中西方教育優缺點范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了中西方教育優缺點范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

中西方教育優缺點

中西方教育優缺點范文1

關鍵詞:英文影視;職業價值觀;應用性

英文電影和電視劇記錄了西方人的生活,使我們身臨其境地感受到他們的語言和思維,了解他們的價值觀取向。價值觀是人們認識和評價客觀事物和現象時所持有的內部標準,它對人一生有著重要的影響,其在職業選擇上的體現,就是職業價值觀。大學階段是人生職業價值觀形成的最重要階段,因此通過英文影視劇了解西方價值觀與職業價值觀對大學生職業指導有著重要意義。

一、英文影視體現的西方價值觀與職業價值觀

1.獨立自主自強的奮斗精神是西方文化價值觀的核心

英文電影《當幸福來敲門》講述了美國小人物Chris自己創業、奮斗的勵志故事。上世紀80年代初的美國,處于經濟蕭條期,Chris是一個交不起房租、被房東驅趕、被妻子拋棄的失敗者。他只好帶著全部財產每天和兒子過著居無定所的流浪生活。但即使這樣Chris從未放棄,他每天賣儀器,做實習生,去教堂排隊爭取救濟住處,并樂觀地教育兒子。憑借堅韌的努力,Chris最終獲得了股票經紀人的工作,后來還創辦了自己的公司。影片中自立自強的Chris被看成是西方主流文化價值觀的最好詮釋者。

2.擇業觀形成的主要因素是個人興趣,這是西方職業價值觀的主流思想

西方職業價值觀主張,擇業觀的形成包含自我認知、職業生涯規劃、職業發展前景預測、求職指導等因素。而自我認知(包括個人興趣、性格喜好等)是決定其他形成因素的主導項。

英文劇《實習醫生格蕾》中主要人物大多因為對醫生職業的喜愛才選擇了這個行業,而在電視劇第一季中,他們初入醫院的職業熱情表現得尤為突出。比如,當女主人公Grey第一次爭取到參與外科手術機會時,她在手術臺前想, “I love the playing field 我喜歡這個讓我施展才能的領域”。其實劇中很多情節都表現出實習醫生們為了工作所做的各種犧牲,這正是源于他們對事業的熱愛與忠誠。西方人在擇業時,會把個人興趣喜好作為首要考慮因素。有了熱情,才會在一個崗位、一個行業里做到最好,并實現自我。

二、英文影視在大學職業指導課堂的優勢

1.培養大學生獨立自主的精神

在大學職業指導課堂上引導學生從英文影視中去領悟并學習西方獨立自主自強的精神,尤其學會在逆境里以樂觀堅強的態度去面對,培養克服困難打敗挫折的勇氣。要避免大學生心理、經濟上對家人、老師的過于依賴,教會他們主動為自己的未來做規劃、職業做選擇。

2.幫助學生形成良好的擇業觀

在大學生職業指導課堂,通過一些英文職場勵志影視劇告訴學生,擇業不僅僅為了謀生,而是為了自我實現,利用一些英文職場影視劇的成功人物來鼓勵學生,學會自我認知和評估,發現自身優缺點、特長與興趣愛好,以此作為擇業的首要考慮因素。而不要把圖安穩作為擇業的唯一標準,更不要把物質回報看的過于重要。

三、英文影視應用于大學職業指導課堂的具體方法

1.循序漸進引導法

選取英文電影《當幸福來敲門》中Chris與兒子有一段經典的對話,當兒子告訴爸爸他將來想成為一名職業球員時,Chris說,“You have a dream, you got to protect it. You want something, go get it. (如果你有夢想,就要保護它!你想要什么,就要去努力得到?。?/p>

可以先找學生對電影的故事背景做簡要介紹,然后根據影片情節分組討論:“你的夢想是什么?你如何保護自己的夢想?你最想要的是什么?怎么去得?通過討論,讓學生知道了自己的夢想,夢想是要靠自己的努力去爭取的。最后可做簡單提問,電影最后的結局Chris是不是捍衛了自己的夢想,他如何做到的?你有什么感觸?

通過以上的討論與提問使學生意識到,擇業是人生大事,選對職業是實現夢想的一種方式,擁有努力積極樂觀的工作態度才是實現夢想的開始。

2.現場表演法

《穿Prada的惡魔》是一部美國職場勵志電影。它講述了一個職場菜鳥如何一點點蛻變成為職場達人的故事。從影片中選取一些有代表性的片段讓學生編排情景劇。如主人公Andrea一開始得到時尚雜志工作的欣喜、工作初的得過且過、工作中的慢慢改變、出色完成工作并為了進步狠狠打壓別人到最后離開雜志社找回了自己的幸福。讓學生在實際表演與觀看中感受到一個人經歷初入職場的青澀、適應工作的純熟、最后釋然放棄一切的特殊心路歷程?,F場表演法讓學生對未來的職場生活有了更多的解讀,讓他們了解夢想與現實永遠有沖突,但通過自身的努力會在職場實現夢想,將英文影視搬入課堂的現場表演法會是大學生職業規劃課堂的生動一課。

3.課堂辯論法

中西方文化差異體現在多方面,教育更是突出的地方。在大學職業指導課堂利用一些中、英文影視做中西方職業價值觀辯論賽的素材,雙方同學根據中、英文影視劇闡述自己的觀點,比如,不同的中西方文化價值觀如何影響了中西方大學生現有職業價值觀的形成等。

通過辯論賽學生更能清楚地了解東西方職業價值觀各有的優勢與劣勢,正確并合理選取西方職業價值觀有利的成分,摒棄我國傳統過時的擇業思想,為自己今后的擇業打下良好的基礎。

參考文獻:

[1]艾琦,楊昕. 從美國電影看美國夢的文化內涵.宿州學院學報.2010.3

[2]傅巧霞.從《實習醫生格蕾》看美國職場文化.電影文學.2012,23

[3]凌文輪,方俐洛,白利剛. 我國大學生的職業價值觀研究 心理學報.1999,7

[4]李錦,美國學生職業指導體系研究. 河北大學教育學碩士論文.2010.2

中西方教育優缺點范文2

關鍵詞:孔子;蘇格拉底;社會歷史根源;道德倫理思想

中圖分類號:B12 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2013)11-0013-03

一、引言

公元前800至500年間是人類智慧覺醒、迸發、奔涌的時期[1],它標志著全人類的共同文明目標和道德精神的形成[2]。德國哲學家雅斯貝爾斯(Karl Jaspers)在其著作《歷史的起源與目標》中,把這個階段形象地稱之為人類文明的“軸心時代(axel period)”。他認為,人類文明正是以這個階段為軸心發展出了形態各異的文化形式,“直至今日,人類一直靠軸心時期所產生、思考和創造的一切而存在。每一次新的飛躍都回顧這一時期,并被它重燃火焰?!盵3]中國的孔子和古希臘的蘇格拉底就是生活在這一時期的兩位巨人,他們被公認為東西方倫理思想的奠基者,他們的思想和哲學分別代表了東西方文化傳統的源頭,他們的思想及他們所推崇的精神,對于形成后來的中西方人們的思維方式、價值取舍,以及造就中西文化的特性,起了決定性作用。本文擬從社會歷史根源的角度,對蘇格拉底和孔子的道德教育倫理思想作一個比較梳理,以期通過比較、從源頭上更加深刻地把握中西方文化。

二、共同的視角:哲學的倫理(人文主義)轉向

羅素曾說過,哲學家“是他們時代的社會環境和政治制度的結果,他們(如果幸運的話)也可能是塑造后來時代的政治制度信仰的原因”[4]??鬃雍吞K格拉底的思想和學說源于對當時社會歷史現實的關注,并產生于當時社會歷史文化語境中。如前所述,由于他們所處的歷史社會現實有其相似性,因而他們有相似的主張和觀點;又由于他們所處的社會的政治、經濟條件以及由此形成的民族文化心理和思維有所差異,他們的著作中也體現出不同的思維方式和生存原則。

就孔子和蘇格拉底所處的社會歷史環境的共同之處而言,無論是春秋戰國時期的中國還是古希臘時期的雅典,人類在生產工具和生產方式上與早期的奴隸制社會相比,都有了很大的改進,人們通過不斷地實踐逐步認識到了自身的力量,生存方式也從原有的依附自然逐步轉向依靠自身。因而,蘇格拉底和孔子都把各自文化中哲學關注的領域 “從‘天上’拉回到了‘人間’”[5],都試圖從“人”而非“上天”和“神”身上去尋找社會問題產生的根源,都將當時社會的無序歸之于人沒有真正找到自己在社會中的位置,都把倫理道德作為政治的基礎,并提出了各自的倫理(哲學)體系,都想通過重塑道德來重建社會秩序。

三、不同的“病因”:“禮壞樂崩”VS“極端民主”

雖然孔子和蘇格拉底對當時的社會現實都有所不滿,但采取的視角和態度不同,故而為社會開出的藥方也有所不同。面對“禮壞樂崩”、戰亂紛紛的社會,孔子主張回到過去,恢復周初按照“周禮(即宗主制)”建立起來的社會秩序:細致地規定每個社會成員的地位、責任和義務,以維護上下尊卑的等級秩序,使被劃分到各個等級的人安于其位、克盡職守、嚴格地履行他們應盡的義務,從而使社會秩序由無序回歸有序、重返太平。與孔子“回到過去”的選擇相反,同時代的蘇格拉底主張通過“批判現實”來“面向未來”,從而重建合理的社會秩序。雖然民主制使雅典得以繁榮強大、并創造出燦爛的文化,但在蘇格拉底的時代,“雅典的民主制卻演變成了極端的民主,竟發展到用抽簽的辦法來選舉官吏和陪審團團員,把城邦交給偶然中簽的人管理。個人與城邦整體的關系也嚴重失衡,個人忙于從事各種有利于聚積錢財的工商業活動,忽視或漠視了公益活動以及必須的社會奉獻精神”[6]。蘇格拉底透過雅典表面繁榮,看到了人格尊重的狹隘性和民主的局限性,看到了繁榮背后的巨大隱患。他認為雅典社會的病因在于個人過分的自信與樂觀,過于強調了人的主體性和能動性,過分重視“利”對個人和城邦的作用,從而使整個城邦失去了一個可以統治和控制社會的最高權威。因而“他以‘馬虻’自命,他要以自己的芒刺刺醒雅典這匹沉睡的馬,使雅典的公民覺醒他要個人正確地認識自己”[7]。

四、不同的“處方”:“仁”VS“德性”

雖然孔子和蘇格拉底所關注的都是如何在社會全體成員之間建立和諧的關系,但針對他們所在社會的不同“病因”,他們開出的“藥方”也不同,所建立的道德倫理哲學也有所差異??鬃訉Α暗赖隆钡慕庾x,把作為君主和統治階級獲得“天命(統治合法性)”工具的“德(得)”的要求擴大到所有社會成員都必須遵守的“仁”的普遍原則,從而形成了后世的“仁政”觀念,建立了以“仁”為核心的道德倫理體系。論語說:“樊遲問仁,子曰:‘愛人’。”[8]《中庸》說:“仁者,人也?!盵9]由此可見,“仁”最基本的意思就是指人與人之間的相互關愛,是一個人倫關系的概念?!叭省笔恰墩撜Z》的中心概念,又分“孝”、“悌”、“忠”、“信”四個層次逐步實踐,首先從父兄的血親關系開始,由內而外、由近及遠推廣,最后達到“四海之內皆兄弟”的廣大境界,泛指人類間各種無差別的愛??鬃铀珜У牡赖拢淠康氖菫榱司S護君主的統治,而把普通老百姓是無知無識的群氓加以管治,比如中國封建社會長期實行的“愚民政策”,就是長期向老百姓灌輸“忠君愛國”以及其他封建倫理思想,加強對人們的統治。

蘇格拉底的《對話》也有一個核心概念,那就是“德性”(arete)。蘇格拉底致力于尋求道德的普遍原則,他從具體到抽象、從個別到一般地探討了正義、自制、勇敢、友愛、虔敬、智慧等問題,用“德性(arete)”這個概念把各種道德觀念統一起來,把“正義”、“虔誠”、“節制”、“勇敢”和“智慧”都只是“同一個東西的不同名稱而已”[10]。蘇格拉底提出了“美德即知識”這一重要命題,把道德放在知識的基礎上,使其成為理性和科學的對象。他把美德視為知識,把人的理智本性和道德本性看作是同一的,把道德和知識擺在同一水平上,使知識道德化,“肯定理性知識在人的道德行為中的決定作用”[11]。

雖然孔子的“仁”和蘇格拉底的“德性”所強調的都是如何在社會全體成員之間建立和諧的關系,但是二者還是有所差別的,最根本的差別就在于孔子以“仁”為核心的道德倫理思想是一套立足于實踐的、具體的“道德規則”,而蘇格拉底的“德性”是一套“形而上”的道德倫理哲學。首先,孔子的道德倫理體系立足于“實踐”,他無意于通過形而上的邏輯推演和概念界定提出獨創性的理論體系,而是要通過對“周禮”的重新詮釋和強調,提出可供社會全體成員身體力行的“行為規范”。正所謂“視其所以,觀其所由,察其所安”[12],孔子的“仁”是看得見、摸得著的,是可以通過觀察來衡量的。跟孔子相反,蘇蘇格拉底立足于“理性”,把美德歸結為知識、理性,從生活之中,力圖抽象出獨立于生活之外且存在于每個人的身上的、可通過“自我認識”喚醒的道德普遍原則,認為道德就是知識,知識就是道德,知道了什么是善、什么是惡,就一定能為善不為惡,沒有人故意為惡,停留在理論層面(即道德的本身、定義)而沒有結合實踐層面,突出了形而上的理論特征。總之,孔子把道德中的“真”、“善”、“美”看成一個緊密聯系的統一體,注重“善”,注重實踐、情感;而蘇格拉底把道德的“真”、“善”、“美”統一歸結于“真”,注重理論、理性。

如上所述,孔子和蘇格拉底之所以提出不同的道德倫理體系,還因為他們所處社會和歷史有著不同的政治、經濟條件,還因為不同政治經濟條件中塑造出來的民族心理。古代中國是一個以自給自足的自然經濟為主的社會,而對自然經濟條件下的農業生產來說,經驗的確非常重要,過去長期積累的東西的確值得人們信守并在實踐中遵循,造成了人們重經驗、向后看,重歷史、信而好古的傳統。這種傳統反映在社會政治思想文化方面,必然會信古、因循守舊,對新事物充滿懷疑和不信任。對后人的教育必然重灌輸而輕啟發;在政治上必然表現為保守,強調秩序和穩定。因為只有在穩定的條件下,才可能克服天災,迎來五谷豐登的好年景。自然經濟條件下的農業生產同時還造就了人們的依附性人格,畢竟小農本身是很難獨力抗拒天災人禍的,需要國家從外部代表他,將一個個分散的小農聚結起來以抗拒天災人禍。而在古希臘,“商品經濟比較發達,造就了個人的主體精神、創新精神、進取精神,培養了人們的獨立人格以及權利義務相一致的觀念,它要求社會尊重每個個人的獨立人格,也要求人們在享有權利的同時,履行相應的社會義務”[13]。

五、不同的“療效”:中西文化傳統的源流

如上所述,孔子和蘇格拉底的思想學說構成了中西文化的源頭,凝結了兩種成熟的文化思維方式,因而在以后的發展傳承中逐步了解中西方不同的思維方式、理論品質和文化傳統。孔子和蘇格拉底都生活在新舊歷史時代更迭的樞紐點上,各自以其思想和行為闡發了截然不同的生存原則。在孔子是一種立足現實、注重實踐的現世協調精神,蘇格拉底則是一種立足理想、注重哲思的舍身殉道的理想超越精神。在生存價值取向上,孔子用昔日的光榮來鞏固現實,蘇格拉底用未來的理想來否定現實。這兩種生存原則與生存價值取向極大地影響了中西文化的歷史面貌,并造成了兩種文化的強烈反差。

孔子“向后看”、“回到過去”的“處方”,造成了中國歷史周期性輪回和重復的怪圈,形成了后世“天不變、道亦不變”的抱成守舊思維,形成了知識精英“為往圣繼絕學”、“代圣人立言”的學術規范和理想,后世學者無志于創造,而是嚴遵圣人之言,使得中國在封建社會徘徊了兩千多年,曾經燦爛的文化和科技也在閉關鎖國中慢慢凋零。而且,正是所開創的“未嘗離事而言理”的理論品質和思維模式,導致中國古代學人極少進行“形而上”的思考,從而形成真正意義上的科學和哲學。此二者正是孔子“藥方”在維護社會穩定的同時,所造成的“副作用”。與孔子相反,蘇格拉底的“藥方”則是“向前看”,是以“眾人皆醉我獨醒”的姿態,借助“理性”之光,引導世人通過反思現狀,通過重塑道德、重建社會秩序。因而,蘇格拉底注重思辨,注重形式邏輯,注重標新立異,因而奠定了西方學術“形而上學”的思維模式,推動著西方文明在不斷否定和創新中走向了現代化。當然,蘇格拉底的“藥方”也是有“副作用”的,那就是西方的普遍主義思維。自柏拉圖以來,西方就一直以這樣的思維模式看待世界其他文化,帶有文化(種族)中心主義,因為“你已經擁有了真理;而且如果你相信普遍性,你就會相信只有一個真理”[14]。而且,普遍主義思維引發了各種宗教迫害和宗教戰爭,而民族中心主義更是掀起世界大戰,給西方文明帶來災難。

六、結語

綜上所述,孔子和蘇格拉底的思想形成于不同的社會背景和歷史條件,并造就了東西方文化源頭上的差異。由中西方兩位圣人開啟的兩個截然不同的文化傳統和文化思維各有其優缺點,應該在相互交流、碰撞中相互學習、借鑒并共同發展、進步,而不要避免陷入“文化中心主義”。當然,我們在看待不同文化、不同思想之間的差異時必須把它放到特定的歷史背景和歷史條件下。任何一種文化和思想都存在普遍性和特殊性,脫離特定的背景總會出現不適應的情況,但我們可以從中找到它們各自的適用范圍和適用價值。

參考文獻:

〔1〕胡安娜.孔子和蘇格拉底教育思想之對照[J].懷化學院學報,2006(12).

〔2〕劉長遠.東西方文化的歷史契合――評“軸心時代”孔子與蘇格拉底的道德觀[J].哈爾濱工業大學學報(社會科學版),2006(3).

〔3〕雅斯貝斯.歷史的起源與目標[M].北京:華夏出版社,1989.

〔4〕羅素.西方哲學史(上卷)[M].北京:商務印書館,2007.

〔5〕劉清平.血親情理與道德理性的鮮明反差──孔子與蘇格拉底倫理觀之比較[J].孔子研究,2001(1).

〔6〕〔7〕張素玲.孔子與蘇格拉底道德教育思想之比較研究[J].河南大學學報(社會科學版),2006(1).

〔8〕〔12〕孔子.論語[M].太原:書海出版社,2001.

〔9〕子思.大學?中庸[M].北京:中華書局,2007.

〔10〕Vlastos G. Socrates, Critical Assessments (Vol. IV) [M]. New York: Routeledge, 1996.

〔11〕汪子嵩,范明生,陳村富,姚介厚.希臘哲學史 (第2卷).北京:人民出版社,1993.

中西方教育優缺點范文3

關鍵詞: 英文電影片名 “一片多譯”現象 翻譯方法 文化因素

一、引言

近年來,電影作為一種娛樂方式又重新煥發出新的活力。大量英文電影隨著中國文化市場的開放,不斷涌入國內。在英文電影引進國內的時候,一個好的電影譯名不僅有利于該電影在國內電影市場的宣傳,而且能促進中西方文化的交流。然而,縱觀當今英文電影片名的翻譯,存在各地區譯名不統一、不規范的“一片多譯”現象。本文通過對電影片名翻譯特點的分析及各地區翻譯差異的比較,試圖找出解決“一片多譯”問題的對策。

二、英文電影片名翻譯的特點

一部好的電影是編劇精心構思的產物,而一個好的片名則更是編劇反復推敲的結果。電影片名高度概括了影片的內容,凝練了影片的主旨,它是觀眾了解電影的一扇窗。

電影片名的翻譯具有以下特點。

首先,通俗易懂。電影是大眾傳媒,是供普通百姓娛樂欣賞的藝術。電影要贏得市場,就必須先贏得觀眾。[1]因此片名要言簡意賅,避免使用專業性很強或是晦澀生僻的詞匯,要讓觀眾一目了然。

其次,電影作為一門藝術,片名應具有藝術性和創造性――生動形象、富有藝術魅力的譯名能產生巨大的商業效果,在很大程度上,電影片名的好壞直接影響到電影是否受歡迎。

最后,中西文化差異是電影片名翻譯的又一個特點??v觀西方知名電影,常常以主人公的名字或以故事發生地作為片名,簡單直白、毫無修飾;而國內的電影則在命名上字斟句酌,往往想要達到“語不驚人死不休”的境界。因此在翻譯英文片名時,既要保持原影片的原汁原味,又要符合中西方的文化習慣。

三、英文電影片名翻譯存在的問題和原因

西片譯名眼下最突出的問題是混亂、不統一,不“到位”。[2]同一部影片的譯名良莠不齊,常常導致觀眾重復觀看、浪費財力和精力。

片名翻譯的混亂、不統一集中表現在國內各個地區譯名的差異上。翻譯不僅是一種語言轉換過程,而且是一種文化轉換過程,因此在翻譯電影片名時,難免會因為不同地區的風俗習慣差異造成譯名的不同。而片名翻譯的不“到位”現象則表現在片名一味追求商業效果而遠遠偏離了電影本身的內涵,因而失去了應有的藝術性與創新性。提起電影片名翻譯的成功之作,人們想起來的往往是幾部經典電影,如《魂斷藍橋》(Waterloo Bridge)、《亂世佳人》(Gone With the Wind)等,然而談到近幾年的電影片名翻譯,卻鮮有能讓人印象深刻的。

要想找到解決這些翻譯問題的對策,就必須從分析比較各地區翻譯風格和特點入手。

1.英文電影片名在內地及港臺地區的譯名比較

下面就分別對三個地區英文電影譯名加以分析,并總結出不同地區的翻譯特征。

(1)內地片名翻譯

內地的片名翻譯有著嚴謹認真的特點,在翻譯過程中大多采用直譯的方法,譯名既忠實于原影片的主旨,又常采用貼合內地觀眾審美觀的詞句強化藝術效果。例如:電影The Sound of Music翻譯為《音樂之聲》,四字短語凝練地表達了作品的故事背景,讓人一目了然。又如曾獲多項大獎的經典影片Forrest Gump,譯者從互文性的視角,巧妙地借用了魯迅先生的《阿Q正傳》,將其譯為《阿甘正傳》,讓中國觀眾感到十分親切,也易于讓人聯想到這是一部人物傳記題材的電影,可謂是直譯的成功典范。

然而直譯方法存在明顯的缺點,那就是不考慮電影本身蘊含的文化因素,容易產生硬譯、死譯的現象,讓觀眾很難理解,更不能產生任何商業效果。

(2)香港地區片名翻譯

香港地區電影片名翻譯具有明顯的商業性質和地方特征。①使用大量的方言俗語。如系列影片The King’s Speech譯為《皇上無話兒》,The Princess Diaries譯為《走佬俏公主》。②香港地區由于受到西方文化的影響較大,在翻譯電影片名時常用英文翻譯英文。如Burn After Reading譯為《CIA光碟離奇失竊案》,TYCUS譯成《Y2K大毀滅》。③常使用大量刺激、煽情的文字吸引觀眾。港人多喜看警匪片、武打片,因此譯名中常使用“龍”、“虎”、“王”等類似的字眼,如《絕地威龍》(Derailed)、《森林之王》(The Jungle Book)等。

帶有明顯地方特征的譯名不僅失去了藝術性,而且若是被其他地區引用,會讓觀眾如墮五里霧中。片名的翻譯本身就是一個傳播文化的過程,而這樣的翻譯不僅不能達到文化交流的目的,反而會產生文化隔閡,翻譯的功能之一是文化交流,而不是文化蒙蔽。[3]

(3)臺灣地區片名翻譯

臺灣地區翻譯的風格輕松活潑、不拘一格。存在的問題經常改寫借用成功的譯名,通常在一部電影取得觀眾認可之后,就大量延續那種翻譯風格或措辭,于是“魔鬼”、“黑色”、“戰士”之類的詞就頻頻出現在電影譯名中,不僅毫無新意可言,而且大大降低了電影片名翻譯的質量。此類翻譯風格在施瓦辛格主演的電影中大有體現,如:《魔鬼終結者》(Terminator)、《魔鬼阿諾》(Running Man)、《魔鬼總動員》(Total Recall)等,均以“魔鬼”開頭。這種直接套用的翻譯模式大大降低了翻譯的水準,也無法產生優秀譯名。觀眾的新鮮感不會一直持續,長期套用同樣類型的電影片名終究不是長久之計。

2.“一片多譯”現象產生的原因

綜上所述,產生“一片多譯”現象的原因可歸結為以下三點。

首先,各地譯者的風格各異。相較之下,內地譯者常用較為嚴謹、忠實原意的直譯方法,而港臺地區的譯者會加入較多的方言土語和外來詞,較為偏向使用增強商業效果的譯名。

其次,文化因素。譯者為了迎合各地區觀眾的喜好,自然會在翻譯的過程中加入諸多符合本地區的文化因素,如內地傾向于中國傳統文化,香港地區喜好西方文化,而臺灣地區則受日本文化的影響較大。

最后,媒體宣傳中沒有統一的命名標準和規范。大眾傳媒是人們了解新引進英文電影的主要途徑,然而媒體在宣傳時采用不統一的譯名,給影視文化的交流和借鑒造成了很大障礙,也導致了“一片多譯”現象的產生。

四、解決英文電影片名“一片多譯”問題的對策

1.綜合運用電影片名的翻譯方法

查愛萍等將電影片名的翻譯方法分為“直譯法、音譯法和增譯法”,[4]除此之外還有意譯法等。每種翻譯方法都有各自的優缺點,在實際運用時,要考慮到電影的文化內涵,選擇最符合原意的譯法。

(1)直譯

直譯是指在語言條件許可時,既保持原文的思想內容,又盡可能與原文的語言形式相對應的翻譯方法。忠實于原文的翻譯保留了原片名的“原汁原味”,“原始風貌”,還求得了片名與影片的統一美。[5]例如系列電影Pirates of the Caribbean直接譯為《加勒比海盜》就讓觀眾印象深刻,不僅直接指明了主人公的名字,而且給出了電影中故事發生的大致背景。因此當影片片名使用人名、地名或其他專有名詞時,大多采用直譯的方法。

但是直譯存在一定的缺點,在忽略了文化背景或是故事主題時,往往會令觀眾產生誤解。知名電影Ghost就是一個很好的例子,若將影片直譯為《鬼魂》就只會讓觀眾毛骨悚然,自然而然地將其歸類為恐怖電影。然而這部電影實則講述男主人公在死后為了守護陷入困境的女友,不舍離開塵世的一段感人至深的愛情故事。于是《人鬼情未了》成了沿用至今的優秀譯作。

(2)音譯

音譯與直譯的共同點在于適合翻譯短小的片名,采用音譯法翻譯的片名既能體現原文的韻律,又能展現英文電影別樣的異域風情??植离娪癟he Shining音譯為《閃靈》,可謂是音與意結合的完美譯作,譯名不僅與英文發音十分吻合,而且以巧妙的選詞讓片名產生一種恐怖的情愫,一箭雙雕。

然而音譯的缺點在于若是選詞不到位或是名詞過于專業,就很難引起觀眾的聯想與興趣,甚至有時會因為文化差異而產生誤解和不必要的麻煩。

(3)增譯法

在直譯與音譯都無法達到理想的效果時,往往需要使用增譯法。例如電影Speed若采用直譯方法譯為《速度》則過于平淡,無法使觀眾提起觀看的興趣。影片實則是一部刺激的警匪片,不能減速的汽車與隨時爆炸的炸彈讓觀眾自始至終都處于緊張狀態。采用增譯法的譯名《生死時速》就完美地再現了影片那種刺激與緊張的氣氛,起到了很好的商業效果。3D動畫長篇Up譯為《飛屋環游記》也是一則典型例子,譯名生動再現了影片內容,尤其能引起青少年兒童的觀影興趣。

(4)意譯

由于翻譯是不同文化間交流傳播的媒介,在抓住原文意思的同時最貼切地展現原文的內涵,就必須跳出原文的形式與結構,轉而采用更為接近目的語語言習慣的組合。2011年熱播的電影《盜夢空間》是一部關于潛入密集而又無限夢境的科幻動作片,譯名一語道出了影片的故事梗概,又充滿玄幻色彩,引人觀看,然而觀眾很難想象得到影片的原名竟是簡單的一個單詞“inception”(開端),這便是意譯的一例典型的成功佳作。

綜上所述,在翻譯英文電影片名時,要多種翻譯方式互補,根據不同的片名背景選擇合適的翻譯方法,以達到最佳的藝術、宣傳效果。

2.加強不同地區的文化交流

電影作為一種文化載體,本身負載著大量的文化信息,因此文化是英文電影翻譯過程中的決定因素之一。這個翻譯過程既包括中西方文化的融合,又包括國內各地區文化的融合。

內地和港臺地區不同的文化背景導致了英文電影片名“一片多譯”現象的產生,因此加強各地區之間的文化交流就顯得尤為重要。這種文化交流不僅表現在熟悉其他地區的風俗習慣上,而且表現在借鑒和發展優秀翻譯作品中。無論是內地的嚴謹保守,還是港臺地區的不拘一格,都不利于電影片名出現優譯、佳譯。而對于好的值得學習的翻譯風格和翻譯方法,都要積極利用,取長補短,最終達到各地區翻譯水平的總體提高。相信一個老少皆宜、雅俗共賞的優秀電影譯名,是許多電影譯者的共同追求。

3.亟須社會各界的共同努力

在解決英文電影片名“一片多譯”現象的同時,電影工作者、翻譯工作者和媒體人士的共同努力至關重要。

電影是為了娛樂大眾而創作的,因此電影的好壞是以觀眾的接受與否和欣賞程度的高低為依據和標準的,電影片名的翻譯更是如此。在翻譯電影片名時,譯者要遵守傳統的翻譯方法與原則,也要根據人們的精神狀態、物質文化需求改變翻譯方法,充分考慮觀眾的審美情趣和接受能力,做到“與時俱進”。

五、結語

電影是一門綜合藝術,直面當今電影片名“一片多譯”的問題,社會各界人士都要齊心協力、加強文化交流,力求將最好最完美的電影譯名呈現給廣大觀眾。譯者在翻譯電影片名的過程中,既要遵循一定的翻譯原則和方法,又要具備扎實的語言功底和豐富的文化知識,以嚴謹的態度進行片名翻譯,精雕細琢,如此才能有膾炙人口的經典佳譯,我國的英文電影片名翻譯也才能逐步向規范化、統一化發展。

參考文獻:

[1]龍千紅.電影翻譯的動態觀――中國電影翻譯考察[J].安徽農業大學學報(社會科學版),2007,(05):110.

[2]何躍敏.當前西片譯名中的問題與對策[J].中國翻譯,1994,(04):41.

[3]郭建中.文化與翻譯[M].外語教學與研究出版社,2000.

中西方教育優缺點范文4

關鍵詞 跨文化理念 大學英語 教學

中圖分類號:G424 文獻標識碼:A

在過去相當長的一段時間里,大學英語教學基本上形成了一種固定模式,即看重語言教學卻忽略文化傳播。隨著經濟全球化和信息化的快速發展,中國對外經貿發展的不斷深入,跨國度、跨文化交往日益頻繁,迫切需要大量能夠掌握一門或更多外語的復合型人才,這就對目前的外語教學特別是大學英語教學工作提出了新的要求。而當前形勢下的大學英語教學可謂是喜憂參半。好的現象是,全國上下掀起了一股學習英語的熱潮,英語成為大學的必修課程,高校在校學生大量的時間和精力都花在學習英語上,國民整體英語水平得到大幅度提高。不好的現象是,英語教學往往傾向于重視語言的外在形式和語法結構,卻忽視了語言的社會環境和文化差異,學生的交際能力弱,跨文化語用能力相對低下,語用失誤頻繁。①

1 跨文化理念在大學英語教學中的現狀

1.1 跨文化理念的提出

“跨文化交際”的英語名稱是“intercultural communication”或“cross―cultural communication”。它既指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和社會文化背景方面有差異的人們之間的交際。我國對該學科的系統研究始于20世紀80年代。在過去的幾十年里,“跨文化交際交際能力”已為越來越多的語言學家、教育家、社會學家及心理學家所重視,學術界也出現了與之相應的各種理論觀點,極大地推動了外語教學的發展?!翱缥幕浑H能力”概念的提出充分反映了時代特點,適應了經濟社會的發展需要。目前,各種以培養跨文化交際能力為目標的外語教學法,突破了以目的語文化知識為目標的單向文化教學模式,將本民族文化和目的語文化同時提到了教學日程上來,實現了多元性質的雙向文化教學,不僅拓寬與擴大了文化教學的范圍,而且使文化教學的內容更加豐富多彩,教學過程更加完善。②

1.2 大學英語教學中跨文化意識薄弱

在傳統的大學英語教學過程中,教師大多會按部就班地進行語言和語法知識的傳授,著重培養學生英語聽、說、讀、寫、譯等能力,卻較少注意學生跨文化條件下語用能力和行為能力的培養。③從中學階段起,學生接受的思想就是:學好單詞和語法就可以得高分。到了大學階段,盡管狀況有所改善,但基本模式還是相同,學生為了應付考試而死學英語,這種教學方式的直接后果是:學生的語音、詞匯、語法規則都沒有問題,但語用失誤頻繁。在大學校園的英語角常常會聽見這樣的對話:What’s your name?My name is xiaohong. Where are you from?I’m from Chongqing.很多學生在和外教對話的時候經常也會問一連串的問題:What’s your name? How old are you?Where are you from?Where are you going?.....以上的對話單從語言和語法的角度看沒什么不妥,然而卻忽略了文化的得體性,沒有考慮到中西方巨大的文化差異。因為在西方,這些問題都涉及個人隱私,除了警察局、移民局、醫院等特殊機構外,很少有人會如此提問。這種純中國式的問話方式很容易導致不解或誤解,會被視為是不禮貌和不友好,在對外交流過程中不但達不到預期的效果,很可能還會適得其反。

2 跨文化理念下大學英語教學的原則

近年來,關于在大學英語教學中到底應該遵循哪些跨文化交際的原則,中外學者有諸多論述,他們分別從不同側重點和認識角度,對于跨文化背景下雙向文化導人的準則和指南進行了較深入的闡釋。綜合起來看,筆者認為跨文化理念下大學英語教學首先應遵循相互尊重、的原則。

相互尊重原則是基礎。在全世界范圍內,不同國家、不同民族在其歷史發展過程中創造了不同的文化,無論是以中國為代表的東方文化還是以英美為代表的西方文化,都深深地帶有各民族自身的特點。比如中國文化強調集體主義價值觀,中國人提倡凡事以家庭、集體和國家利益為重,個人利益服務于集體利益。而英美文化則推崇個人主義價值觀,強調個人的自由和個人的重要性。在中國,受儒家思想影響,長幼尊卑等等級觀念根深蒂固。而在西方國家,特別在美國,卻是崇尚人人平等。由此可見,不同文化之間的差異是巨大的,但這些文化的差異卻很難用孰是孰非的標準簡單地加以界定,每一種文化都有其優缺點,都需要完善和發展。我們既不能搞本民族文化一定優于其他民族文化的“文化中心論“,又要堅決反對在文化交流中徹底放棄本民族文化,對本民族文化大家鞭撻、徹底否定的“文化虛無論”。不同文化應該在相互尊重的基礎上,互相取長補短、共同進步。

原則是關鍵。在跨文化交際過程中,“求同”是指交際雙方需要考慮到彼此雙方的文化差異,找到不同文化的共同點,互相借鑒學習,在求同基礎之上,才能掃除交流障礙,避免文化沖突。“存異”則是指對待英美文化必須要時刻保持清醒認識,要提高鑒別能力,不要搞盲目崇拜,一定要分清哪些是可以接受的,哪些是不能接受的,對待不同文化,一定要取其精華,去其糟粕。

3 跨文化理論在大學英語教學中的應用

3.1 師生雙主體意識的培養

大學英語教學過程是教師和學生之間雙向交際的過程,交際雙方在交際過程中都起重要作用,不但要強調教師主體在教學中的主導作用,也要發揮學生主體在教學中的積極性和創造性。應該把跨文化交際意識看成一種教師和學生都應該具有的雙向意識。教師是在主動地講授語言、傳播文化,學生則是在主動地學習語言、接受文化熏陶。教師自身應加強對不同文化背景知識的了解,除具有較高的跨文化理解能力,能清楚地區分出不同文化的差異之外。還應在課堂內外盡可能創造條件,提高學生跨文化交際的技能,讓學生盡量多地了解不同文化,洞察不同文化的語言特征,培養學生識別所學文化特有的言語和非言語行為,提高學生對中西方文化差異的敏感性,增強學生在跨文化交際中使用規范英語的意識,進一步提升學生的語言交際能力。

3.2 交際意識的培養

交際是語言最基本的功能,也是英語教學的實質體現。④最近20多年來,語言與文化研究領域出現了大量的新理論和新概念,不少新的語言學理論已經在大學英語教學中得到應用,英語教學界對文化教學在英語教學中的重要性認識有了長足的提高,但認識的提高并不代表廣大的教師和學生都已經具備了跨文化意識。如何加強對跨文化意識的培養,讓具備跨文化能力在英語學習過程中成為一種自覺行為,從“有意識”或“有意注意”上升到“無意識”或“無意注意”的高度,將是今后大學英語改革的一項重要任務。

3.3 對文化敏銳的洞察力

語言中包含的文化因素分為顯性的和隱性的兩種,顯性文化因素容易認識,隱形的文化因素則較難察覺 ,大學英語教學過程中必須對此有充分認識。作為大學英語教師,必須努力提高自身文化素質,對語言中包含的文化因素要有相當的敏感度,要不斷提高對不同文化的識別能力,要善于發現不同文化之間的差異并能盡可能去理解這些差異,只有這樣才能在跨文化交際中真正具備敏銳的洞察力。

3.4 存我意識

西方語言教學界曾流行這樣一句話:一旦學了一種外語,你便再不是原來的你了。它說明這樣一個事實:英語教學中通常會出現“文化化”現象,即自覺不自覺地用目的語文化的思維方式和表達方式來“規約”自己的言語行為。⑤單純從學習語言角度看,要想很好地掌握一門外語需要全身心地融入其文化之中,不應受本民族語言的干擾。但從文化交流角度來看卻并非是一個好現象,因為跨文化交際畢竟是語言與文化的雙向交際,完全失去本民族文化的交際就會變成了單向文化交際。因此,筆者認為英語教學中保留一定的自我文化是必要的,在這方面,作為英語教師要進行正確引導,使學生具有“存我意識”。即讓學生充分認識到學習外語的目標不僅僅是以好奇的目光看著外面的精彩世界,單向度地吸納外國文化,而是要堅持外語與母語文化導入的兼容并舉,在學習他國文化的同時,也應把握好自己的文化,加強不同文化之間的交流,促進不同文化的共同繁榮發展。

4 結論

綜上所述,培養學生的跨文化理念是現代英語教學的重要組成部分,在大學英語教學過程中,語言和文化是相輔相成的,語言是工具,交際是目的。為此,教學過程中既要加強對學生語言能力和技巧的培養,同時還要堅持跨文化交流的理念,將語言與文化有機地結合起來,在進行語言教學的同時,努力營造交流的語言環境,進而培養學生強烈的文化意識,最終達到英語教學中跨文化交際能力的全面提高。

注釋

① 樂瓊.Chauhan Ashok Kumar.淺議大學英語教學中學生跨文化交際能力的培養[J].教育探索,2010(8):78-79.

② 李群.跨文化交際能力培養在大學英語教學中的應用分析[J].廣東農工商職業技術學院學報,2011(1):156-157.

③ 何宇茵,張欣葉.跨文化交際論文寫作對差生大學英語學習影響的研究[J].語文學刊(外語教育與教學),2010(4):190-192.

中西方教育優缺點范文5

中學生正處在增長知識和才干、養成道德情操、心理素質和行為習慣的黃金時期,是形成科學的人生觀、世界觀基礎的重要時期。因此,德育在中學教學中顯得尤為重要,應該滲透到各個學科,滲透到教學的各個方面,與各科教學有機地結合起來,共同發揮作用,促進學生的綜合素質提升和身心全面發展。

一 新課改下對英語教學中德育滲透的要求

在教育部頒布的《義務教育英語課程標準》(2011年版)中,再次明確陳述了德育教育在英語教學中的重要地位并指出英語學科教學與德育教育的關系,“義務教育階段的英語課程具有工具性和人文性雙重性質。……就人文性而言,英語課程承擔著提高學生綜合人文素養的任務,即學生通過英語課程能夠開闊視野,豐富生活經歷,形成跨文化意識,增強愛國主義精神,發展創新能力,形成良好的品格和正確的人生觀與價值觀?!倍ǔH藗兤毡檎J為,人文素養的內容包括:具有正確的人生觀,世界觀和價值觀;有社會責任感,有祖國意識和國際視野;有獨立思考和批判的能力,以及與人溝通和合作的能力。這也是與課程標準里的陳述相吻合的。

二 要能夠深刻認識到德育滲透的重要性

教師作為教學的具體組織和實施者,必須要充分認識到在英語教學中進行德育滲透的重要性與必要性。只有老師在思想上對德育滲透有了高度的重視,才會在實際的教學過程中更加的注重對學生們的品德的教育。與其他許多學科的老師相比英語老師有著更多的向學生進行德育滲透的機會。學生在學習英語的過程中接觸到的全是英美等西方的文化和思想,這就意味著會有一些中西方文化的碰撞。因此在這一過程中,英語老師不僅僅只是要向學生傳授英語知識,培養聽、說、讀、寫、譯等基本的英語應用能力,還要求他們能夠引導學生樹立正確的世界觀、人生觀和價值觀,培養他們高尚的精神境界和完美的道德品質。

三 如何在英語教學中進行德育滲透

1.以老師的人格魅力進行德育滲透。

人們常說,孩子是父母親的鏡子。其實,在某種程度上,學生也是老師的鏡子。筆者在任教的學校里以不同的年級和不同科任老師的學生為對象做過100人的抽樣調查,“一個對生活充滿熱情、有著強烈責任感的老師,他/她所教的學生也大多積極樂觀、富有責任心。反之亦然?!?7%的受訪學生對此持認同的態度。

著名的俄國教育家烏申斯基(Ushinski)說過,“教師個人的榜樣,對于青年人的心靈是一種非常有益的陽光?!背踔惺呛⒆由硇陌l展的重要階段,初中生還沒形成完整的人生觀、世界觀,這個階段的孩子模仿能力非常強,而孩子們每天待在學校里、與老師相處的時間大都比較長,因此,老師日常的語言、行為習慣乃至性情、品格對學生都有著很大的影響。因此,首先老師們應該具有陽光的心態,以其熱情、樂觀感染學生,讓學生先學會做人。在教學當中,應時刻保持客觀、嚴謹的治學態度,讓學生不單能學習老師的知識,更能學習老師的學習方法、學習習慣和專業的態度。

2.在教學的常規環節中加強德育滲透。

教材是品德教育的載體,是對學生進行品德教育的主要依據。英語教學中的德育不僅僅需要聯系教材,還要在教學的各個環節中體現出來。教師應深入鉆研教材,明確教育目的,充分挖掘教材和利用教材中積極、健康的思想情感因素,抓住結合點,通過融合滲透的方法,有目的、有計劃、自覺地育德于英語課教學中。這既遵循語言教學與思想教育相一致的原則,又符合英語教學的規律。

3.在教學的內容中蘊含德育。

將思想教育蘊藏在教學的過程中。德育與英語課堂教學的互相滲透是無處不在的,在中學英語教材中有著許多具有德育功能的課文,例如在上海牛津版的英語課本7B Unit 2 Protecting our environment中,課文介紹了樹在保護環境中的重要性,老師可由此引發學生對環保問題的關注,讓學生樹立愛護樹木、保護環境的意識。課文還提出了一些不為學生所熟悉的觀點,例如,“They (Trees) are the biggest and oldest living things on Earth.”“Three trees can do the jobs of 15 air conditioners.” “Trees are communicating with one another.”等,老師可以鼓勵學生課后通過小組合作,查閱生物學科的相關材料,學習這些課外知識。這樣,學生既能深化對課文知識的了解,也能藉此增強與人合作的意識及提高與人交往的能力。

4.利用各種資源開展德育滲透。

中西方教育優缺點范文6

關鍵詞: 高校英語教學 傳統文化 培育

一、引言

由于網絡交流的便捷和移動通訊工具的廣泛,當今社會發展到一個前所未有的階段,各種異質思想交匯,個體追求日益多元化。這是一種思想文化發展的繁榮表現,但潛藏著不少社會問題。首先,各種思想良莠不齊,泥沙俱下,主流價值觀難以凸顯,社會正能量難以弘揚。其次,中國傳統文化在強勢西方文化的擠壓和侵蝕下,很難得到應有的繼承和發展,使得中國文化的延續成為無根之木、無源之水,進而危及社會價值體系建設的根本基礎。黨和國家一直非常重視思想教育,尤其把高校思想政治工作看做是思想教育的重要陣地。當前,以為首的新一屆黨和政府充分意識到國際意識形態斗爭的激烈形勢,在不同場合,以不同方式,對意識形態宣傳教育和社會主義核心價值觀培育等內容提出嚴格要求和殷切的希望。社會主義價值觀的培養是發展國家軟實力的重要內容,而傳統價值觀無疑是形成當代社會價值觀的重要基礎。它經過長年的歷史積淀,凝聚了一個民族對于人類社會和自然環境的基本看法,表達了民族內部在特定歷史條件下所形成的既有共識。大學時期是學生思想形成的重要階段,所以高校思想教育有著關鍵意義。英語是對外交流的主要紐帶,高校英語教學往往直接包含一些西方主流價值觀內容。隨著英語水平的不斷提高,利用國際互聯網,大學生開始使用英語接觸和理解西方思想。因此,在英語教學過程中,有必要以適當的方式介入,使學生正確地認識西方價值觀,自覺抵制不良思想,堅持和弘揚社會主義核心價值觀。本研究主要以英語教學中介入中國傳統價值觀為切入點,考察高校英語教學過程中傳統價值觀介入對思想教育的意義和實現途徑。

二、語言的雙重性

語言是人們用于交際的工具,人們通過語言使自己的意愿得到表達。由此可見,語言具有工具性的一面。由于直觀可感,人們很容易理解語言的工具屬性。事實上,長期以來,甚至到了今天,很多人仍然把語言僅僅看做是一種普通的工具,認為語言是一種一旦擁有,就可以招之即來,揮之即去,隨取隨用的工具。但是,自上個世紀,通過文化人類學研究,我們發現,語言并非和其他諸如鋤頭、鐮刀甚或電腦等工具一樣。語言和我們的思維、價值觀等文化因素息息相關(鄧炎昌,劉潤清,1989)。也就是說,語言具有人文性的一面。語言與文化密不可分,它們相互滲透,相互影響。由此可見,語言具有雙重性,即工具性和人文性。作為工具性的一面,語言幫助我們實現人類之間的交流和溝通,是其他社會活動(比如貿易)得以實現的基礎。另外,語言又具有人文性。語言承載著民族價值觀、風俗習慣等豐富的文化內容,是民族文化得以傳承、發揚和對外傳播的重要渠道。語言內在地包含著說話者群體的文化印記。

英語教學中需要考慮到英語所具有的雙重屬性。英語既是一種用于對外交流的工具,又是思想孕育和傳播的載體。在社會的一般認識中,英語都是作為工具看待。英語學習是在工具性目標驅動下進行的。官方英語教學政策背后的邏輯大體上基于英語工具論。比如學好英語是為了引進國外先進技術。然而,英語不僅僅是一種交際工具,還包含英語國家的價值觀等意識形態內容。

英語教育界并非沒有意識到語言與文化之間的密切聯系(高一虹,2000)。但是,在國家宏觀外語教育政策的引導下,不少學者還是從語言學習這個工具性目標出發,探討語言與文化相結合,以達到增強外語教學效果的目的。換言之,外語教育界的學者對于西方文化價值觀主要以引入為主,強調英語學習者理解、熟悉和掌握英語文化,從而有助于幫助他們更好地使用英語與西方人交流。隨著國力的增強,中國人的文化自覺意識逐漸增強。人們逐漸意識到,英語課堂里缺乏中國文化傳統價值觀的內容。對于高校學生,有不少人能夠使用英語閱讀西方作品原著,很容易受到異質文化的影響,尤其需要加強傳統文化價值觀教育,以抵制不同文化價值觀的影響。

從語言的雙重性反映到英語教學的雙重性可以發現,英語教學除了學習英語技能,提高英語交際能力之外,還要考慮到英語教學中的文化內涵。西方學者Philipson就警告過人們,要警惕語言帝國主義,防止英語在全世界范圍內的擴張,沖擊當地文化價值觀(Phillipson 1992)。因此,我們在英語教學中要有意識地介入傳統價值觀,自覺抵御外來文化。

三、傳統文化介入與培育

由于中國文化自我意識的覺醒,社會和學界開始反思中國傳統文化價值觀教育的缺失問題(肖龍福等,2010;趙彩紅,2014)。顯然,導致中國傳統文化斷層和缺失的原因是多方面的,包括歷史上求新求變的極端化運動、文化不自信等因素。在英語教育領域,一些英語學習者花費大量時間投入英語學習,對西方文化有一定了解,反而對本國文化知之甚少的情況經常出現??v觀歷史發展,橫看國際形勢,在高校加強中國傳統文化價值觀已經勢在必行。從英語教學的角度看,傳統價值觀教育介入更是迫在眉睫。我們要在高校學生價值觀發展和穩定之前,積極介入傳統價值觀培育,從而幫助學生在中國文化的土壤里健康成長。

雖然前面論述了傳統價值觀介入英語教學的必要性,但是任何教學都必須遵守教育規律,還需要考慮到這種介入的可能性和最終效果。根據前面闡述的語言雙重性可知,語言教育需要文化依托,因為語言的豐富性來源于文化的豐富性。英語學習者掌握好中國傳統文化,必將有助于豐富和深化自己的英語表達,而這種將中國文化用表達出來的需求具有較強的現實基礎。在改革開放之初,中國的英語教育重在引進西方文化中的先進內容,文化交流以輸入為主;隨著中國在國際舞臺上的地位不斷上升,西方國家對中國文化的興趣在不斷升溫,中國文化對外輸出的總量在持續增加。在這種背景下,中國文化輸出的需求越來越強烈,英語學習的目的將逐漸轉型為以中國文化輸出為主。因此,在英語課堂中融入中國文化價值觀教育,可以為學生提供英語表達訓練的實際內容,使英語學習的目的更明確,更具有現實針對性,潛藏著巨大的教育能量。

國家有關部門和機構對于在英語教學中增強中國傳統文化教育做出了積極的努力。全國大學英語四、六級考試是國內影響力比較大的英語水平考試。從2013年開始,考試中開始包含漢譯英項目,占總分的15%,其中翻譯的漢語段落融入中國傳統文化相關的內容。這種考試題型必將有效地引導學生更關注中國傳統文化,并且學會使用英語表達,為中國文化在國際舞臺上發出聲音打下堅實的基礎。

在英語教學中,為了有效地培育中國傳統文化價值觀,主要可以從兩個方面入手:一是進行中國文化的英語描述訓練,包括翻譯、寫作和演講等形式。二是將中國文化與西方文化進行比較,,彰顯自身的價值,幫助學生更深入地理解西方文化之優缺點。例如通過比較“中國夢”和“美國夢”之異同,厘清它們各自所具有的歷史淵源和時代背景,學生對于兩者都會有更深刻的體會,其教學效果將超越簡單的語言教學??梢钥吹?,中國傳統文化價值觀根植在人民大眾的深層心理結構,很容易喚起認同感和產生共鳴,比直接傳授西方外來文化能夠更好地激發學生的學習熱情,獲得學習成就感。

四、結語

語言的雙重性決定了語言教學具有雙重性。英語教學不僅僅傳授一門技能,還具有工具性目標之外的教學價值。通過有意識地選擇和有重點地講解文化相關的語言技能訓練內容,可以在高校英語教學中介入傳統文化價值觀,達到培育社會主義核心價值觀,實現思想教育與語言技能訓練的雙重效果。傳統文化價值觀介入英語課堂是中華民族自信心不斷增強的現實要求,也是中華傳統文化對外傳播、影響擴大的必然結果。顯然,傳統文化價值觀與英語教學相結合是一個系統工程,涉及教學大綱制定、教材內容設計、教學方法創新和評估手段配套等多方面的內容,不是短期內能夠實現的,需要有長期的戰略安排。

參考文獻:

[1]Phillipson,R.Linguistic Imperialism[M].Oxford[England].New York:Oxford University Press,1992.

[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化:英漢語言文化對比[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.

[3]高一虹.語言文化差異的認識與超越[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.

[4]肖龍福,肖笛,李嵐,et al.我國高校英語教育中的“中國文化失語”現狀研究[J].外語教學理論與實踐,2010(01):39-47.

亚洲精品一二三区-久久