前言:中文期刊網精心挑選了中西飲食文化的差別范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
中西飲食文化的差別范文1
飲食文化、餐具、進餐方式以及一系列的餐桌禮儀等則反映了不同民族的社會生活樣式和文化取向?,F代社會禮儀無處不在, 用餐不單是滿足基本生理需要, 也是很重要的社交經驗而中西方在餐桌禮儀方面的要求也有許多差別, 了解了兩者的不同防止失禮于人。
1. 餐桌氣氛上的差異
總的來說是西方餐桌上靜, 中國餐桌上動。西方人平日好動, 但一坐到餐桌上便專心致志地去靜靜切割自家的盤中餐。中國人平日好靜, 一坐上餐桌, 便滔滔不絕, 相互讓菜, 勸酒。中國人餐桌上的鬧與西方餐桌上的靜反映出了中西飲食文化上的根本差異。
2. 餐桌舉止
在中國文化傳統中, 人們在出席各種正式的會餐時也是比較講究的, 但是在現代風俗變遷和發展中, 有進步的一面, 也有落后的一面, 有對傳統的觀看來, 這種超負荷的飲食不僅造成浪費, 而且危害人體。盡管中國人講究食療、食養, 重視以飲食來養生滋補, 但我們的烹調卻以追求美味為第一要求, 致使許多營養成分損失破壞, 因此營養問題也許是中國飲食的最大弱點。
3. 西方烹調遵循的是規范與科學
西方人強調科學與營養, 因此烹調的全過程都嚴格按照科學規范行事。菜譜的使用就是一個極好的證明。西方人總是拿著菜譜去買菜, 制作菜肴,但相比起來, 還是一個非常機械的東西, 而這導致了西餐的一個弊端) ) ) 缺乏特色。當人們身處異地想品嘗當地美食時, 肯定是不會有人選擇肯德基或麥當勞之類食品的。另外, 規范化的烹調甚至要求配料的準確, 調料的添加精確到克, 烹調時間精確到秒。由于西方菜肴制作的規范化, 使其毫無創造性。令西方人不能理解的是, 中國烹調不僅不追求精確的規范化, 反而推崇隨意性。翻開中國的菜譜, 常常發現原料的準備量、調料的添加量都是模糊的概念。而且中國烹調中, 不僅講究各大菜系要有各自的風味與特色, 即使是同一菜系的同一個菜, 所用的配菜與各種調料的匹配, 也會依廚師的個人愛好特點有變化。同樣是一道/麻婆豆腐,為四川客人烹制和為蘇州客人烹制, 所用的調料肯定是不同的。而在西方, 一道菜在不同的地區不同的季節面對不同的食者, 都毫無變化。
4. 崇尚自由的西方人重分別與個性
在中西飲食文化之中也明顯體現出這種文化特征。西菜中除少數湯菜,正菜中各種原料互不相干, 魚就是魚, 牛排就是牛排, 縱然有搭配, 那也是在盤中進行的, 這體現了繼承, 也有對傳統文化習俗的違背。比如就餐時的衣著, 要遠比過去隨意多了, 可著中山裝、夾克或西服等, 這也正體現了傳統文化的變遷和發展, 這正是中西方文化融匯, 相互發生正遷移作用最好的。
例證。
當今許多西方人, 尤其是美國人不喜歡吸煙或喝酒, 許多人也不喜歡別人在他們的住處吸煙喝酒。而在當今的中國, 許多人既吸煙又喝酒, 有一種社會怪現象似乎是/ 不吸煙不喝酒0 就無以社交。所以在中國的餐桌上依舊存在吞云吐霧、爛醉如泥的/ 陋習0, 盡管他們知道這有傷風范, 但依舊不能禁絕之。想必這就是文化遷移和發展的不完全性、不徹底性的表現, 我們有必要在正確理解和認識文化現象的基礎上, 不斷推動人文文化的發展, 提高民族人文素質。
中西飲食文化的差別范文2
關鍵詞:飲食文化 廚房設計 飲食習慣
一、引言
人類的出現可以追溯到約兩百萬年前,飲食是伴隨著人類的產生而產生的。飲食文化的發展歷史悠久、源遠流長,能創造物質和精神財富,在人們的生產和生活實踐過程中扮演著重要的角色。廚房的設計就更為重要,是否符合人體工程學及操作者的使用習慣是衡量一個廚房設計好壞的標準之一。
二、飲食文化的內涵
飲食文化具有十分豐富的文化內涵,是包括飲食的材料、制作工藝、飲食方法等,還包括文學藝術、思想道德、風俗習慣以及對歷史的傳承等為主要內容的文化內涵。
任何一種文化現象都包括物質、行為、精神三個層次,飲食文化也不例外。物質層次是最基本的前提,包括飲食結構和飲食器具;行為層次包括烹飪技術、器具藝術、食物儲存和運輸方法等;精神層次作為文化的最高層次,包括飲食習俗、飲食觀念以及其中所蘊含的思想道德、等。
三、廚房的來源及其基本功能
廚房的發展經歷了一個漫長的過程,通過不同時期的演變功能也變得更為多樣化、合理化。最初原始人將天然洞穴作為居所,以野菜野果為食。氏族社會以后,發展為半穴居,半穴居的房屋正中央一般都會設有火塘,空間內部沒有隔離,生火會導致煙氣彌漫整個空間。隨著生活方式的改變,出現爐灶處于房屋一角的住宅,將火塘改良砌成灶頭,房間變得更加干凈衛生,但是此時的廚房并未真正與其他空間隔離開。社會的不斷發展到獨立廚房的出現,既能較大限度地儲存食物,也減少對其他空間不必要的干擾,達到真正意義上的獨立。現代社會造就了開放式的廚房,廚房的各種功能、布局也更加完善。人們對廚房油煙的排放、儲物空間的設計以及采光問題都妥善的處理,操作臺面的設計符合人體工程學以及操作習慣,廚房空間干凈整潔舒適,能最大限度地為人所用。
廚房的基本功能:烹調、洗滌、儲存
四、中西方飲食文化的差異
(一)飲食觀念的差異
西方國家倡導理性、健康的飲食觀念。西方人在乎所攝取食物的營養價值,通過食物來獲取身體所需的各種蛋白質、脂肪和維生素等。他們更青睞操作簡單直接生食的水果蔬菜沙拉、吐司、罐頭,一方面節省了時間,另一方面也最大限度地保證了食物的營養。
中國人追求的則是感性、藝術性的飲食觀念。中國人認為食物不僅僅是維持生命的必需品,它更像是一門藝術,能帶給人精神上的享受。中國人對食物有很深入的研究,不只是考慮食物帶給人的營養,還注重食物的色澤、鮮香。為了追求食物的美味,中國人主要采用炒、蒸、煮、炸、烤、燴等多樣化的烹飪方式。中國菜品種多樣,操作復雜,注重食物帶給人味覺和視覺的藝術性的雙重享受。
(二)飲食方式的差異
西方人的飲食方式講究科學衛生,在用餐方式上采用分餐制。自助餐是西方較為廣泛采用的宴請賓客的方式之一,在待客時將所有的食物陳列出來,客人們根據自己的需要各取所需,自由進食,各吃各的,互不相擾。
中國被世人稱為“文明古國,禮儀之邦”。中國人熱情好客、彬彬有禮,飲食方式也有著自己的特點,無論是宴請賓客還是日常飲食,人們圍著桌子坐一圈,菜擺放在正中間,人們根據自己的需要夾取食物進食,在吃飯過程中可以相互交談,增進感情。
(三)烹飪過程的差異
西方人做任何事都強調認真規范,做食物也不例外。任何一次食物的制作,都必須相當的規范和嚴格。所需食材、調味料的分量都必須精確到克;操作過程的順序都不能顛倒;操作時間也嚴格要求,每次做的食物給人的味覺和營養幾乎都是相同的。
中國人烹飪的操作過程具有隨意性,根據廚師的個人喜好和習慣選擇放調味品和食材的種類和數量,不同地方做菜的味道和方式不一樣,同一地方的不同廚師做的菜肴的味道也各不相同。即使是同一個廚師兩次做同樣的食物,也不可能味道完全一致。
五、中西方廚房設計的區別
處在不同國度、地域等背景下人們的飲食文化各不相同,廚房設計理應有所差別。下面從布局、功能、陳設幾方面出發,分析中西方廚房設計的區別。
(一)布局的不同
西方人注重食物的營養,喜歡生食海鮮、蔬菜等,盡管也有炸、烤的食物,但是制作過程極其簡單,西方的廚房大都采用開放式的設計,廚房與客廳相連,并不需要設置專門的餐廳。一般在廚房的中間會設有料理臺,料理臺既能烹飪操作又兼有就餐的功能。中國人更偏愛煎、炸、炒、煮的食物,在燒制的過程中會產生大量的油煙,開放式的廚房會污染客廳和餐廳,中式廚房基本采用封閉式的設計。廚房與餐廳隔開,餐廳與客廳相連。中國人的餐桌一般選用圓桌,圓桌意味著吃飯人的身份不分尊貴卑賤,這也與中國幾千年來流傳的傳統文化思想是分不開的。
(二)功能的不同
西式廚房采用開放式的設計,與客廳相連,具有較大的占地面積。家庭主婦在廚房可以邊制作食物,邊與客廳里的家人聊天,增進了家庭成員之間的感情,同時能帶給人無比的輕松和愜意感。西式廚房不僅僅是傳統的制作食物的地方,兼有休閑、娛樂、聚會等諸多功能。相對于開放式的廚房而言,完全封閉的廚房的功能就顯得較為單一。中式廚房的空間比較窄小,占地面積只有十來平方米,有的甚至只有幾平方米。小空間緊湊而有序,不可能有其他多余的功能,所以僅限于烹煮食物。
(三)陳設的不同
西方人的廚房面積較大,有更多的空間進行裝飾。在墻的拐角處可設計置物架,隨意擺放裝飾品、小擺件,墻上安置一臺壁掛電視,在忙碌做飯的同時享受這份環境給人的輕松感。西方人采用分餐制的飲食方式,需要很多刀叉盤子等餐具,西式廚房會在墻上設壁柜,料理臺下同樣也能設置成柜子充分利用起來。高科技的電氣化產品在西式廚房中也是不可或缺的,烤箱、西式煤氣爐灶、面包機、洗碗機等小家電應有俱有。然而在中式廚房中,除了日常所需的灶具、鍋等大型廚具來進行烹飪以外,小型家用電器并不多見。廚房的操作臺面上擺放的都是一些很實用的東西,具有裝飾性的小擺件幾乎沒有。中式廚房的占地面積很小,再放置一些不實用的東西,會使廚房看起來雜亂無章。
六、現代廚房設計的原則
西式廚房有很多值得我們借鑒的地方,但是必須以滿足中國人的飲食習慣和生活方式為前提,在西式優秀的廚房設計案例中取其精華,棄其糟粕,完善當代中國廚房設計之不足,使現代廚房更加合理化、人性化。
(一)結構多樣化
設計是人類有目的的行為,滿足人們的需求才是設計追求的目標。社會發展越來越快,人們對廚房的美的追求也越來越高,希望廚房不再是個完全封閉式的空間,而是能像西式廚房一樣是開放式。對于面積較小的廚房空間我們可以將其設計成半開放式的,通過推拉式的藝術玻璃窗將廚房和餐廳隔開,烹飪時將隔板拉上,防止油煙排入客廳臥室污染其他室內空間,不用時再將隔板收起,形成一個通透的半開放式的廚房形式,既美觀又寬敞。而對于面積較大的廚房空間,我們可以采用大廚房套小廚房的格局,也能達到西式廚房開放式的效果。將廚房與客廳中間的墻體打掉,在原廚房的角落處封閉一塊小烹飪區域,其余空間與客廳相連,既有效地隔離了油煙,又采用了開放式的形式,中西合璧,何樂而不為呢?西方那種完全開放式的廚房用在我們國家確實會給我們的生活帶來諸多不便,但是設計師只要注意觀察,多動腦筋,靈活設計,西式廚房也能融入我們的生活。
(二)材料綠色化
隨著社會的發展,各種新型化學合成的裝飾材料推陳出新,新材料的新樣式和新特點很容易被設計師們接受,但是化學合成的材料往往都含有一定的有機污染物,對人體會產生嚴重的危害。特別是在廚房這個制作食物的地方,我們應該盡量減少化學材料的使用,選擇一些綠色化、環?;牟牧希拍軐θ梭w的傷害降到最低。在設計時,可以選擇用自然的木質材料,不銹鋼、鐵等金屬材料,大理石等天然石材,另外還要考慮材料的防潮防火防滑以及耐熱性,只有這樣才能給我們帶來一個健康舒適的綠色廚房。
(三)色彩協調化
廚房在色彩的選擇上應該盡量做到簡潔、協調,墻面一般采用白、灰、銀等基本色,利用色彩帶給人的冷暖感覺,在基本色的基礎上加入藍色等冷色,令人感到清涼舒適的同時,也會讓廚房顯得清潔、衛生。廚房的地面顏色則可選擇耐臟的深灰色系。另外可在廚具等物件上選用一些亮麗的襯色,不會使廚房看起來太壓抑沉悶??傊谶x擇廚房的色彩上,應盡量做到簡潔為主,再充分利用各種色彩的特性,發揮其更大的功能性價值。
(四)廚具現代化
科學技術的迅猛發展,帶來了電器化時代的到來。各種現代化高科技的廚房電器相繼出現?,F代化的廚房不但可以減少主婦們繁重的家務,提高工作效率,一定程度上也能減少環境污染?,F如今一些廚房小家電已經為人們所用,例如,電磁爐取代了煤的使用,減少了燒煤產生的二氧化硫、二氧化碳等氣體排放對空氣造成的污染。抽油煙機代替了鑲在墻上傳統式的排氣扇,既節能減少了污染又方便清潔。然而僅僅這些是不夠的,在廚房中應加大小電器的使用,電器的自動化和智能化給人們提供方便。冰箱、電飯鍋、洗碗機、微波爐的儲放位置應根據個人使用習慣,最大限度地方便人們開啟、使用,在使用的同時還需充分考慮電器的安全性。
(五)比例尺度科學化
在學習西方優秀廚房設計案例的同時,也需要考慮中國人自身的特點。例如,操作臺面的高度、尺寸等都需要符合中國人的身高。操作臺高度一般為800mm-850mm,臺面寬度為760mm左右。廚房的布局也應嚴格按照中國人的操作順序來設計,儲藏區、洗滌區、調理區、烹飪區,各個操作點緊密聯系在一起,這樣才能讓操作者使用方便,減少不必要的體力消耗。另外,廚房的通風、排煙技術處理不好,直接會對人體產生嚴重的危害。因此,通風、排煙的處理也是設計師們需要重視的。就目前而言,除了自然通風以外,另外一種最有效的排煙途徑是安裝抽油煙機。為了保證抽油煙機的安全和效率,抽油煙機一般安裝在爐灶上方距離臺面的高度為800mm左右。一個比例尺度合理化的廚房才能大大減輕操作者的勞動力,提高工作效率。
七、總結
食物與人的生活息息相關,是人們賴以生存的重要來源。一個優秀的廚房設計除了要遵循以上這幾個原則外,還需要考慮通風、照明、操作臺的順序以及高度甚至后期的配飾等??傊还苁侵惺竭€是西式的廚房都必須做到以人為本,滿足人的生活和飲食習慣為前提,那樣才能發揮廚房的最大效用價值,帶給人們一個既美觀又實用的廚房環境。
參考文獻
[1] 萬建中.飲食與中國文化[M].南昌:江西高校出版社,1994.
[2] 易中天.餐桌上的文化[N].文匯報,筆會.
中西飲食文化的差別范文3
【關鍵詞】文化跨文化 飲食文化 傳播文化 翻譯
一、中華飲食文化與翻譯
飲食是一種文化現象,它具有文化的共性。語言是文化的載體,翻譯是文化的傳通。對于翻譯,傳統觀念認為,就是兩種語言間的轉換,而忽視了翻譯的文化問題。事實上,在跨文化交際中,交際者遇到的最大困難不是語言,而恰恰是文化。翻譯本身就是不同文化間交流的產物,是跨文化傳通。20世紀下半葉,翻譯的研究出現文化轉向,目前,在翻譯研究界,人們把對翻譯的意義和作用推向了另一個新的研究方向――文化交流與傳播。人們把目光投向了翻譯承載的使命,把翻譯置于各民族文化交流的大背景中進行考察。因此,飲食文化的翻譯研究也應置于中國與世界接軌的大背景下進行。
經歷了五千多年歷史的中華飲食文化,博大精深,是中國人民的光榮與自豪。目前,文化與翻譯的研究大多著眼于宏觀,而專門討論文化某一領域翻譯比較少。據悉,北京為了迎接2008奧運,針對菜單翻譯問題,向社會各界征集對《中文菜單英文譯法》的意見,,收錄了2700多條菜單及酒水的英文,另外,還專門組織了專家研究討論有關菜名的翻譯,旨在讓國外旅客更方便地了解中國飲食文化。菜名實際上是一國文化的體現,老外對中華飲食文化的了解很大一部份就是從中國菜中體現出來的,如果外國人能明白我們的一些菜名的寓意,或是把這些菜名弄明白,實在是在學習一門藝術,他們定會因此而更了解和喜歡中國。
二、飲食翻譯中的文化身份問題
基于文化研究的廣闊視野來探討華夏飲食文化的翻譯,就不能不涉及到其文化身份問題。文化身份通常被看作是某一特定文化的特有,同時也是某一具體的民族與生俱來的一系列特征(蔣紅紅,2007)。無論對于一般意義上的文化還是某一特殊領域里的文化,在翻譯中識別文化身份可以強化本民族的文化特點和文化特性。不同的國家和民族的飲食文化存在著明顯的差異,這種差異就是文化個性或民族特性,構成著獨特的民族特色文化,形成了世界文化的多元性。中華飲食文化形成其固有的文化身份,是文化中最珍貴的部分,是譯者在翻譯過程中應予以最大限度的保留并有效傳播的部分。
具有五千多年悠久歷史的中華飲食文化博大精深,是中國特有的文化,是中華民族的寶貴財富。在文化飲食翻譯中,要求譯者必須對中西文化都有充分把握,用西方人最喜歡的方式去翻譯中國的文化內容。筆者認為,漢英翻譯的目的之一在于讓世界了解中國,促進中華走向世界。但不斷交流與融合的世界文化使人類共性的認識逐漸擴大,隨著經濟政治的全球化,各民族間的差異不斷在縮少,而中華自身的文化身份卻變得模糊。正如A.L克魯伯所說“每一種文化都會接納新的東西,不論是外來的,還是產自本土的,都要依照自己的文化模式,將這些新的東西加以重新塑造?!碑斘覀冏院赖乜吹絺ゴ蟮闹腥A文化被廣泛傳到世界各地時,我們要注意中國也在不斷受到外來文化的沖出和影響。筆者認為,在世界全球化和文化的趨同過程中保持中華飲食文化固有的個性和特征,保證中華飲食文化身份的清晰度,顯得尤為迫切與重要。
要保持中華文化身份,使之有效地得以傳播,首要的是保護文化的核心價值不受到損壞(李慶本,2004)。不同文化的相互了解,互為尊重,互為補充,以達到人類心靈的溝通,應該是多元文化語境下的一種理想追求。美國著名漢學家約翰.J.迪尼教授指出:“每一種語言都從文化中獲得生命和營養,所以我們不能只注意如何將一種語言的內容譯成另一種語言,還必須力求表達兩種文化在思維方式與表達情感方面的習慣。”那么,翻譯作為跨文化傳通,如何才能發揮其本質價值,讓世界人民都認識中華飲食文化,是值得探討的一個重要問題。
三、中華飲食文化翻譯中的“痛處”――可譯性與不譯性
在翻譯研究中出現了可譯與不可譯的爭論。我國著名翻譯家楊憲益先生提出了“文化意味”不可譯這一問題,是指文化中的意義,即這種文化意義對本文化群體而言是不言而喻的,然而對不同文化群體的成員來說,則是陌生的。我們知道,由于世界各國人民所生長環境的地理、氣候及風俗習慣等都存在著或多或少的差異,相互而言有許多新鮮事物。如中國有許多像“狗不理”“麻花”“糯米雞”“雙皮奶”等這些有名的民間食品,要把它們翻譯出來介紹給外國朋友認識確實不容易。因為這些傳統的食品是中華民族特有的,不能從英語語言的文化中找到相應的詞來表示,而且它們當中還隱含了不少歷史典故,并非能用三言兩語道清楚。
關于如何更好地解決飲食文化翻譯中的“文化”問題,金惠康教授認為,對于這種存在的語言不可譯和文化不可譯,“從翻譯技巧的角度看,譯者若緊扣原語的含義,不死摳字眼,至少能對作者的意思進行詮譯或引申,這樣可實現和提高跨文化的可譯性”。筆者認為,根據翻譯中的對等原則,這種對等是沒有絕對的對等,在文化翻譯這方面尤為明顯。因此,翻譯時只能通過尋找相通點而不是相同點,使原語者和目的語者能達到一個共識,這是從實踐中已經證明可行的,因為文化是可以理解的。那么,作為譯者就要充分了解兩種語言的文化背景。
我國的外交政策提出要做到“”。在翻譯研究中,有學者也提到,翻譯是個的行為過程。由于文化翻譯具有跨文化性,翻譯必須做到尊重原文化與目的語文化,通過各種各樣的方法手段,努力使譯文保持原文化的意義與內涵,達到宣傳和發揚原文化的目的。
四、存在問題
2006年,北京市旅游局從北京各大涉外飯店搜集了3大箱菜譜,共30000多個菜名的翻譯。有關翻譯小組人員研究后,發現其英語翻譯五花八門,有的讓外國客人不知所云。筆者認為,以上所舉雖是小事,造成的卻是國家間的誤解??梢姡g的跨文化性意義是不容忽視的。
筆者從網絡以及相關一些書籍上收集了幾百個中餐菜名的英文翻譯,并對此進行研究,發現存在著三大翻譯上的問題:
1.翻譯得不知所云
“水煮鱔片”翻譯成‘the water boils the shan slice’,如此按字面來翻譯成的英文實在令人啼笑皆非。還有把“麻婆豆腐”翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”,“紅燒獅子頭”翻譯成“燒紅了的獅子頭”,“四喜丸子”翻譯成“四個高興的肉團”,看了會叫人跑掉。因此,對于菜名的翻譯,譯者切忌沒理解清楚其真正的含義而直接用字對字的方法來譯。這些翻譯或是有明顯的語法錯誤,或是嚴重歪曲原名的意思,使外國人讀后感到一頭霧水,不知所云,這不能達到通過翻譯進行交流的目的。
2.表達不一,讓人糊涂
在中國飲食文化翻譯中,往往會看到一些用詞不一致的現象。由于不同的英語單詞,它所指代的事物,表達的意思都是有所差別的。這個問題主要出現在對點心類的翻譯上。如:
把“饅頭”譯成:steamed bread; steamed bun
把“湯圓”譯成:pudding, dumpling, ball
把“粥”譯成:gruel, soft rice, porridge
一個食品竟然派生出好幾樣不同的東西來,確實讓人費解。因此,翻譯此類食品時,譯者一定要理解清楚各種食品的性質特點,找準相關的詞來翻譯,不能張冠李戴,更不能順手牽羊,東拉西扯一個詞來湊合,此做法是對文化極大的不尊重。對此,盡管譯者可以采用多種方法進行翻譯,因為翻譯方法是靈活的,但應盡可能地保持原文化的意義與內涵。如“宮保雞丁”這道菜有常見的3種譯法:
Gong Bao Chicken;
Sauteed Chicken Cube with Peanuts;
Diced Chicken with Peanuts in Chili Sauce(2007-12-13).
3.不夠準確
由于文化上的差異,在飲食翻譯上,我們不難發現,有不少中國特有的東西是不能在英語字典里找到相關的詞來表示的。另外,有些食品,我們可以用英語表達出其基本意思――一個籠統的意思,而不能道出其細節。如:中國菜當中,有很多是以“肉丸”為主材料而做成的??墒且粋€“丸”字,都用‘meat ball’來譯的話,筆者認為十分不準確。難道外國人天生來就會知道中國制作‘meat ball’里頭究竟是豬肉,牛肉,雞肉還是魚肉?在此,譯者要注意一點,某些教徒是不能吃某類肉的,如伊斯蘭教徒不吃豬肉。因此,筆者認為翻譯的準確性不僅是翻譯的一個行為標準,也是一個道德標準,是尊重各國人民文化的表現。而且,這種籠統的翻譯,往往會失掉地方飲食文化的特殊性――文化身份。
再如,中國人除了三餐主食之外,還喜歡吃糕點,糕的品種可謂不勝其數。廣東人喜歡吃的早點有“蘿卜糕”和“芋頭糕”,有人翻譯成:‘Fried white radish patty’和‘Taro cake’。筆者查閱了《朗文當代高級英語辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》兩大權威詞典,比較了patty,cake,pudding,pastry,dumpling,和bun的詞意,認為在翻譯兩種食品時,根據它們的選料(蘿卜,芋頭,粘米粉,水),做法(蒸),及特點(軟塊狀),最佳的選詞是‘pudding’。
五、飲食文化翻譯的方法
為了能更好地翻譯出中式菜名,筆者認為,了解中國菜名的命名方式尤為重要。根據王秉欽教授在《文化翻譯學》一書中所提,可歸納出六種方式:以寫實物法命名,以寫意手法命名,以人物、地名、數字以及顏色命名。從這些命名方式中可以看出,除了以寫意手法命名的一些菜名之外,大部分的菜名都顯示出菜肴的主材料,作料,烹調方法,口感,口味等信息,有些就以菜肴的發源地和發明者來命名,也有些菜名本身是個歷史典故。有了這些信息,譯者就可根據菜肴的特點來確定翻譯的方法。
另外,從翻譯的內容和本質來看,筆者認為與文藝性的翻譯相比,飲食文化的翻譯更多的屬于科學翻譯,因為它是以傳達實用信息為主的翻譯活動,以求信息量相似的思維活動和語際活動(黃忠廉,李亞舒《科學翻譯學》,2004)。而且,飲食文化翻譯有很明顯的“準確性,有效性,程式化”(黃忠廉,李亞舒《科學翻譯學》,2004)等科學翻譯的特征。至于怎樣譯,就“要由譯者面對文本,綜合各種因素做出最后決定”,是“討價還價”的結果。(賀微,2006)基于此特征與目的,筆者對飲食文化翻譯的方法歸納如下:
1.直譯法
對于中外兩國都有的食物或食品,就用現有相應的詞或表達來翻譯。如各種蔬菜、水果、肉類等名稱可從字典中找到相應的詞來翻譯。如果是一些外國有而本國沒有的食物,我們也可以找出相應的英語單詞來翻譯。可是對于一些本國有而外國沒有的食物,如果外國人有現成的說法,翻譯時就可直接采用,如廣東有一種瓜,當地人稱作“絲瓜”,外國朋友稱為‘Chinese cucumber’;如果沒有相應的詞來翻譯的話,就得改用別的方法,避免前面所述的那些不該發生的笑話。
2.音譯法――創中國特色
音譯法可以用來翻譯一些本國或本地特有的食品。事實上,國內許多食品的名稱如“香檳”(champagen)“芝士”(cheese)“吐司”(toast)“漢堡包”(hamburger)等都是從地道的英語所翻譯過來的,久而久之中國人都知道那是什么東西了。那么,我們也可以直接用我們的讀音來翻譯本國特有的食品,讓外國人都熟悉中國的說法及認識它們,據了解,在美國和歐洲的中餐館中,中文菜單翻譯英文最直接的方法就是“音譯”,這種方法簡潔而直接也很有特色,如豆腐,更多的用‘TOFU’來翻譯,美國人點菜時已經會正解地說“TOFU”,還知道它是有益健康的。這才真正做到了傳播本國飲食文化精髓的目的。諸如此類的,又如“驢打滾”(Ludagur),“狗不理”(Goubuli,后來據此讀音定為:Gobelive);再如“饅頭”,“餃子”,“湯圓”不如直接音譯為:Mantou, Jiaozi, Tangyuan,這樣一來,外國朋友也就知道這是地道的中國風味小吃了。
3.混合法
雖然音譯法直接而且很能體現中國的特色,但是,對于一些初次接觸中國飲食文化的外國朋友來說,確實有點為難了他們。為了更好地解決跨文化理解上的問題,譯者還最好在音譯之后稍加注解或補充說明。如,對“狗不理”可加注‘steamed meat bun’的解釋;在翻譯“河粉”時,可加注‘cantonese style’使之更準確。
另外,對于一些以人名,地名等來命名的菜名,翻譯時可采用音譯與直譯混合的方法來處理。如“宮保雞丁”可翻譯為:‘Gong Bao Diced Chicken’(筆者譯),“麻婆豆腐”譯為Ma Po Beancurd 或Ma Po Tofu (注beancurd)(筆者譯),“東坡肉”譯為‘Dong Po Stewed Pork’。
4.意譯法
以寫實手法命名的菜名,往往其體現了菜肴的很多基本信息,因此比較多地采用意譯,主要把菜肴的主料,口味,口感,烹法等基本信息翻譯出來,或者再加用‘with+輔作料’。如:braised beef with brown sauce紅燒牛肉
Sliced chicken with seasonal vegetables時菜雞片
Tender stweed fish水煮嫩魚
Sliced fish with tomato sauce茄汁魚片
Satuteed Slice Mutton with Scallion蔥爆羊肉片
Roasted Lamb Leg烤羊腿
Fried Eggs with Ham火腿煎蛋
Traditional Assorted Sweets Beijing Style京味什錦甜食
5.圖文聲并用
用意譯法來翻譯菜名,使翻譯有更高的準確性和更強的有效性,但有時候會顯得過長,不簡潔。為此,筆者認為可以用簡潔的翻譯加附上相應的圖片,這樣的效果會更佳。而對于一些含有歷史典故的菜名,更好的是通過服務人員現場解說,或者讓外國朋友翻譯出有關背景資料供閱讀。
六、結論
隨著經濟政治的全球化,文化也不斷全球化。事實上,中國早在秦漢時期,就有對外的交流。如西漢的張騫出使西域,唐朝高僧鑒真東渡日本等,這些跨文化交流,使中國有機會吸收外來的先進文化,同時也把華夏文化的重要組成部分飲食文化,發揚并傳播到世界各地。那么,在跨文化的環境中,各國人民是通過什么樣的方法途徑,才得以如愿有效地相互交流呢?本文就是從跨文化傳播的角度來探索文化翻譯的另一新意義――文化的傳播。為此筆者想對中國飲食文化的翻譯展開討論,通過討論,探討目前中國飲食翻譯中存在的一些問題,并歸納出一些相應的翻譯策略用以處理翻譯中的問題,使翻譯真正實現交流,傳承,溝通,創造與發展的本質價值。
參考文獻:
[1]金惠康.跨文化交際翻譯續編.北京:中國對外翻譯出版公司,2004.
[2]呂俊.跨越文化障礙――巴比塔的重建.江蘇:東南大學出版社,2001.
[3]王秉欽.文化翻譯學.天津:南開大學出版社,1995.
[4]許鈞.尊重、交流與溝通――多元文化語境下的翻譯.中國翻譯研究論文精選.上海:上海外語教育出版社,2006.
[5]龔光明.翻譯思維學.上海:上海社會科學院出版社,2004.
[6]拉里A.薩默瓦,理查德E.波特.文化模式與傳播方式――跨文化交流文集.北京:北京廣播學院出版社,2003.
[7]單波,石義彬.跨文化傳播新論.湖北:武漢大學出版社,2005.
[8]外語教學與研究.2007,(3).
[9]賀微.譯學研究的視角與選擇[J].中國外語,2006,(5).
[10]朗文當代高級英語辭典.外語教學與究,2002.
中西飲食文化的差別范文4
關鍵詞:區域性;地域性;公共藝術
俗話說一方水土養一方人,我國地域遼闊,每一個地方都有各自的公共藝術,不是能一概而論的。因此,在分析公共藝術與地域價值上,我們要結合各地的自然條件和社會條件,從公正客觀的角度去了解各地的風土人情。在這一基礎上,去探討有地域特色的公共藝術在現實生活中的價值。
一、自然條件的影響
自然條件對公共藝術與地域價值有很深的影響。以山西為例,山西地區位于黃土高原,大部分是山地和丘陵,因此山西的名勝古跡中很多都是名山大川,有五臺山、綿山等,所以整個山西地區呈現出它特有的區域性。山西屬于溫帶大陸性氣候,夏季炎熱又雨水多,冬季寒冷又干燥。因此,要想在山西看到像“小橋流水人家”那種風景幾乎是不可能的。由于氣候和地形的影響,山西的房子修建的時候大都坐北朝南,注重采光和保暖,因此山西的民居墻皮都很厚。再加上山西人大部分都是聚族而居,所以在民居建筑中就出現很多著名的大院,最具代表性的應屬喬家大院和平遙古城了,這兩處古建筑集中體現了山西民居建筑的特點。在自然條件的影響下,山西地區的公共藝術展示出濃濃的地域魅力,在很多游客來山西旅游的過程中,必帶的山西特產就是山西老陳醋了。因為山西的水土較硬,醋能幫助人們消化,所以山西人對醋情有獨鐘,因此出現了很多優秀了手工作坊。由于山西特殊的地理位置,使之山西的公共藝術帶有濃厚的地域特色。
二、社會條件的影響
不光自然條件對公共藝術與地域價值有很深的影響,社會環境同樣也會對其產生重要的影響。山西的五臺山作為我國四大佛家圣地之一,每年都會有眾多游客去旅游觀賞。佛教自漢代開始在中國流行開來,山西地區也受到佛教的影響,因此出現晉祠,五臺山,龍門石窟等這些與佛教相關聯的景區。某些家長在孩子高考前都會去五臺山給孩子求一個平安符,保佑孩子能考上理想中的大學。雖然從理論上來講,這是完全沒有用的,但是這也從一個途徑表達了父母對孩子的美好希冀。山西地區出過不少杰出的人物,最著名的應屬武則天了,她是中國歷史上第一個也是唯一一個女皇帝。她為唐朝的繁榮昌盛做出了巨大貢獻,在山西文水縣依舊留有武則天的紀念館。在清朝時期,山西還出過一位著名的大學士,就是陳廷敬,他曾經擔任過康熙皇帝的老師,有很深的文學造詣?;食窍喔褪沁@位大學士的故居,現如今皇城相府也是國家5A級景區,每年都會吸引眾多的游客前去游覽。這些政治人物的出現在很大程度上影響山西讀書人的價值取向,使山西出現了眾多的大家。晉商也是山西公共藝術與地域價值的重要組成部分。晉商文化對山西人做生意也都產生了重要的影響。晉商發展鼎盛時期,山西各地出現商業街,很大程度上促進了山西經濟的繁榮與發展。在此期間,中國的第一大票號--日升昌出現,這是中國近代歷史上銀行業的開端。每一個地方都有自己的公共藝術,這些有地域特色的公共藝術都是獨一無二的,我們應該開發和發展地域魅力,提高地域的文化品味,更大程度的使人們認識和了解這些有地域特色的公共藝術,公共藝術是歷史發展的產物,我們應該跟隨歷史的腳步去探討地域魅力對公共藝術的影響。
三、公共藝術中的地域特色
在飲食方面,南方人以吃米飯為主,北方人以吃面食為主。同時,根據各地飲食習慣的不同,我國形成了著名的菜系,這菜系分別是魯菜,川菜,粵菜,蘇菜,浙菜,閩菜,湘菜,徽菜,共同成為我國飲食文化的精髓。山西人愛吃醋,湖南人愛吃辣椒,四川人愛吃火鍋,東北人愛吃燉菜等等這些都是公共藝術中的地域特色。這些地域特色使得飲食文化中的公共藝術大放溢彩,對于進一步研究各地的飲食文化,提升飲食文化的質量都有很大的影響。在經濟方面,我國北方向來是兵家爭奪的地方,南方相對北方來說比較穩定。發展到今天,由于地域的差別,很多年輕人都選擇去北上廣發展,確實,在北京,上海,廣州這些一線城市發展的機會會比其他的二三線城市機會多。很多年輕人都打算在這些地方實現自己的理想。這些城市所表現出來朝氣蓬勃,積極進取是很多城市都沒有的。因為國家政策的影響,這些城市文化藝術中的地域性充分表現出來,中西方文化在這里交流與融合,更有利于提高地域的文化品位。在民居建筑方面,北方的大院,胡同,四合院與南方的園林構建都別具一格。北方的大院基本都是坐北朝南,布局講究對稱,;而南方的園林大都講究錯落有致,水石相映,設計精巧。所以有的人喜歡北方的建筑,有的人喜歡南方的建筑,這些都并不影響公共藝術的發展。正是因為地域文化的不同,公共藝術的發展才呈現出不一樣的姿態,我們的建筑藝術才會煥發出不一樣的生機與活力。在文化方面,尋根文化可以說是公共藝術與地域價值的衍生。在歷史過程中山西大槐樹下就有尋根文化的影子?,F如今,港澳臺同胞回鄉祭祖,尋找自己的親人和祖先,這些都受到公共藝術與地域價值的影響。有地域藝術的公共藝術促進了不同文化的發展,地域性的不同,詩人和作者自然看到的聽到的是不一樣的東西。尋根文化也是受到地域性的影響,所以即使身在異處,仍然會想念起自己的家鄉,有感而發,寫出眾多優秀的文化作品。公共藝術的表現形式多種多樣,在地域魅力的影響下,公共藝術的價值發揮的更加淋漓盡致。因此,我們應該更加關注公共藝術與地域價值的聯系。
四、結論
公共藝術與地域價值影響人們生活的方方面面,大到房屋建筑,小到飲食習慣,這些都是公共藝術與地域價值的表現。現如今,我們應該尊重這些地域與文化的差異,并且使它們的區域性和獨特性能夠一直的保存下去。公共藝術與地域價值是我國傳統文化的一部分,因此分析與研究公共藝術與地域價值對我國的傳統文化是非常重要的。相信在相關專家在學者的探討和研究中,公共藝術與地域價值的發展會越來會好。
參考文獻:
[1]辛慧慧.探尋地域文化在公共藝術中的新出路[D].山東輕工業學院,2012-06-01.
中西飲食文化的差別范文5
在經濟全球化和新常態的背景下,中國旅游業將迎來重大機遇。中國對外開放的不斷擴大,為我國旅游業提供了在世界舞臺發揮作用的有利條件。城鄉居民收入的穩定增長,會使得旅游業進入增長階段。擴大內需、加快第三產業發展的政策目標,也將促進旅游業的發展。但是,我國的旅游服務貿易發展也存在一些問題。旅游業貿易逆差的現象時有發生,我國當前在旅游支持性產業和相關產業上的發展較為薄弱,實力不夠明顯,國家的政策扶持力度還是有待提高。此外,相關企業競爭空前激烈?;谶@些方面的考慮,本文針對具體現象展開深入分析,并在此基礎上提出相關建議,希望改善我國旅游服務貿易現狀。
二、文獻綜述
關于我國旅游業的發展問題,國內學者紛紛展開一系列研究。研究的方向主要有我國旅游業現狀分析、國內外旅游業對比分析、旅游業與經濟發展的關系等方面,而且取得了一定的研究成果。
吳倩(2013)提出,國際旅游服務貿易的定義就是旅游從業人員向他國消費者提供服務從而盈利的一種行為活動。通過分析中國旅游服務貿易逆差的現狀,剖析其存在逆差的原因,并提出相關對策以促進中國旅游服務貿易的均衡發展。王春梅(2013)通過MS、TC和RCA指數簡單地評價我國旅游服務貿易的國際競爭力水平,分析影響我國旅游服務貿易國際競爭力水平的因素。研究得出,我國的旅游產品宣傳和品牌意識薄弱,生產要素科技含量偏低,旅游資源浪費嚴重以及法律政策不完善。在此基礎上,提出加強宣傳力度、創造旅游品牌、實施科技興旅戰略、健全和完善法律等政策建?h。趙小燕(2014)認為,服務貿易已經成為衡量經濟發展的重要指標。作為中國服務貿易的支柱產業,旅游服務貿易必須加快旅游服務貿易的發展,政府需要加大對旅游服務貿易的引導力度,拓展旅游服務貿易相關鏈接產業,加強旅游服務貿易高層次專業人才培養,促進旅游產業與金融、文化的深度融合,積極探索高品質旅游產品研發的各種道路,推動旅游產品多樣化、個性化發展。樸慧琳(2014)在研究中韓兩國的旅游服務貿易發展狀況的基礎上,通過分析旅游服務貿易的國際市場占有率、貿易競爭力、顯示性比較優勢等指數,對比中國和韓國在旅游服務貿易上的國際競爭力水平。最后,提出促進中國與韓國旅游服務貿易國際競爭力的對策建議。龐蓮榮(2015)從旅游規模、消費結構兩大方面,對中國赴泰旅游市場和泰國赴華旅游市場進行了對比分析,發現中泰中國對泰國的旅游服務貿易逆差呈現出持續時間長、規模大,影響程度深、涉及面廣以及誘發原因多、不可逆轉等特征。宋曉東(2016)認為“一帶一路”戰略為中國服務貿易發展帶來新的機遇,在沿線國家和地區中中國服務貿易盡管規模較大,但還存在開放度不高、貿易競爭力行業差別大等問題。當前,應大力促進服務貿易優勢行業發展,推進中西部服務貿易發展,改善地區發展不平衡狀況;加快人民幣國際化進程,推動金融服務貿易發展;提高服務貿易的國際競爭力,擴大旅游服務貿易出口。
綜上所述,我國旅游業的發展存在一定的特征,只有結合國情和經濟發展現狀,才能針對現存的問題展開原因分析并提出改良措施。文章結合當前的經濟發展情況,分析旅游業在時代背景下的競爭力優劣勢,并提出有效的政策建議。
三、我國旅游貿易發展現狀
1.國內旅游消費整體水平有所增加
近年來,中國旅游業實現了巨大的轉變,成為國家經濟社會發展的重要組成部分。國內旅游不再是封閉的小眾市場,開始向大眾化市場進行轉變,擁有全世界最大的國內旅游消費市場。下圖是2008年-2015年我國國內旅游人均花費。
2.入境旅游人數不斷波動,出境旅游人數不斷增加
旅游業從入境旅游發展開始向出入境旅游同時發展的方向轉變,而且出境市場更加活躍,具有更大的發展空間。我國雖然旅游業發展的比較晚,但是近年來中國公民出境旅游量劇增,甚至在幾年內呈現旅游服務貿易逆差的現象。下表是2009年-2015年我國旅游服務貿易進出口額及其差額在服務貿易中的占比,不難看出我國入境人數總量呈現先降低后上升再降低的往返式變化。
3.政府扶持力度不夠,旅游產業發展實力有限
旅游從單純的接待服務型產業向綜合型產業發展,在政治、經濟、生態、社會等各個領域發展相關產業,對國家的結構調整、擴大內需、穩定增長、普惠民生等方面發揮重要作用。但是,由于國家政策力度不夠,產業發展的實力不夠強,相對來說比較薄弱。而且,一系列完善的法律法規還尚未建立,惠及旅游產業的有利政策尚未出臺,產業在發展過程中就會面臨很大的阻力。
4.旅游服務貿易核心競爭力不斷下降
我國現階段的旅游理論與實踐脫節現象嚴重,旅游產學研結合不夠,具有創新意識的旅游專門人才缺乏。我國當前的科技水平不夠發達,創新驅動力不足,旅游業無法得到順利的的發展。正是由于創新精神的缺乏、產品的無差異性、落后的品牌打造和宣傳意識,國內旅游服務貿易的核心競爭力在不斷下降。從旅游企業整體服務水平、從業者整體素質來考慮,企業服務能力差、服務意識不強;從旅游產業角度來考慮,一些旅游地區的產品特色不夠鮮明,景區服務產品沒有差異性,降低了入境游客的消費欲望和購買力;從品牌打造和宣傳來考慮,國內的旅游企業只局限于已有的資源,缺乏品牌的創建意識,財力、物力和人力的基礎投資不足,導致貿易核心競爭力下降。
5.國內旅游消費購買力外流
近年來,一些國內的不法商販貪圖私利違心違法經營,生產的產品在安全和質量上存在很大問題。這不僅造成國內消費者對國產商品信心的缺失,而且帶來了國產品牌的負面影響,導致外來消費者對國內產品信任度也在降低。因外,中國旅游消費購買力在不斷下降。此外,嚴重的稅收負擔、商品生產和銷售的成本等導致國內產品價格相當昂貴,出口競爭力在下降,而且國內消費者更愿意購買國外產品。這兩個因素就共同導致了旅游消費購買力外流,使旅游業服務貿易出現逆差現象。
四、我國旅游業發展優劣勢分析
雖然我國的旅游業面臨著一些尚待解決的問題,但是不容忽視的是我國在旅游方面確實存在一定的國際競爭力。如果能夠很好地分析這些優勢和劣勢,發揚優點并彌補不足,抓住發展的特點針對性解決問題,那么旅游業將得到新的發展。
從我國旅游業發展的優勢來看,隨著城鄉居民收入的穩定增長,我國旅游業會進入爆發性增長階段。擴大內需、加快第三產業發展的政策目標,也將促進旅游業的進一步發展。中國對外開放的不斷擴大,為我國旅游業提供了在世界舞臺發揮作用的有利條件。旅游資源是中國十大資源之一,具有多樣性、豐厚性、古老性和奇特性等特征。不論是景點和資本,還是人力資源,在我國都比較豐富。由于我國地大物博、地質復雜、地形多樣,不同地域的自然景觀各有特色。除了自然資源,人文環境也是旅游業發展的重要原因。在一定程度上,文化差異成為吸引旅游客源的重要因素。我國悠久的歷史、多樣化的人文資源,吸引了大量的國內外游客,成為旅游業發展的一大優勢。從飲食文化、建筑藝術、民族特色等方面來看,中西方存在很大的差異,這會明顯激起國外游客的好奇心。以飲食文化為例,中國的飲食文化體現在四季有別、講究美感、注重情趣、食醫結合,西方的飲食文化則以現實主義的態度注重飲食功能,把飲食當作一門科學。中西方飲食文化的差距就成為眾多游客感興趣的話題。此外,我國交通業的蓬勃發展為旅游業奠定基礎。鐵路、汽車、輪船、飛機等交通工具,在旅游中發揮著重要的作用。國家不斷出臺新的政策并投入資金不斷研發新的列車等,以此來推動鐵路事業的發展。例如,不斷修建新的鐵路線路、豪華高速動車組的出現、空閑臥鋪打折的政策等。這些對旅游交通行業來說,呈現利好的局面,由此也帶動了旅游業的發展。
從我國旅游業發展的劣勢來看,中國粗放型的發展格局導致競爭力在下降,旅游經濟發展的整體效益無法充分得到發揮。在缺乏有效的協調機制下,豐富的旅游資源和良好的發展條件將無法真正成為競爭優勢。我國旅游的服務水平和質量普遍不高,產品開發的水平層次偏低,政府資金投入不足等現象,導致國內的景?^資源沒有得到充分挖掘,文化內涵也沒有得到完全顯現。如果這些景區文化資源不能得到整理和挖掘,弘揚和傳承傳統文化的目的就不能夠實現。而且以獨特、原真的文化內涵塑造景區旅游形象,才能打造旅游市場的文化唯一性品牌,滿足游客的文化審美需求。我國旅游服務貿易地區之間發展不平衡。很明顯,在旅游人數和外匯收入等方面,東部地區遠遠勝過西部地區。在東部地區中,以廣東省為旅游大省,在西部地區中,則以云南、西藏、貴州等旅游業發展較好。最重要的是,我國旅游市場監管力度有待加強。由于中國的旅游服務貿易起步比較晚,相關的法律法規不完善不成熟。于是,一些非法的旅游企業肆無忌憚地利用法律漏洞進行不正當競爭,有些企業甚至在旅游中通過威脅游客大量高價購物而謀取不合法的利益,嚴重損害消費者的利益,甚至毀壞中國旅游業的形象。
五、相關建議
旅游業是旅游服務貿易的基礎,從提升中國旅游業的競爭力的角度出發大力發展旅游業,應該從以下幾個方面做出努力。
第一,國家政策要給予大力支持,政府要完善旅游法規以規范旅游服務市場,充分發揮引導和合作的作用。旅游業對國民經濟做出的貢獻不容忽視,地位在逐漸提高,如果國家制定相關的政策保障旅游業發展,實施旅游人才培養戰略,將會大大促進旅游業的繁榮。關于為旅游立法的工作,不能始終處于滯后于時代的地位,而應該跟隨旅游發展的步伐。旅游服務市場的涉及范圍相對來說會更廣泛,紛紛出現的各種全新問題,不能通過借鑒已有的法律法規采取解決措施。即使存在解決問題的法律法規,但是由于法律法規之間相互矛盾,無法達到統一。因此,政府應該不斷完善消費者的投訴機制,制定系統性法律法規規范旅游市場。
第二,充分利用和整合自然資源和人文資源,實現資源集約優化利用。通過資金的投入和技術的創新,充分挖掘國內景區資源,實現資源的可持續發展和高效利用。在開發旅游資源的同時進行合理的配置,對已經開發的資源進行合理保護,便有利于旅游經濟的可持續發展。經過幾十年的旅游業發展,中國旅游產品和項目在數量上已經初具規模,遺憾的是總體質量不是很高,消費者多樣化和特殊化的需求很難得到滿足。為了做到這一點,旅游企業需要轉變思路,與時俱進,不斷開發旅游資源和產品,開發出具有更高質量品質和思想內涵的產品,吸引更多游客客源。
第三,突出旅游服務貿易在第三產業中的引領地位。根據相關研究表明,在我國旅游服務貿易與第三產業呈現長期的正相關關系,旅游服務貿易會促進第三產業的發展。因此,在產業結構調整中看到這一點,并采取積極有力的措施來彌補的話,第三產業就不會是經濟結構中的短板。在經濟新常態的時代背景下,我國正在向產業轉型和產業升級方向發展,第三產業中服務業也越來越重要。
第四,統籌規劃東西部地區,促進共同發展。我國的地區不平衡現象仍然存在,東部發達、西部落后。在東部市場發展更加成熟的同時,西部市場的發展卻仍然處于較低的初級水平。國家在進行結構調整和優化時,要時刻兼顧西部旅游的發展。西部通過開發具有民族特色的旅游資源,充滿獨特風情的民族產品,從而實現文化和旅游的完美融合。
第五,提升我國旅游服務貿易的國際化水平,通過增強企業競爭力和改善服務質量,增強海外市場開拓的能力,從而實現我國旅游服務貿易的量變到質變。此外,必須加強先進的企業管理和創新化的旅游服務理念,積極引進國外先進的管理方法、技術和經驗,提高旅游行業在國際上的地位。
中西飲食文化的差別范文6
【關鍵詞】文化引入 文化差異 小語種電影
一、文化與學習語言的關系
1.學習文化有利于提高學生的跨文化交流能力
我們所學習的教材中我們在掌握基礎知識的同時,還應加強有關文化背景知識的積淀,語言對象國文化的引入主要應包括詞匯語法文化、背景文化及社會習俗及社會禮儀三大方面,文化引入應當遵循適用性、適度性、客觀性和母語文化與目的語文化兼容并舉等原則
這樣不僅能使自己克服“母語的干擾”,養成良好的思維習慣,還能提高自己的聽說技能。在教學過程中,筆者發現學生往往翻譯出的句子不通順,原因是他們不了解其語言的句式結構、語法結構等。為了把外語學活,不是硬式教學,達到外語教學的真正目的真正地融人生活,那么,在小語種教學中就必須引入相關的文化背景知識。
2.學習文化背景知識有利于提高學生的閱讀理解能力
小語種閱讀是對綜合能力的測試,由于小語種不及英語的普遍性。所以在閱讀文章的的選擇面臨無從下手和材料匱乏的狀態,同時也缺乏相應的文化背景知識,閱讀時就會感到茫然,拿不定主意,不能體會題意。所以,實踐證明,了解文化背景知識越豐富,閱讀質量就越高,需要學生多瀏覽網頁時事新聞和訂閱雜志。
3.學習文化背景知識有利于激發學生學習外語的興趣
在課程設置中應適當地引入文化背景知識,激發學生學習外語的興趣。比如,在講授飲食一章中,涉及中西飲食文化的差異,節日這一章中涉及中西方節日的差異。老師讓學生提前預習,上網搜索關于飲食、節日方面,中國和西方文化差異方面的知識。在中國人的菜肴里,素菜是平常食品,所以菜食在平常的飲食結構中占主導地位。由于西方比中國更重視營養的合理搭配,所以他們國家的人身體普遍比我們健壯:高個、長腿.中國人重視早餐,而意大利人的早餐相對簡單,中國人見面問候家常工作甚至工資,但西方人則認為這是個人隱私,而中國人則相反。節日的起源由于各國有著不同的國情,其傳統文化的起源和形成也存在很大的差別,中國主要傳統節日都是由歲時節令轉換而來的,具有濃重的農業色彩。而西方的傳統節日的起源讀具有濃重的宗教色彩,進行學習外語的同時,也對中西方文化進行了積累,同時也引起了學生學習外語的興趣。
二、文化背景知識的教學內容
1.理解外語詞匯的真正內涵
語言是人類世代積累起來的精神財富,詞匯是語言的基礎和要素之一。英國著名語言學家DA Winking認為:“沒有語法,人們不能表達很多東西,而沒有詞匯,人們無法表達任何東西?!本屯庹Z學習而言,詞匯能力的高低直接影響著各項語言技能的提高和發揮。
學生能夠應用所學的詞匯進行交流,但由于對詞的內涵不了解,寫作時往往用詞不當。所以,在教學過程中向學生滲入相關的文化背景知識,還要從最基本的詞匯開始,進行中西詞義的比較,激發他們自我學習的熱情。如:drago意大利語“龍”這個單詞在中國文化中象征正面意義,相對而言,它在意大利文化中的象征意義是貶義的,是邪惡的象征。
2.閱讀與電影中獲取文化背景知識
外語是由聽、說、讀、寫、譯五項技能構成的,而外語閱讀是綜合技能,掌握了外語閱讀就進入了外語王國。閱讀的理解為外語聽說讀寫奠定了基礎,同樣的外語閱讀也為學習文化提供了便捷的途徑。在閱讀理解的過程中,只要是涉及的文化知識或者是詞匯,筆者就要求學生去積累、去記憶,為跨文化交流作鋪墊,只有理解了一個國家的文化,才能真正地了解一個國家的語言。
小語種電影作為融視、聽、說于一體的媒介,能為學生創造最佳的學習環境。電影語言內容豐富、地道、通俗,是最接近生活的會話語言。它彌補了課本的硬式語言教學模式,為學生提供了更為廣泛、生動、逼真的視覺直觀情景,使學生有身臨其境之感,有利于學生感受真實的交際語言,提高交際能力;有利于學生增強跨文化學習的意識。因此,課外,筆者還推薦學生去看一些地道的本土電影,電影中的語言情景真實而立體地展現了所學語言的背景和使用的環境,它能為學生創造出擺脫母語束縛、調動人的感覺器官及大腦對語言信息的綜合反應,并自然地吸納語言的環境。電影所提供的語言信息語境豐富,電影的語言源于生活、接近生活,經過提煉加工后,生動、地道的言語表達再配以對話的環境及會話人物的神情、姿態等,便會產生一種使人身臨其境的直觀效果。在電影中可以看到西方真正的背景文化、生活模式、語言模式和結構。
3.總結
文化和語言是密不可分的,就像精神和物質。因此,在進行小語種教學的過程中加強文化的滲透,使學生應用實際的語言、正確的語言,達到外語學習的真正目的。為了使學生更好地掌握一門外語,培養學生跨文化的交際能力,外語教師在授課過程中,應根據課程內容的設置,引入中西方文化,適時引導學生了解其對象國的各種文化背景,促進學生學習外語的興趣,消除文化障礙,提高學生的綜合應用能力。一學習中西方文化的重要性
參考文獻:
[1]中西方文化差異與英語學習,曹加品,希望出版社,2010.8