中西方文化差異論文范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了中西方文化差異論文范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

中西方文化差異論文

中西方文化差異論文范文1

摘要:本文主要從措辭、句法、詞匯等修辭方法對化妝品廣告語的語言特點進行分析。研究者發現廣告商不僅僅是為了吸引消費者的注意力,也試圖探究化妝品廣告語對不同社會文化背景的影響。通過對比分析不同國家廣告語的相似點與不同點,從中西方語言文化差異中探究引領文化差異的規則,也為不同的文化交流提供了一個新的渠道。當然,也希望為不同文化的廣告商提供參考。

關鍵詞:化妝品;廣告語;文化差異;措辭;句法;詞法

一、引言

化妝品市場在發達國家的迅速發展,為許多著名化妝品品牌提供了巨大商機,如蘭蔻,資生堂,倩碧等。人們購買化妝品的原因并不總是基于個人需要,也因為品牌背后的隱含意義:象征了優越的經濟實力和較高的社會地位。因此,化妝品公司利用了消費者的心理特點,想盡一切辦法說服他們購買自己的化妝品,如利用化妝品廣告宣傳。然而,化妝品廣告中最具吸引力的部分是語言。本論文從語言學方面比較中西方化妝品廣告語,期望找出其反映的文化差異以及導致語言差異的原因。當然,本文也希望為廣告商提供一定的參考。

二、中文廣告語

(一)語音方面:多使用雙關。

雙關語指在一定的語言環境中,利用詞的多義和同音的條件,有意使語句具有雙重意義,言在此而意在彼的修辭方式。雙關可使語言表達得含蓄、幽默,而且能加深語意,給人以深刻印象。因此,成功撰寫一個令人印象深刻的雙關語廣告是非常重要的。除了語言字面的含義,用作雙關語的詞通常與產品的某種特點或品牌名稱有著密切相關的聯系。例如:

1.趁早下“斑”,請勿 “痘”留。(某化妝品廣告語)。

這個句子與辦公室的流行用語“趁早下班,請勿逗留!“有著相同的發音。廣告商使用“斑”和“痘”,完全表達了產品能有效祛斑、祛痘的作用。中文中,“斑”和“班”的發音相同,“痘”和“逗”的發音相同。然而,他們的意思卻完全不同。這里廣告商在廣告中運用相同的發音表達了完全不同的意思, 也表述了產品的效果,這就被稱為雙關語。

2.金斯頓曾在她的作品中說:“只有中文里有雙關語”。(金斯頓,1982)在中國的文化中,雙關語非常受歡迎,因為中文里,很多字聽起來相似。幾千年來,中國是一個基于人際關系的國家,因此,中國人不喜歡用文字直接表達他們的情感和想法,而是通過間接的方式來表達他們的真正意圖。在這種情況下,使用雙關語是處理人際關系中最普遍的交流方法。

(二)句法方面:多使用排比句。

排比是利用三個或三個以上意義相關或相近,結構相同或相似和語氣相同的詞組或句子并排,達到一種加強語勢的效果。例如:

1.“擁有健康,當然亮澤?!保ㄅ随孟窗l水)

2.“明星風采,純純關懷?!保兰觾簦?/p>

3.“清涼舒爽,全家共享?!保胥逶÷叮?/p>

“擁有”和“當然”,“明星”和“純純”,“清涼”和“全家”是平聲?!敖】怠焙汀傲翝伞?,“風采”和“關懷”,“舒爽”和“共享”是仄聲。這樣的設計能夠很好的吸引消費者,因為它可以給他們帶來美好和溫暖的感覺。

(三)詞匯方面:多使用平和的詞語。

蘭蔻空間,一個寧靜和諧的享受空間。(Lanc?me .cn)“寧靜”和“和諧”通常用來描述一個人的情緒或周圍的自然氛圍。中國社會提倡和諧,這個廣告中,很明顯廣告商非常了解中國人的性格特征,所以在這里用“寧靜”和“和諧”給消費者留下了一個美好的印象,因為它能夠親近自然。

三、英語廣告語

(一)語音方面:多使用重復。

重復是最主要的修辭方式之一,基本上,使用重復的單詞和短語意在強調、明了、擴大或深化情感效應。在一些化妝品廣告中,廣告語撰寫人經常使用該方法重復強調某些信息。例如:

(1) Happy New Year. Happy new you from OLAY total effects! (olay.com)

(2) Real women have real curves. (dove.us)

(3) Maybe she’s born with it. Maybe it’s MAYBELLINE. (maybelline.com)

(4) A new fragrance. A new look.(dior.com)

廣告商通過重復使用“happy” 、“real”、 “maybe”、 “new”等詞,意在指出化妝品的優點,以喚起消費者的興趣。

(二)句法方面:多用簡單句式,少用復雜句式。

使用簡單句式比使用復合句式能起到更好的效果,因為讀者不愿意花太多時間閱讀復雜的句子,另一個原因是這樣既能夠減少廣告的成本,又能吸引消費者的注意力。例如:

(1) A sea of modern beauty! (h2oplus.com/ )

(2) Because you’re worth it. (lorealparisusa.com)

如果廣告商希望建立一個基本概念或主題,并希望它能深入人心很久,廣告語中更推薦使用簡單句。通常這樣的廣告語只需容易記住的幾句話。以上的兩個例子,每個都只有一句話,每句都在10個詞以內,而且每個詞都很簡單。從英文化妝品廣告語中不難看出西方人的性格特點。西方人十分開放、簡單,并且西方國家的歷史也沒有中國歷史長。例如,美國重視個人價值,認為自己與任何人都是平等的,相信他們是自己命運的主宰。他們認為應該自由表達自己的觀點,還經常令人吃驚的坦白自己的政治觀點,無比珍惜受到憲法保障的言論自由權。 (hungarianamerica.com/fulbright/fhb1.html)

(三)詞匯方面 :多使用形容詞。

(1) Get luminous looks for holidays,

Wrap yourself in rubies,

Wrap yourself in our holiday gift,

Find your best face.

(2) Your lips will be smooth, replenished and indulged with sublime and reshaping color. (Lanc?me)

形容詞“luminous”, “best”, “smooth”, “replenished”, “indulged” and “sublime”都是用來形容良好膚質的詞。好的膚質是所有人(尤其是女性)渴望擁有的。這里廣告商使用這些形容詞很容易就表達出了產品的效果。

四、總結

本文回答了東西方國家化妝品廣告語之間是否存在差異。答案是肯定的:東西方國家化妝品廣告語之間存在差異。作者不僅從語言中找到了這些差異,還從文化背景方面指出導致這些差異的原因。結論是東西方文化中的審美觀、個性特征、家庭觀念、歷史背景、宗教信仰、以及社會發展都有所不同。最后,作者建議廣告商在撰寫化妝品廣告語時應意識到文化差異的重要性。撰寫者應考慮目標客戶所在地的風俗和文化特征,這是十分有必要的。

參考文獻:

[1]Anderson, M. Social influence effects of advertising using highly attractive models [D]. Alliant International University, 2004.

[2]蔡基剛. 英漢寫作修辭對比 [M]. 上海: 復旦大學出版社, 2004.

[3]胡文仲. 文化與交際 [C]. 北京:外語教學與研究出版社, 1994.

中西方文化差異論文范文2

關鍵詞:中西方文化 差異 教學 交際 能力

中學英語新課程標準對英語課程的任務里有這樣的描述:幫助學生了解世界和中西方文化的差異,拓展事業,培養愛國主義精神,形成健康的人生觀,為他們的終生學習和發展打下良好的基礎??梢娏私馐澜绾椭形鞣轿幕牟町悓τ谟⒄Z學習有著重要的意義。

英語教學的最終目的是發展交際能力。語言能力是交際能力的基礎,然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達成共識,即交際能力應包括五個方面:四種技能(聽說讀寫)加社會能力(即和不同文化背景的人們進行合適交際的能力)。

但英語教學中,我們教師往往比較重視語言的外在形式和語法結構,即培養學生造出合乎語法規則的句子,而忽視了語言的社會環境,特別是語言的文化差異,致使學生難以知道什么場合該說什么話,從而忽視了學生的交際能力。在此,語言的文化差異在英語教學中的作用作為一個重要問題被提了出來。我就初中英語教學中涉及的中西方文化差異進行了分類,在平時的教學中有意識地進行比較教學。

1.稱呼語

人教社jefc教材book3 lesson 14 the man upstairs中,出現過“i’m sorry to trouble you, comrade.”的道歉語?!癱omrade”是社會主義國家所特有的稱呼,在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用sir和madam。如果我們和英語國家的人以comrade相稱,他們就會感到莫名其妙。

又如學生知道teacher的含義是“老師”,上課時的問候語往往是“good morning, teacher!”也就相應地把“李老師”稱為teacher li。其實,英語中teacher只是一種職業;漢語有尊師的傳統,“教師”已不僅僅是一種職業,而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:李老師=teacher li英語國家的人聽起來感覺別扭。英語中稱呼人一般用mr., miss, mrs.等。

2.感謝和答謝

一般來說,我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會很怪,或相互關系上有了距離。而在英語國家“thank you.” 幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準備一桌美餐,對方都會說一聲“thank you.”。公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“thank you.”。這是最起碼的禮節。(現在這種習慣正被越來越多的人認同、接受。)

當別人問是否要吃點或喝點什么時(would you like something to eat/drink?),我們通常習慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習慣,你若想要,就不必推辭,說聲“yes, please.” 若不想要,只要說“no, thanks.”就行了。這也充分體現了中國人和英語國家人的不同風格。

3.贊美及回答

在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內容主要有個人的外貌、新買的東西、個人財物、個人在某方面的出色表現等。對別人的贊美,最普通的回答是:“thank you.”。如,a:your skirt looks nice. b:thank you. 而我們對于別人的贊美往往謙虛地說:“沒有,沒有?!?,“哪里,哪里。”不敢喜形于色,以防被人說驕傲。

4.隱私

中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關心,而英語國家人卻對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。如在jefc book 1 lesson 16中有這樣的對話:“how old are you, mrs read?”“ah, it’s a secret!”為什么mrs read不肯說出自己的年齡呢?因為英語國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關心的“你去哪兒?”(where are you going?)和“你在干什么?”(what are you doing?)在英語國家中就成為刺探別人隱私的審問、監視別人的話語而不受歡迎。

5.打招呼

中國人日常打招呼習慣于問:“你吃飯了嗎?”(have you had your dinner?)如果你跟英語國家的人這樣說,他們認為你是想請他們吃飯。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。

6.介紹

人教社jefc book 1中“what’s your name?”出現的頻率相當高,但對于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實際上,英語國家的人在談話時一般先介紹自己的名字,如“i am…”對方自然會即刻說出自己的姓名。即使在填寫表格、面談等場合需要問及姓名時,一般也只說“your name, please?”或“may i know your name?”如果使用“what’s your name?”,他們就會覺得有一種被審問的感覺。

7.節日

中國和英語國家的文化差異還顯著地表現在節日方面。除中國和英語國家共同的節日(如new year’s day)外,雙方還各有自己獨特的節日,中國有the spring festival, mid-autumn day等,英語國家有valentine’s day(情人節),april fool’s day(愚人節),thanksgiving day(感恩節)和christmas day(圣誕節)等。中西方節日的風俗習慣也很不相同;這在人教社jefc教材中有充分地體現,如jefc book 2 unit 3 mid-autumn day和book 3 unit13 merry christmas!在節日里,對于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現出不同的態度。中國人往往要推辭一番,表現得無可奈何地接受,接受后一般也當面不打開。如果當面打開并喜形于色,可能招致“貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然道謝。

除了課堂上進行比較教學外,我還利用課外興趣小組活動,開設英語講座,給學生進行中西方文化差異的內容的補充。通過對這些中西方文化差異的分析和比較,極大地激發了學生想了解世界的熱情,增強了學英語的興趣,更提高了他們的語言交際能力。

中西方文化差異論文范文3

關鍵詞:中西文化;旅游文化;地理環境。

一、中西文化的差異。

翻開世界地圖,我們可以發現當今世界的主流文化來源于三種不同的文明:中國文明、印度文明和希臘文明。在這三大文明中,西方文明和中國文明所表現出的文化是最有特色的,印度文化居中。中國人認為印度與中國同屬東方,有著不可分割的聯系,而西方則認為印度文化屬西方文化的部分,他們更感興趣的是中國文化。著名的英國科學家李約瑟博士就說過這么一段有理有情的話:“我很想向任何人建議進一步親自看一看中國哲學的偉大經典和中國技術發展的歷程。它是如此令人神往,因為印度文明雖然也是有趣的,卻更多的是歐洲文明的一部分。但中國文明則具有完全不同的、難以比擬的美,而且這種唯一完全不同的文明能激勵人們對它產生最深的愛和最深厚的研究愿望?!保?](P53)中國文化與西方文化可以用兩種顏色來代表,用黃色來代表大陸文明的中國文化,以藍色象征海洋文明的古希臘為代表的西方文化,而居于中間的是印度文化。所以中西方文化有很大的差異,具體體現在地理環境、生活方式、思維方式和社會習俗中。筆者著重討論中西文化的差異對于旅游文化的影響。

那么為什么兩種不同顏色的文明會有如此大的差異呢?這可以從地理環境方面作為切入點來看,“對一個民族而言一定的地理環境決定他們的生活方式,并強加給他們某些限制,而這種受限制的生活方式又影響了他們的精神和文化”[2](P30)。黃色的大陸文化是以務農立身安命,藍色的海洋文化是以冒險經商求富,這是由他們特殊的地理環境造成的。中國在地理形勢上是“內陸外海”的相對封閉的地理環境,北面是寒冷的西伯利亞荒原,東面、南面是浩瀚的大海,西邊是阿爾泰山及沙漠戈壁,西南處是喜馬拉雅山。滄海茫洋與高山大漠形成包圍華夏的特殊地理環境,再加上黃河傳流而形成豐腴的土地及古代那里十分豐富的植被,不似今日干旱枯燥,當時氣候與現在也有差異,較現在溫暖而濕潤,形成了悠久的農業文明。黃土、黃河及特殊的地理環境造就了中國古文化的起源,所以中國文化又被稱為黃色文化。

西方文化的發源地,是位于地中海北岸的古希臘,所以古希臘的地理環境在一定程度上也造就了后來的西方文化。古希臘是一個半島,它的陸地部分由一系列小山脈組成,這些山脈屬于巴爾干中部主脈的支脈,并將希臘切割成獨立的部分,而巴爾干主脈將希臘大陸分成兩個完全不同的部分。西部巖石凌厲、滿目荒涼、交通不便,而在東部則有世界上最為發達的海岸線,有許多天然港灣依傍著東地中海域的愛琴海。也就是古希臘特有的地理環境決定了古希臘文化是以海洋為依托的。由于沒有豐沃的土地,古希臘人民是靠海洋為生的,所以西方文化又稱為藍色文化。

正是中西方處于不同的地理環境,決定了古希臘和中國分別走上了不同的文化道路,并影響著其他方面的種種特征。由于海洋是寬廣的,又是多變的,所以西方文化中人們思想流派眾多,個體意識強烈,主動性多,易激動,不穩定。而中國人則因耕種性而形成思想穩固、人際意識強烈、被動性多、喜靜不喜動等特性。中西的這種差異表現在社會生活和人生態度上,則顯出鮮明的特點。如西方以個人為重,四海為家,而中國以社稷為重,鄉里為重,家庭為重,個人次之;在姓名的排列上,西方人以自己的名字領先,父名次之,族姓居后,中國人反之:宗族在前,輩分次之,自名最后;其他如地址順序、時間順序也都如此,西方人是具體或個體在前,整體在后,中國人則倒過來。

其次,在觀念意識上也有很大的差異。較明顯的有以下幾個方面:

一是實踐觀念。中國占統治地位的哲學是儒家哲學,它的特點是重現實和人情,重行動和功利,也就是人們所說的中國人的實踐性或現實性。但這種實踐性表現較多的是在日常生活、倫理道德和政治觀念上,較少體現在科學精神上。在科學上,中國人玄想較多,試驗較少。而西方人什么都要求你拿出試驗數據來,即便是社會科學也不例外。

二是守紀觀念。無論是中國還是西方,都有自己的紀律、制度和規章,要求人們服從和遵守。但各國的文化觀念和體制不同,因此也就形成了守紀觀念的不同。例如,進劇場看戲,西方人最能約束自己,如同進教堂那般虔誠;而到學校課堂上課,他們卻顯得很放松和隨便。反之,中國人進課堂如同進佛堂,恭恭敬敬、老老實實地聽課作功課;而現今有些中國人到劇場中,就無所顧忌,大聲吆喝。

三是人情觀念。一般說來,歷來以講人倫道德和孝敬忠義為重的中國,人情味要比講物質利益和以法為重的西方更深厚濃郁。中國人對較為親近的人,例如父母、子女、兄妹、親戚、朋友、同學、同鄉、同事以及有各種利益關系的人,人情味濃厚關系密切。

西方人則與此不同,或者說是基本相反。我們經常聽到的是西方人父子、夫妻、朋友間如何在經濟上斤斤計較。

二、對旅游文化的影響。

孔子說:“智者樂水,仁者樂山;智者動,仁者進;智者樂,仁者壽?!边@句話正好說出了由大海所淘養出來的西方人和由大地所哺育出來的中國人之間的不同。體現在旅游文化上也有很大的差異。

“旅游文化是文化大系統中的一個子系統,旅游文化的產生和發展,必然建立在一般文化的基礎之上”[3](P16)。正是在中西兩種不同文化的背景下,孕育出了不同的旅游文化。旅游文化中最突出的差異是審美觀上的差異?!皬哪撤N程度上說,審美觀分為精神性體驗和物質性體驗兩種”

[4](P7)。旅游文化也可以分為精神性體驗文化和物質性體驗文化,前者指一般的詩歌、散文、小說等文學因素,后者指自然山水、園林、建筑、工藝、烹飪等因素,相對而言,旅游文化較多涉及的是物質體驗文化與精神性體驗結合在一起,所以我們的園林強調的是“雖由仁作,宛如天成”。人工模仿天然物制作,要使人分不清哪是天然,哪是人工,使之渾然一體。同樣在審美中,則講聽曲、小游、閑談一并構成古代園林的組成部分,這是讓人們體驗一種輕歌曼舞與林木婆娑相融合的人間仙境生活。西方人則不同,他們往往將精神性和物質性截然分開。一類是人工的公園、庭園、娛樂場,另一類是純自然的森林公園、動物園。

再如建筑、宮殿和一些博物館,突出的要么是純精神審美性的繪畫和雕塑,要么是物質性較強的精美工藝,較少將它們混放在一起。

正因為有這樣不同的審美對象,因此也就造就不同素養、不同心態的審美者。由于中國旅游審美對象的復雜性與豐富性,因此就需要游覽者具有綜合的文化修養,知曉琴棋書畫、了解掌故歷史、懂得詞曲游記,那才能真正游出水平和領悟各種各樣的美。西方人一般不是這樣,他們玩是玩、游是游、學是學、識是識,不要求互相融合和滲透,共同在旅游中發揮作用。相反,中國人是將玩與學緊密結合起來的,就連很簡單的一次春游、秋游或游園活動也不例外。

中西方文化差異論文范文4

商務英語是實現對外交流十分重要的渠道,商務英語不僅是語言表達的方式方法,還是實現跨文化語言文化交流的根本途徑。我國實現對外交流的過程,同樣是雙方文化傳播和交流過程。由于中西方文化具有很大的差異,直接對商務英語翻譯活動產生了影響。因此,在商務英語翻譯時,必須要對東西方文化差異進行了解,對翻譯技巧進行掌握,不管是在用詞方面還是在用語方面,均要與東西方文化差異相符,并且善于對東西方文化契合點進行掌握,實現準確翻譯。本文就分析中西文化差異對商務英語翻譯的影響,并且提出翻譯的對策。

【關鍵詞】

商務英語;翻譯;中西文化差異;影響;對策

文化對語言產生直接影響,而語言是文化的直接反映,因此,想要熟練運用商務英語這門語言,就必須要對對之對應的文化進行了解。由于文化背景不同,貿易雙方存在很大差異,如思想行為、生活習慣、民族傳統等。近些年來,我國和西方國家貿易交流越來越頻繁,正因如此,對西方文化進行了解,明確中西文化差異對于商務英語翻譯所產生的影響,提升翻譯精準度具有重要的意義。下面就對中西文化差異對商務英語翻譯的影響進行分析,并且提出翻譯策略。

一、商務英語及翻譯的特征

商務英語的興起將國際商業貿易作為前提和根本,商務英語翻譯主要用于國際商務貿易的溝通和交流之中。因此,要求商務英語的用詞必須精煉,語言必須準確,用語必須禮貌,要求商務英語翻譯從業人員,必須要具備豐富的商務知識,此外,還要具備很強的語言文化素養。

1、商務英語的特征

商務英語具有明顯的特征,商務英語作為一種語言,是英語的重要分支,不僅依托于文化,還能夠有效反映文化。首先,在商務英語中,很多詞匯均與西方傳統文化緊密聯系。這便是商務英語的重要特征:能夠體現豐富文化底蘊。同樣,正是因為商務英語的這一重要特征,要求從業人員必須要對西方文化進行了解,掌握中西方文化差異,對不同文化進行尊重,熟練運用商務英語。其次,商務英語具有直接實用的特征。商人的時間便是其財富,正因如此,在運用商務英語的過程中,要求語言必須要直接和精煉,不能夠講廢話,也不能多做鋪墊,必須要運用最為實用和最為直接的翻譯英語,只有這樣,才能夠對貿易雙方訴求進行更加有效和直接的反映,為各自權益提供保障。與此同時,商務英語還要注意表達禮貌,在雙方的溝通和交流過程中,必須要運用禮貌的語言,目的在于促進雙方合作以及溝通。最后,商務英語還具有專業準確的特征,在通過商務英語進行溝通和交流的過程中,所使用的多數詞匯均是專業性的詞匯,要求商務英語人員必須要準確用詞,并且保證用詞沒有任何歧義。不管在什么樣的文化背景之下運用什么語言,都必須要保證人們能夠理解。尤其是在國際商業活動過程中,國家不同,其風俗習慣和文化均不同。所以,對于同一個詞匯會產生不同的意思解讀,所以,必須要運用專業性強的商務英語詞匯,保證詞匯沒有歧義。此外,本著方便和簡潔的目的,在商務英語中,所使用的大量詞匯均為縮略形式,如拼綴詞、首字母縮略詞等等,只有這樣,才能夠保證商務文書符合標準并且簡潔。

2、商務英語翻譯的特征

商務英語翻譯的特征主要體現在兩個方面:修辭手法以及句式結構復雜。首先,在商業廣告以及商標里,商家會使用溫馨和簡單的語言,運用很多修辭手法。比如同音異義、押韻、雙關、擬人、類比以及反諷等,在商務英語翻譯中運用這些修辭手法,不僅增強了語言的韻律,增加了美感,更提升了語言表現力。其次,在商務英語應用文寫作的過程中,本著客觀、準確表達這一個目的,往往會運用復雜的句式結構以及長句,尤其是在法律文件以及合同翻譯之中。在商務語言表達的過程中,本著主題突出和邏輯嚴密的目的,通常會運用從句、長句、被動語態,為了對“頭重腳輕”的情況進行避免,商務文書里面也會頻繁運用倒裝等句式。為了使責任明確,對權利進行解釋,同時,避免產生邏輯漏洞,對從業者邏輯思維能力的要求很高。

二、中西方文化差異對商務英語翻譯影響

中西方均有各自的發展歷史,并且發展歷史十分悠久,在歷史長河中,中西方均形成了十分璀璨和光輝的文化。但是,由于中西方的政治、社會、地理等諸多因素均不同,中西方之間存在十分顯著的文化差異。很多翻譯工作者在翻譯的過程中,會由于不了解文化差異而導致語言意義扭曲和誤解。所以,翻譯工作者必須要了解和掌握中西方文化差異。首先,思維表達最為根本的途徑就是語言,通過語言可以進行思維活動,通過語言也可以表達思維成果。在中西方文化交流的過程中,人們不難發現,螺旋式是漢語思維表達固有的模式,在交流的時候,中方更傾向于循序漸進,喜歡在最后闡述最為重要的內容。而西方思維恰恰相反,他們最典型的模式為直線式,在表達事情的過程中,往往喜歡將事情重要性根據從大到小的順序來排序。因此,在商務英語翻譯的過程中,如果無法明確這一點,則會將商務活動效益降低。其次,中西文化差異還體現在方面,西方國家社會文化中十分重要的組成部分就是,還是人們生活中至關重要的一部分,在西方國家中,已經融入到人們的風俗習慣、處事方式以及行為模式之中。英語中很多短語和詞匯均來自于宗教書籍中,比如,很多俗語和格言均出自于《圣經》之中。同樣,漢語文化中很多格言和諺語均來自于佛教。此外,中西文化差異還體現在顏色象征認知差異、數字象征認知差異以及動物象征認知差異等方面?;诖?,翻譯人員要對雙方文化背景進行了解,保證翻譯具有準確性。

三、基于中西文化差異的商務英語翻譯對策

1、通過對成語的翻譯促進不同文化之間的交流與融合

在我國不斷深化改革,擴大開放的時代背景之下,國內外商事經貿往來日趨頻繁,現實中的經濟貿易活動實踐對涉外商務英語翻譯工作提出了更高的要求。在涉外經濟貿易活動中,語言溝通的順暢與否往往對經貿合作產生重大的影響,有時甚至直接決定著經貿活動的成敗。這就要求翻譯人員不斷提高自身業務水平,把涉外商貿英語翻譯工作做好。在涉外經貿英語翻譯活動中,應當注意到商務英語不僅要求較高的英語語言水平和一定的經貿領域的相關知識,同時還需要在跨文化交流過程中對文化之間的差異加深認識,力求避免文化沖突產生的不必要的誤解與分歧,發揮翻譯工作的優勢,通過文化交流來促進文化融合。中國文化博大精深,在悠久的歷史進程中形成了一系列特有的文化現象,在語言方面最具特色的即是各種成語的使用。在商務英語領域,成語這一語言文化現象也成為了介紹和推廣中國文化的一個重要途徑。例如:在促成商務合作的時候可以用到“投桃報李(giveapluminreturnforapeach)”;在原材料成本增加造成價格上漲的情況下可能用到“水漲船高(arisingtideliftsallboats)”等。商務英語翻譯工作者應當不斷積累工作經驗,擴大自己的知識面,加深對不同文化的了解,并將自己的知識加以靈活運用,從而更出色地完成商務英語翻譯工作。

2、發揮音譯法的優勢

商務英語翻譯工作具有其自身的獨特性,商務英語翻譯活動不能僅僅停留在將一種語言逐字逐句地轉化為另一種語言,而且還應當對不同語言背后的文化背景加以分析,并力求通過語言文字的轉化來促使不同的文化背景相互滲透與融合,以實現不同文化在思維方式與表達方式上的平衡。音譯法是英語翻譯中的常用技巧之一,運用音譯法可以將英語的發音加以保留,避免不同語言文化背景之下的人們因發音不同而形成理解分歧。特別是在對產品商標進行翻譯的過程中,如果對音譯法加以靈活運用,則可能起到意想不到的效果,例如:Bens(奔馳),汽車商標,漢語譯做奔馳,寓意高性能的汽車奔馳在道路上;Crest(佳潔士),牙膏產品,使人形成“干凈整潔”的意象;Lego(樂高),拼插積木品牌,讓人聯想到小朋友快樂地拼插積木,越搭越高的場景,這些都是靈活運用音譯法的典型范例。

3、合理使用商務格式語句

在涉外商務貿易往來過程中,經過長期的商務活動實踐,往往形成了一些常用的格式化語句,這些語句使用固定的形式,在一些情況下可以使特定事項得到更為得體且明確的表達。尤其是在商貿往來信函之中,如果加以靈活運用,往往可以收到事半功倍的良好效果。例如:“Wouldyoupleasereplytothise-mailifyouplantoattend?(若您有意加盟,請賜回信。)”;“UnfortunatelyWehavetosaythat,sincereceivingyouenquiriesonthesubject,ourviewhasnotchanged.(非常遺憾,但我們必須告知您,自收悉您的詢問以來,我們的看法都不能轉變。)”;“WewouldappreciateitverymuchifyouwouldsendmeyourreplybynextMonday.(若可以在下周一之前收到您的回復,我們將感激不盡。)等等。

4、適當添加注釋

有些語言現象需要具備一定的文化背景才能理解,在翻譯過程中,如果遇到此種情況,則僅通過對語言文字的直譯往往難以令人充分理解,這就需要適當添加注釋來使語意更為明確和清晰。例如:“costanarmandaleg(花費了一條胳膊和一條腿——極為昂貴)”;“toomanyironsinthefire(火爐上放了太多的熨斗——要辦的事情太多,忙不過來)”等。通過添加注釋的方式,既可以充分保留原文的意思,又可以避免因文化差異而產生的理解困難。

四、結語

綜上,商務英語翻譯并非單純交換各種語言,更是對內容、信息、詞義等的交換。因此,在商務英語翻譯的過程中,必須要忠實語義,實現功能上可被接受和對等,文化對等等諸多目標。由于西方與東方的文化傳統不同,所以,出現了很多文化差異。也正是因為這些文化差異,對商務活動翻譯準確性產生了限制。但是,中方文化和西方文化具有契合點,要求商務英語翻譯過程中,必須要找到該契合點,并且對其進行準確了解和運用,從本質上提升商務英語翻譯的準確性。

作者:王彥悅 單位:牡丹江師范學院

【參考文獻】

[1]張志華.跨文化視角下英語文學作品中隱喻翻譯的策略研究——從跨文化的視角切入[J].吉林工程技術師范學院學報,2015,08:60-62.

[2]程曉云.中西方文化差異對大學英語漢譯英教學的影響及對策[J].語文學刊(外語教育教學),2013,12:43-44,46.

[3]許小祥,邵亞奇.英漢思維模式的差異對翻譯時詞序及句子結構的影響[J].海外英語,2014,21:246-247.

[4]王曉冬,羅黎.文化差異影響下的中美商務談判策略研究[J].東北農業大學學報(社會科學版),2013,05:48-51.

[5]盧曉春.從大學英語教學實踐中談文化差異對跨文化溝通的影響[J].學周刊,2015,08:20-21.

中西方文化差異論文范文5

>> 中西方文化思維差異表現及其成因 淺談中西方體育廣告文化的差異 中西方國家廣告的文化差異 中西方廣告的文化差異 中西方高校閱讀文化的差異及其成因研究 中西方廣告的創意差異 中西方廣告文化差異對廣告創意的影響 從中西方文化差異看跨文化廣告的傳播策略 中西方文化差異對廣告設計的影響 中西方廣告翻譯傳播的文化差異及策略 淺析汽車廣告語中的中西方文化差異 從廣告語言中看中西方文化的差異 中西方文化差異及其翻譯 中西方建筑裝飾文化差異及其表現 中西方婚姻文化差異及其原因探究 從中西方情人節看中西方的文化差異 中西方課堂文化差異及其對口語教學方法的影響 淺談中西方婚禮習俗及其體現的文化差異 中西方文化差異及其在閱讀中的應用 中西方文化中“謙虛”的不同內涵及其成因 常見問題解答 當前所在位置:中國 > 藝術 > 中西方廣告文化的差異及其成因 中西方廣告文化的差異及其成因 雜志之家、寫作服務和雜志訂閱支持對公帳戶付款!安全又可靠! document.write("作者: 孫豐國")

申明:本網站內容僅用于學術交流,如有侵犯您的權益,請及時告知我們,本站將立即刪除有關內容。 摘 要:中西方廣告文化在外在表征上存在多種差異,中國廣告注重精確表達、動之以情、喜用傳統文化元素;西方廣告則表現為自主推理、寓教于樂、善于藝術化的表達。中西方在社會文化背景、社會經濟環境、公眾文化層次、廣告發展階段等方面的不同是其廣告文化差異形成的內在原因。把握中西方文化廣告的差異,并科學理解其成因是高效跨文化廣告傳播的需要。 關鍵詞:中西方廣告;廣告文化;跨文化傳播 中圖分類號:F713.8 文獻標識碼:A 文章編號:1672-8122(2015)11-0136-03

任何廣告的目標消費者和交流對象都是社會人,受經濟、文化、受教育程度、風俗等因素的影響,不同社會群體對廣告的理解能力、接受能力和興趣點也不一樣。隨著經濟全球化和品牌國際化趨勢的增強,廣告所面對的受眾范圍進一步擴大,這種背景下,對中西方廣告的對比研究越顯重要,認識中西方廣告差異及其產生的根源,不僅是相互借鑒、相互學習的需要,更是市場拓展、跨國傳播的要求。

一、中西方廣告差異的外在表現

(一)致敬傳統與面向未來

中國廣告創作者熱衷于對中國傳統文化元素的運用,比如廣告中經常出現書法、水墨、剪紙、唐詩宋詞等,中國傳統文化以其豐富的內涵,深厚的底蘊,獨特的魅力,成為當代中國廣告作品取之不盡、用之不竭的創作源泉。一方面,中華民族在歷史進程中不斷發展,創造的博大精深、源遠流長的傳統文化是其它大多數國家不可比擬的,中國廣告創作具備這樣的先天條件。同時,優秀傳統文化不僅帶給中國人強烈的自豪感和民族凝聚力,而且隨著中國國力的強盛,國際地位的提高,中國傳統文化元素也越來越受到世界人民的關注和推崇,運用傳統文化元素對于提升品牌形象和獲得受眾認可大有幫助。

崇尚科學、勇于冒險、富于幻想和批判精神的民族個性決定西方廣告更傾向于面向未來的表現,科幻、UFO、外星人等常常會成為西方廣告信息傳播的載體,這在以青年人為受眾的產品上表現的尤為突出,這樣的廣告表現可以給受眾留下時尚、前衛、炫酷的形象。

(二)精準表達與自主推理

中國廣告大都會將廣告信息說白點透,不管是為了產品促銷還是基于品牌形象塑造,不管是采用說明證明形態還是選擇故事情節形態,總是會相對直白精準地向受眾表達信息。因此,即使發展到今天,文字仍然是我國廣告中最重要的部分,正是因為它有直接說明和準確傳情達意的作用。而西方則講究留白式的自主推理,很多廣告都不會直接點破內容,給受眾留下足夠的空間去體味想象。廣告中直接說明性的文字較少,甚至整支廣告沒有一句關于產品的文案,主要通過情節的設計、畫面鋪陳或意境的塑造,讓受眾自己去發現關聯,推導和感悟廣告信息,進行準確解碼。

西方某語言學校的廣告就是一個鮮明的例子:小屋里的桌子上放著一個透明的玻璃缸,一條金魚在里面悠然自在地游著。突然,一只大貓破門而入,朝金魚走了過去。廣告音樂從舒緩變為緊張,魚缸里的金魚慌亂起來。正當貓準備撲向魚缸的時候,金魚發出了“汪汪”的狗叫聲,貓聞聲而逃。電視屏幕上呈現畫龍點睛的字幕:“學一門外語非常重要”。另一個則更加簡潔,一對情侶羞澀地坐在一起,女孩最終按耐不住轉身與男孩接吻,男孩卻在激吻中癱軟倒地,這一幕不僅嚇到了身邊的女孩,也驚到了電視前的觀眾,當最后的標板出現治療鼻塞的某產品時大家才恍然大悟。

(三)動之以情與寓教于樂

中國廣告凸顯了中國的內斂文化,重情、重義、關愛他人是廣告表現的重要元素。動之以情是中國廣告創作的重要切入點,從親情、愛情、友情到鄉情、同情等,針對特定的受眾,附加到匹配的產品中,總會產生屢試不爽的感召效果。

近年臺灣大眾銀行推出一系列情感微電影廣告,感人至深,引起了強烈共鳴。其中《母親的勇氣篇》講述的是63歲的母親蔡英妹,第一次出國,不會英文,沒人陪伴,一個人獨自飛行3天,3個國家,3萬2千公里,歷經波折去看望剛生產完的女兒的故事,讓人們為她的堅韌、勇敢和愛而折服。當類似的廣告陸續出現,一次又一次地沖擊受眾的情感和心靈時,人們開始堅信這是一家有情有義的銀行,而對于一家銀行而言,沒有比獲得用戶信賴更重要的事了。

相比于動之以情,西方廣告創作者更熱衷于寓教于樂,一貫崇尚自由開拓、喜歡標新立異的西方人不容易被感情牽絆,卻非常享受幽默帶來的愉悅。幽默風趣、詼諧逗笑,往往是西方廣告創意慣用的手法。在國際廣告大賽中,獲獎作品中大約三分之二包含有幽默詼諧的元素,有的甚至不惜調侃總統和上帝來傳播廣告信息。曾在戛納廣告節獲金獎的一則平面廣告借克林頓的緋聞推銷某種治頭痛的藥品:畫面為克林頓頭痛的表情,他的太陽穴鑲著萊溫斯基的照片,廣告語為“TYLENOL,特強效力,醫治特別頭痛的問題”。這種結合現實的幽默既有合理性又有趣味性,容易給人留下深刻的印象。

(四)含沙射影與針鋒相對

對比可以直接形象的體現自己的優勢和特點,這一手法經常被運用到廣告創意中,即使是主張和諧相處的中國,對比廣告也日益增多。但在中國市場,廣告中的對比更多是相對柔和的、間接的進行,含沙射影而非指名道姓是最主要的方式。在新蓋中蓋“一天一次,一次一片,方便又實惠”的廣告播放不久,競爭對手蓋天力通過各大媒體鄭重提示“一天三餐不能一次吃完,補鈣也是一樣,少量多次,才是科學補鈣”,廣告雖然沒有點名點姓,但是關注補鈣產品的消費者也會心知肚明。

西方市場中的競爭性廣告更加常見,在具體的表現上也更加直接、明快、奔放,他們更喜歡針鋒相對的直接攻擊。比如溫迪漢堡的廣告中,其代言人跑到麥當勞里購買了牛肉漢堡,連咬幾口都沒見牛肉,開始驚呼“牛肉在哪里”。百事可樂的廣告中,小男孩為了能拿到在雙層售貨機上部的百事可樂,不惜先購買兩瓶在下層的可口可樂來墊腳;奧迪的廣告簡單卻有震撼力,寶馬、奔馳、沃爾沃和阿爾法?羅密歐四個世界名車的圓形鑰匙扣組合成奧迪車標,傳達出它集阿爾法?羅密歐的時尚、寶馬的操控、奔馳的豪華和沃爾沃的安全于一體的信息。

(五)直接的性明示與藝術的性暗示

性以其獨有的神秘感和誘惑力,能輕松獲得受眾的注意力,廣告大師奧格威在多年的廣告實踐中,把“性”稱之為對視覺和思維最具沖擊力的三大要素之一,是廣告表現中吸引注意力的犀利武器。在注意力稀缺的年代,為了讓廣告信息脫穎而出,打性元素牌的中國廣告已屢見不鮮,大量與性有關、無關的產品都試圖以此途徑進入消費者眼簾,就像被約束多年的野性突然釋放,很多表現大膽又直接,諸如 “**腎寶,他好,我也好”“想知道清嘴的味道嗎?”等成為老百姓耳熟能詳的廣告詞。同時,中國大量的性表現手法廣告喜歡借力女色,廣告界甚至出現了“廣告無創意,美女來頂替”的現象[1],各種廣告中身體局部、動作誘惑等表現隨處可見,車展、樓展、商場“秀”等總把穿著性感、風姿百態的女性和展出的商品捆綁在一起。

西方社會在性的問題上相對于中國更加開放,但現在西方廣告人運用性元素進行廣告創作已經超越了直接的表現方式,為性而性的情形在西方廣告中并不多見,大部分作品謹慎而富有技巧,講究藝術、巧妙的性暗示運用。英國某安全套廣告,畫面是一只寬大的男式皮鞋和一只小巧的女式皮涼鞋69式倒扣在一起,沒有文字說明,只有該安全套的品牌名點綴在一側,十分簡潔,新穎,含蓄而不落“性教唆”的俗套,避免了對未成年人的不良影響,而目標受眾看后則心明意會。

二、中西方廣告差異的內在成因

(一)社會文化背景的差異

不同國家的廣告創作人員,其本身就在特定的文化環境下成長和成熟,思想和行為無形之中受到固有文化和以往經驗的影響和限制,所以不同文化區域內廣告創意人員所創作的廣告在整體風格上會有較大的差別,而他們的廣告也往往會更適合本文化區域內公眾的接受習慣。

中西方文化因自然環境、歷史傳統、發展歷程等方面的不同決定了它們之間的巨大差異。比如,中國自古以來崇尚仁、義、禮、智、信和集體主義,“重群體、輕個體”的意識非常突出,多數廣告作品帶有明顯的“民族意識”“大家庭觀念”和“鄉土情結”等價值傾向。喜歡營造合家團聚、喜慶溫馨的場面,常常將個體的喜好與家人、朋友或集體的價值標準密切相連。非??蓸纷院赖男Q“中國人自己的可樂”;榮威W5激情的主張“你不必擁有一輛中國車,但必須擁有一顆中國心”;“勁酒雖好,可不要貪杯”的理由是“身體是自己的,也是家人的”;麥斯威爾在中國市場的傳播也入鄉隨俗的變成了“好東西要和好朋友分享”……這些都無一不是群體意識的鮮明表現。

而西方社會更追求個人主義,注重人的個性,渴望表現自我,主張獨立而非依賴性[2]。深諳此道的西方廣告創作者很好地將這一特點反映在廣告文化中,強調自由的氛圍,更多的塑造個性、張揚自我、追求個人自由、凸顯個人價值,從而有效地迎合目標消費者的價值取向。如耐克的“Just do it”、銳步的“Fit you well”等品牌廣告都在詮釋著西方的個性價值觀。

再比如,“重和諧,持中道”是儒家的處世原則,也是我國民族的傳統心理?!墩撜Z?學而》中提到“禮之用,和為貴”,要達到“和”,需要每個人將實現社會平衡的要求作為調整個人言行的尺度,做到《論語?堯日》中所說的“允執其中”,這就是我們長期沉淀下來的“中庸”、“中和”的價值原則和人格標準。所以,與之對應的中國廣告作品也特別重視和諧美、強調統一感。我們也才會看到有為競爭對手進行“廣告宣傳”的廣告主,長沙的華銀旺和超市就曾在店門口掛出橫幅――“熱烈歡迎沃爾瑪入駐雨花亭商圈”,這種大氣、寬容、友善的形象得到公眾的一致認可,自然也成功地實現了品牌形象的提升。

西方在特定的自然和社會環境中鑄就了崇力好斗的民族性格和文化精神。廣告中常常會表現強烈的征服欲和好勇尚武的冒險精神。丹麥Borsen日報的廣告以“新經濟,新競爭規則”為訴求點,直接點出要在競爭中獲得成功,就必須閱讀Borsen日報。廣告用一組觸目驚心的圖畫演繹了“弱肉強食”的事實,比如羚羊將獵豹叼在口中,雄獅在羚羊的撕咬下悲慘地哀嚎[3]。這對于中國公眾來說可能過于直接和血腥,但卻能贏得西方受眾的共鳴和認同。

對社會文化環境的了解和把握對廣告創作非常重要。首先,廣告創作只有迎合社會文化環境和公眾文化背景才能避免因文化沖突,以及由此產生的負面傳播效果;其次,公眾文化背景影響他們對廣告信息的接收和解讀,迎合公眾文化背景才能實現廣告信息的順利傳播,與之進行有效的溝通;第三,把握公眾文化特征才能將文化有效延伸到產品中,成功打造品牌的核心競爭力,特別是在產品同質化趨強的背景下,文化內涵成為差異化營銷的關鍵。

(二)社會經濟環境的差異

經濟基礎決定上層建筑,不同的經濟環境影響著人們的消費意識和消費觀念,馬斯洛需求層次的劃分也是以經濟條件作為主要參照因素。在不同經濟環境下和不同消費水平的消費者,對產品、品牌以及廣告的認識與需要有較大差別。

改革開放以來,中國經濟雖然得到了長足的發展,人們的生活水平也有所提高,但和西方發達國家相比,從人均角度來看還有較大的距離。據聯合國國際勞工組織的2013~2014年全球72個國家(地區)月薪排行榜,中國大陸為656美元,僅為美國3263美元的五分之一?,F實中,很多產品的絕對價格,比如汽車、電子產品、汽油、肉類、服裝等在中西方國家的差別并不大,這就意味著西方發達國家各階層工作者所獲得的報酬與商品價格的比率要比中國高出數倍。比如,一個中等收入美國人的月薪可以買5臺iPhone 6,而在中國只能勉強買到一臺。

完全相同的一件商品,在擁有不同社會財富的消費者心目中的價值地位是不同的,對購買這種商品的動機和心態也有很大差異的。同樣是iPhone,在多數美國人眼中它只是個通訊工具,選擇時考慮的因素相對較少,而在不少中國消費者心目中卻還包含著財富、氣質和個性魅力這些概念在里面,這種情況在中小城市表現的尤為明顯,即使在自身收入不支持的情況下也會購買,所以才會出現賣腎買蘋果手機的極端事件。

廣告是商業行為,以是否有較好的營銷效果為評價標準,而效果的形成取決于能否迎合消費者的需求和心理。公眾所處的經濟環境不同意味著中西方廣告在策略、創意、媒體投放等方面必然會形成差異。

(三)公眾文化層次的差異

廣告要產生效果的首要前提是消費者看懂廣告,然后才能在自己的判斷下決定自己的購買趨向。如果消費者對廣告本身都無法理解,所謂廣告效果就成了天方夜譚。普通的廣告受眾不是企業主、不是廣告人,大部分情況下廣告對他們來說是可有可無的,他們對廣告的接受大多是無意識狀態,幾乎沒有普通大眾專門去鉆研廣告。所以,廣告信息要順暢的傳播,發送者不僅僅要考慮自身的編碼工作,而且還要考慮考慮接受者的解碼能力和水平。如果接受者的解碼出現障礙,信息的傳播就無法順暢進行[4]。

影響受眾接受能力和解碼能力最大的因素是受教育水平。聯合國開發計劃署的《2011年人類發展報告》對“世界各國成年人的平均接受正規學校教育的年限”進行了統計分析。當中,美國、德國、加拿大、澳大利亞等西方國家成年人平均接受正規教育均超過12年,相當于大學一年級水平。而我國僅為7.5年,相當于初中二年級水平。我國的相關數據也從不同側面說明了這一問題,據“2010年第六次全國人口普查主要數據公報”,我國每十萬人口中具有大學文化程度的為8930人,不到10%,文盲(15歲以上不識字的人)卻超過4000人。

中國和西方發達國家民眾的受教育程度和文化水平存在較大差距,而不同的文化層次就意味著不同的信息接受能力、理解能力和領悟能力。這也意味著中西方的廣告創作必須考慮本國受眾的文化水平,以他們的接受與理解能力為創作基點,形成獨具特色的各自國家受眾喜聞樂見的作品。

(四)廣告發展階段不同

西方廣告在累積了200多年的實踐經驗和理論研究后,已進入成熟期。而中國廣告業相對起步較晚,特別是二戰之后的三十多年,在這個全球工業與科技突飛猛進、西方廣告業大發展的黃金階段,中國廣告業卻幾乎是空白。中國真正意義上的廣告業是從20世紀八十年代初才起步的,至今不過三十余年。中國廣告很多理論都在借鑒西方的成果,中國廣告實踐活動還處于摸索發展階段,從業人員的專業素質和創作水平還有待進一步提高和完善。起步上的落后,發展階段的不同也是中西方廣告差異的一個原因。

三、結 語

中西方廣告在外在表征上有多樣化的差異,對這種差異需要有正確的理解和認識。中國的廣告受眾和廣告創作者處于特定的文化環境,人們的收入和消費與西方仍有較大差距,民眾的受教育程度有限,中國廣告還處于發展的初級階段。這些因素是客觀的,復雜的,相互融合在一起的,這決定了中西方廣告必然會存在差異,而且會長期存在,同時差異具有客觀性和合理性。在全球經濟一體化的背景下,越來越多的產品和品牌會走出本土走向國際市場,跨文化廣告傳播將成為中外品牌的常態。當中,必須考慮當地的文化和環境,考慮當地受眾的信息接受特點以及中西方廣告的差異,從而使廣告更好地實現商業價值和文化價值。

參考文獻:

[1] 文艷霞,文艷瓊.性表現手法廣告的論文探討[J].今傳媒,2012(1).

[2] 黃婷婷,王琬.傳統文化視野下的中西方廣告音樂差異[J].海南廣播電視大學學報,2011(2).

中西方文化差異論文范文6

論文摘要:隨著我國社會的不斷發展,在全球化發展的今天,各種文化之間都有著互相的滲透,跨文化交流在實際生活中也越來越重要,所以在英語教學中,教師不應仍以老舊的英語教學模式來進行教學,要增加對英語文化的學習,才能夠使英語的學習有著更加重要的現實意義。

隨著我國在世界經濟中有著越來越重要的地位,我國與各國之間也有著很多的貿易往來,但是原有的英語知識教育已經遠遠的跟不上了時展的需求,現代化需求的英語人才是要能夠和英語國家的人進行無障礙的溝通,如果英語教育仍然以基礎知識和單詞語法等來作為主要的教學內容,想必已經很難滿足現代社會所需求的英語人才了。本文從以下幾個方面入手,對跨文化英語教育進行一些探討。

一、各國文化差異帶來的影響

如果外語學習者學習過英語之后,和外語使用者進行交談時,由于不懂得他們國家的文化,不能夠正確的理解他們的說話意圖,反而說出了一些中傷他們的話,使他們產生誤會,這是非常不禮貌的行為。在現實生活中的商務談判中,這就顯得更加重要了,可能因為一句不禮貌的用語,導致了生意上很大的損失。所以是否能夠和外語使用者之間進行無障礙溝通,不僅僅在于英語單詞和語句、語法的學習,另一方面更應對英語國家和我國在文化上的差異性方面進行學習和了解,只有真正的掌握了文化的差異,才能對英語從真正意義上進行應用。

二、文化在實際交際運用中差異體現

(一)涉及個人的隱私問題

西方人在個人隱私方面非常重視,他們非常在乎對自己的年齡大小,婚姻狀況,宗教信仰和工資等隱私問題進行保護,必須在和他們交流時避免此類問題的交流,應該換一些不涉及隱私的問題,不能因為文化的差異導致和西方人交流上有所困難,甚至會發生不快,雖然中國人把問對方年齡視為是關心對方,但是,西方人認為對于隱私方面,其他人是無權過問的,所以在交流時,必須能夠注重隱私方面的文化差異性。

(二)中西方思想觀念上的差異

在和西方人交流時候,不僅要極為注重其隱私的談話,還應意識到中西方思想觀念上的差距,中國人將謙虛作為其優良的傳統美德,認為自謙是對別人的尊重和禮貌,但是即使我們這樣認為,也不能將思想強加于外國人身上,如果硬性的以自己的主觀意識作為交流的重點,那么很有可能會導致交際的失敗,甚至會導致更大的矛盾以及沖突,因為西方人并不這樣認為,他們認為自己能做好的就要正確的對待別人的夸贊,以一句謝謝作為回應即可,如果表現的過分謙虛,則會被認為是虛偽的,可見在英語交際中更要注重思想觀念上的差異性。

由以上可以看出,在英語交流中,各國之間有著非常多的文化差異性,以上兩點僅是我國和西方國家在文化差異上的一部分,還有很多的文化差異需要了解,所以在英語教學中更應注重跨文化的學習。

三、目前我國在英語跨文化教育上存在的問題

隨著新課程的改革,我國對英語教學提出了很多的新要求,在全球化的背景之下,我國更應注重在英語學習中的文化差異,雖然新課改的思想已經慢慢的滲入到英語教學中,但是仍有很多地方的教師沒有改變其教學理念,在英語教育中,只將基礎學習作為重中之重,而忽視了對英語國家文化的學習,這樣培養出來的英語人才很難適應現代社會的發展,無法從真正意義上進行對英語的正確應用,所以我國應在教育體制改革的同時,使教師能夠在真正的教學活動中對英語國家文化的學習加以重視,才能改變我國目前的狀況。

四、實現跨文化教育的對策

(一)教師要改變原有的教學觀念

由于很多老師仍然把英語教育理解為單純的基礎學習,比如單詞,語句和語法等,從而忽視了對英語文化差異的學習,極大的不利于學生對英語進行實際的應用,所以,作為老師要一改原有的教學理念,加強課堂上教學對文化差異的滲透,能夠引導學生注意英語國家文化的學習。 ?。ǘ┰谟⒄Z教學中,注重加入文化元素

教師在英語教育中,應該在學習教材基礎知識的基礎上,加入相對應教材內容的英語國家文化知識的講解,使學生能夠了解到英語國家的社會文化,生活習慣和一些習俗等,因為中西方之間的生活有著很大的差異,要想和用英語和英語國家的人進行流暢的交流,就必須全面了解西方國家的文化背景,比如個人隱私,面對稱贊時的反應,還有主人邀請你吃飯是代表什么意思等,如果不了解這些,只按照中國國家的生活習慣和外國人交流的時候,就一定會使溝通產生障礙,比如中國人在別人家做客時,都是過于拘謹,不能打開心扉的想吃什么就吃什么,會考慮很多,比較在乎別人的眼光,但是如果在國外,沒有人會叮囑客人吃,客人都是想吃就吃,如果不了解這些,就只能餓肚子了或者把場面弄得很尷尬,所以一定要使學生真切的感受到學習英語國家文化的重要性。

(三)從思想上引導學生對西方文化加以理解

在英語教育中,不僅要對英語國家的各種習俗加以滲透,還要使學生在思想上建立同于西方文化的思維模式,引導學生進入西方文化的世界里,了解其思想,感受和中國不同的西方文化和內涵,可以多加發揮外教在英語文化教育中的積極作用,外教本身來自西方國家,他們對西方的本土文化非常了解,是一本活教科書,應該加強中國學生和外教之間的互動交流,使學生真切的感受到異國的文化風情,才能從思想上對西方文化有著一定的認識。

(四)調動學生在學習英語文化的興趣

興趣是最好的老師,要想使學生能深切的了解到英語國家的文化底蘊,就必須要建立起同學在此方面的興趣,如可以利用一些多媒體教學技術,放一些有關于英語的影片,從影片中的生活場景中可以了解到英語國家的人的生活習慣,這樣通過感官上的介入,使得學生對英語文化的學習更加深刻,并且能夠擺脫枯燥的講說教學,極大的調動起學生的學習興趣,對于英語文化的學習有著非常積極的作用。同時,教師在對學生進行英語教育中,挑一些學生感興趣的動物單詞,比如天鵝在漢語中僅僅代表天鵝本身,具有美麗高貴的意思,但是在英語國家,天鵝還有著更為深層次的意思,代表著非常有才華的詩人,因為希臘傳說中,音樂之神的靈魂里進入一只美麗的天鵝,以此產生了寓言:杰出詩人靈魂都會進到天鵝的身體里,所以天鵝在英語國家里有著更深層的內涵;英國有一個地區產的牡蠣是最好的,好的牡蠣都是呈現緊緊閉嘴的狀態的,所以借此來形容沉默寡言,口風緊的人,像這些文化差異在中西方文化差異中只是極小的部分,要想更多的了解文化的差異,必須要以一些實例來加強同學對英語國家文化的求知欲,使學生能夠更加注重英語文化的學習,為英語交際打下基礎。

結束語:

隨著新課程的改革,對英語教學提出了更高的要求,不能再以以往的教學理念進行英語教育,而是要在英語教育活動中,更加注重英語在實際中的應用,同時更加注重各國家之間文化差異進行英語教育,學生只有對英語國家的文化加以正確把握,才能在與外國人進行交流時沒有語言觀念上的阻礙,這樣的教學才能培養出適合我國現代社會發展的英語人才,可見,對于跨文化的英語教育的研究是具有重大的現實意義的。

參考文獻

[1] 賀蘭.文化差異視角下的跨文化英語教育研究[J].時代文學,2009(16)

[2] 昝榮麗,姚佳.淺談中西方英語文化差異[J].青春歲月,2012(4)

[3] 張莉.高職英語教學中的跨文化教育研究[J].才智,2011(25)

亚洲精品一二三区-久久