種穩定的行為模式或傾向性。它反映的是人們在信息接收、加工以及作出行為反應方面的特點。人格結構也是文化的產物。文化既是人類適應環境要求的產物?又反過來對人類適應環境的過程產生巨大的影響。在不同的文化背景下?人們所面臨的生活和生存壓力會有所不同。作為長期適應的結果?人們在人格結構上也會出現差異。在同一文化背景下?相似的自然環境?社會、法律制度?行為規范等因素的長期作用?會塑造出人們相似的心理結構以及相似的行為模式。由于東西方文化的炯然不同?東西方人的人格結構和行為模式也必然存在著差異。交際教學法在教學實踐中有以下特點。

2.1以學生為中心?教師的地位放在次要的位置在中國的語言課上?自愿發言者寥寥無幾?他們認為自己是群體的一員?每一個具體的行為都會影響群體對他們的評價。有句諺語‘’槍打出頭鳥”?發言的學生害怕成為眾人攻擊的目標?害怕背后有人說愛出風頭?害怕說錯了被眾人嘲笑。這種意識扼止了學員發言、參與教學過程的欲望。同時?學生對于被推到教學的中心?師生位置的互換感到陌生不習慣。

2.2重語言流利性?而不是準確性?容忍犯錯誤這與傳統教學價值觀嚴重沖突。傳統教學法深信不疑的是“嚴師出高徒”。期待教師的是極盡其洋、準確無誤、清楚明了的解釋。要使他們相信在語言學習的過程中?犯錯誤是從必然王國走向自由王國的必經階段?這是極具挑戰性的?甚至是不可能的。特別是對那些將參加關系到他們未來命運與生存的大學英語考試的學生而言?倡導交際法的教師就是嚴重的不負責任。語法翻譯法的最大特點是把日語和書面語分離開來?把閱讀能力的培養作為首要目標?使學生有可能在不具備起碼的聽說能力的條件下獨立地發展閱讀和翻譯能力。另外語法被當作語言的核心?各種教學活動均以掌握語法項目為直接目標。這恰好適應了暢行多年的以考核語法掌握程度、閱讀翻譯能力為主?完全忽略口語能力的評估體系。但它無法培養交際能力的內在缺陷使它無法滿足目前特別是將來外語作為交際工具的社會外語需求?這就是目前大學英語所面臨的尷尬局面。大學英語評估體系的改革勢在必行?迫在眉捷。

3教學目標的導向

Haris曾在“語揣分析”(Discourse Analysis)一文中指出:“語言不存在于零散的詞或句子中?而是存在于連接著的篇章之中。”除了聽說以外?交際能力還包括閱讀、寫作、翻譯。從大學英語統考的試卷看?有閱讀與寫作?極少涉及英漢2種語言的互譯?口語能力更是不在考慮范圍之內?同時有相當規模數量的詞匯與結構試題。因此在平日的教學中?絕大多數教師只限于講解詞匯用法?分析語法現象?不從整體上研討詞句存在的語境?句子之間的內在關系?學生又怎能理解文章的篇章結構、文體特色以及作者的思想意圖呢?而考前強化訓練階段占去了大學英語基礎階段兩個學年中大半個學期甚至全學期的寶貴時間。在這種急功近利的教學目標導向下?交際法實踐于教學過程只能是徒嘆。

4交際法本身的不足

任何一種方法論作為某種思想體系的組成部分?都有其產生的思想史前提和科學史前提?都是時代精神的具體體現。世界上一些影響較大的人文學術流派?其源頭幾乎都在歐美。由于他們研究的對象和范圍不相同?也由于文化傳統和時代精神的影響?使得這些流派的理論具有明顯的時代局限性和地域文化的局限性。然而?社會人文學術理論?特別是心理學和語言學理論?恰恰又是我們研究和認識語言教學法的理論前提?教學法研究總是依賴于這些學術理論的發展而發展。從歐美語言教學法研究的歷史看?當一種新的心理學或語言學理論流行時?就會相應地流行一種新的語言教學法理論。它使語言教學趕時髦形成了一種風氣。由此?形形的教學法理論的局限性、片面性、傾向性就不言而喻了。奢望一種全能的、完備的教學法是不現實的。交際法作為70年代產生于歐美歷史文化土壤而嫁接過來的權宜教學法?自然也有它的局限性。

4.1交際法要求教師具有很高的外語水平?特別是口語水平

要求教師事先精心準備、設計教學內容?并且要有很強的課堂組織調控能力。同時?課堂的人數不宜太多。

4.2語言交際功能的實現要求有一個交際背景和共同感興趣的交際話題

背景和話題對交際的方式、方法、內容及課程均有很大的影響。但目前我國大英教學所采用的教材無專門的會話環節?因而很難實施“情景教學”。從目前的幾套教材來看?其編排體例大都是應試性而非交際性。

4.3語言是一種社會文化行為?操外語實現交際功能要求對目的語國家歷史、地域和文化有較充分的了解

大學英語課程對目的語國家背景知識的介紹少之又少?學生又很少有機會與以母語為學習者目的語的交際對象進行交際。所以學生對目的語國家文化背景知識的積累非常困難。因此?當學生操目的語進行交際時?往往感到緊張、無助?心中沒底?錯誤百出。筆者認為?在大學英語的教學中應有意識地輸入目的語國家的諸如文字、風土人情、歷史地理、科學技術、政治經濟及文化背景的知識。

4.4交際法滿足特殊需要的特點使之成為使學生在短時間內掌握某種專業外語的理想方法(如飛行員英語、飯店英語、旅游英語等)全面提高學生的外語使之達到相當的層次?是一個漫長的過程。而我國高校大學英語基礎教學只有2年?課時又有限?這就使交際法不具備普遍適用性和現實可行性。

4.5交際能力不只包括聽與說。閱讀、翻譯、寫作也是重要組成部分

交際能力實現的一個條件是交際雙方需建立某種聯系?尤其是心理方面的聯系?要富有合作精神和使用精神。而大學英語的教學采用大班制?未設立口語和寫作課程?師生之間及學生相互之間的聯系很難有效地建立起來?學生很少有與教師交談的時間和機會?學生的心理活動及對所授內容的理解程度等一系列問題都難以在課堂卜得以考證。師生之間的聯系是松散的?交流是單向的。教師輸出信息?而從學生處反饋的信息幾乎為零。因此?筆者認為?應改革大學英語的課程設置?加強動手與動口的教學環節?盡快建立起與交際法配套的考試、評估體系。否則?學生交際能力的培養、提高與實現就永遠是空談。

亚洲精品一二三区-久久