促進中西方文化交流范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了促進中西方文化交流范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

促進中西方文化交流范文1

[關鍵詞]大學英語;跨文化;中國傳統文化;滲透

現今社會,學生已經不僅僅通過教師學習,而是能夠借助多媒體技術手段完成自學。高校學生除了需要滿足學業內容,更加重要的是應當能夠更好地在未來工作之中獲得學習能力。但是現階段我國高校學生表現出缺少或者輕視中國傳統文化、對傳統文化的重視程度不足的問題,這在一定程度上影響了我國傳統文化的進一步發展,文化傳播同樣受到負面影響。為此,教師需要幫助學生端正態度,能夠讓學生充分掌握本國文化,促進學生愿意了解本國文化。

1大學英語教學中傳統文化的缺失及成因

改革開放30多年來,神州大地天翻地覆,早已今非昔比。遺憾的是,由于對自身文化的價值認識不足、重視不夠,不善于向外界展示華夏文化的魅力,一些外國人曾誤認為中國男性至今仍保留長辮子,女性繼續裹著小腳。說起中國,很多外國人僅僅知道長城、故宮或長江與黃河。他們不明白中國人為何如此喜歡設宴聚餐,更不明白中國人為什么喜歡在餐桌上高聲喧嘩。其實在中國,飲食之道也是建立和鞏固人脈資源之道,是親朋好友交流思想、加深情感之道,是互通有無、攜手合作和宣泄人生壓力之道,并非為聚餐而聚餐,而是醉翁之意不在酒。另外,聚餐同樣反映了中國文化的群體與社會意識,就連中國餐具筷子也蘊含著中國文化的一個“和”字。我國經濟快速發展促使國家之間的交流增加,國家地位進一步提升,英語在現實生活之中的作用也更加重要。一方面,大學生不斷接受著來自西方文化的影響,另一方面,在西方文化的作用之下,傳統文化的地位不斷喪失,進而造成了學生無法更好地了解和認知傳統文化。(呂紅蘭,2015:10)大學階段開展英語教學互動,教師也偏重對實際能力的訓練,再者就是對西方國家的文化風俗習慣等的學習。但是,本國文化卻很少提及,中國傳統文化的學習更加成為不可能,在跨文化交流的過程中,無法真正使用英語對中國傳統文化進行傳播。(肖萌,2015:23)一些學者認為這是“中國文化失語癥”的表現,集中體現了中國英語教學活動中傳統文化要素的缺失。大多數高校沒有在大學英語教學之中將中國傳統文化引入課堂,這主要是由幾個方面的原因造成。(1)教材過于重視西方文化長時間以來,我國大學英語教學所使用的教材都是《新視野大學英語》。該教材主要是介紹西方文化的內容,對中國傳統文化的內容并沒有提及。這種內容的編排對學生了解西方文化有極大的好處,但不利于培養學生的跨文化交流能力。(2)英語教學過于應試化中國傳統教育主要是應試教育,造成了我國學生在學習中片面強調考試分數,完全忽視了對素質文化方面的培養,大學英語教學同樣也不例外。本研究發現,當前大多數高校英語教學都十分重視大學英語四、六級考試。這種教學方式的后果則是學生一味地追求分數,而忽視對中國傳統文化的學習。(3)部分教師對我國傳統文化缺少必要了解大學階段的英語教學,教師因為受到知識結構以及專業背景影響與限制,對西方文化產生的了解多于中國文化。同時由于教師對中國傳統文化方面的欠缺,課堂之中也很少使用中國傳統文化進行授課,教師在教學時也僅僅停留在英美文化之中,也就更加嚴重地阻礙了中華文化的廣泛傳播。(毛軍社,2016:3)

2大學英語教學中培養中國傳統文化英語推介能力的重要性

在大學英語課程教學中培養中國傳統文化英語推介能力是大學英語教學的重要目標,以培養中國傳統文化英語推介能力為重心的大學英語教學具有重要意義。(1)提升大學生英語跨文化交際能力在大學英語課程教學中運用英語對國家問題進行討論,能夠充分調動學生的學習熱情,同時具有較高的實用性,使學生更全面地了解中國元素及具體的語言表達方式。例如在課堂實踐教學中對hop的講解,教師引導學生對中國現階段社會流行相關熱門詞匯進行聯想,能夠想到“跳槽”“跳進黃河洗不清”等等。這些中國社會發展過程中流行的詞匯,更具有貼切性,與英語課本上的詞匯相比更容易讓學生記憶與掌握,學習興趣也更加濃厚。(劉夢月,2013:21)同時這種教學環境下學生學習氣氛較好,學習效率較高,語言溝通與交際能力有效提升,這對促進學生跨文化交際能力的培養有著重要作用。(2)提升學生民族自豪感英語課程學習過程中教師會對英美等西方文化進行傳授,側重對西方文化的推介。但長期在這種教學模式的影響下學生過分追求英語文化,忽視了本國家文化的重要地位。所以在大學英語教學中要積極培養以中國傳統文化推介能力為重心的教學模式,以改善現階段的教學現狀,使學生正確認識東西方文化。另外通過大學英語課程教學,進一步促進中國文化滲透,將中國特色社會主義文化傳遞給學生,使學生提升其民族自豪感,在英語學習過程中促進中國傳統文化傳承。(3)促進中國傳統文化對外交流大學英語課程學習目的不僅僅是對英語語言技能的學習及語言文化的認識,更重要的是將中國傳統文化進行傳承與發揚。在大學英語課程教學中不可否認的是存在著中國文化被誤讀、誤解現象,英語教學中缺乏對中國傳統文化的重視。(田國力、朱燕,2007:1)這種現象是文化傳播中的一種貧血現象。大學生是未來中國國際交流的主力軍,承擔著傳播中國傳統文化的責任,因此只有加強對中國傳統文化英語推介能力的培養,加強中國傳統文化學習,才能進一步推進中國傳統文化交流。

3在英語教學中發展中國傳統文化的策略

在實現跨文化交流的過程中,大學階段學生應當充分認清,中西方文化之間需要保持兼容并蓄。但是,當前我國大學生對本土文化,尤其是傳統文化的了解程度有限,這就需要進一步建立一種對民族文化的了解。英語教學可以充分結合實際情況,在分析中國傳統文化的過程中應當提高學生跨文化交際能力,盡可能降低文化沖擊造成的負面影響。在學習中西方文化的過程中,作為學習者需要在掌握西方文化的同時能夠對中國本土文化進行弘揚與傳播。(1)教師應積極探求中西方文化比較差異教師需要充分結合大學階段英語教學的實際特點,找到中西方文化之間融合的位置,讓學生更加深刻地了解兩者之間的異同。通過比較可以發現學生一般會提升用英語表現本國文化的能力以及在這個過程中形成跨文化交流能力。例如在分析中西節日的過程中,一些學生對西方節日了解較多,這個過程中教師就應當在課堂之中融合中國傳統文化與節日,包括七夕、端午以及春節等節日文化,并進行口語交流與表達;引導學生更加深入地了解中國傳統節日背后的文化意義,幫助學生更好地感受中西方文化所具有的意義。同時,在講解西方圣誕節的過程中,可以引入春節進行對比,并通過這種方式分析不同國家地區之間文化上的差異性。同時,也可以在教學中利用影音媒體等技術條件,以此更好地豐富中國傳統文化教學。(2)提高大學階段英語教材中傳統文化比重中國在大學英語教材方面更多講述的是關于西方文化,因此造成學生對中國傳統文化了解的內容較少。因此,教材中應當增加傳統文化內容,增加有關中國歷史、地理以及經濟等方面的內容,或者包括閱讀國有關中國文化的英文著作,也可以包括華裔作者的相關作品等。這也是多元視角了解中國文化的重要方式。(3)發展課堂活動的多樣性課堂上應當充分完成對文化的傳播與比較研究,但是由于教學課時有限,教學效果也受到影響。學生如希望能夠實現文化交流,可以在課外花一定的時間自主學習。同時,教師積極引導學生對中國傳統文化進行學習,鼓勵學生借助當前信息技術手段了解知識。教師積極引導學生學習興趣,幫助學生對中國傳統文化以及西方文化中的內容進行學習,實現中西文化之間的交流與融合。也可以邀請專家與學者對英美文化以及中國文化的內容進行講解,通過電影、音樂等形式實行中西交流,豐富學生文化興趣點,打開學生的視野,能夠讓學生站在更高的平臺上學習東西方文化。(林有鴻,2014:15)例如,教師可以引導學生閱讀CHINADAILY的英文版報紙,并收看中央電視臺英文頻道;也可以給學生提供更多的渠道,觀看有關中西方文化碰撞的電影,例如李安導演所創作的《推手》等影片。通過借助電影藝術形式,學生能更有效地掌握中國傳統文化對應的英語表達。(4)提高教師水平,完善教學方法不斷提升教師隊伍的能力與水平,提高教師綜合文化素質是解決此類問題的關鍵之一?,F階段,英語教師對我國傳統文化的了解程度有限,也就不可避免會造成在課堂之中學生也無法更好地掌握有關中國的傳統文化精神。教師只有不斷提升自身水平,增強傳統文化掌握能力,更加主動承擔有關中國傳統文化方面的責任,借助多元方法在教學之中開展對傳統文化的傳播,才能夠對學生產生積極影響,真正意義上實現對中國傳統文化加以弘揚的目的。

4結語

綜上所述,在給學生講解英語知識的過程中,教師除了要讓學生掌握專業知識,還應當讓學生提升自我探究能力,將自己打造成符合社會發展的高素質人才。這樣更有利于發揚本國傳統文化,中國才能在世界的舞臺之上更好地發揮其實力。因此,高校要對學生教育給予充分的重視,需要將英語教學與本國傳統文化相結合,只有這樣才能夠充分實踐共同發展。

參考文獻

[1]林有鴻.基于跨文化交際能力培養的高校英語教學模式探析[J].赤峰學院學報(自然科學版),2014(15):194-196.

[2]劉夢月.民辦高校英語專業教學中融入中國傳統文化的有效策略[J].知識經濟,2013(21):149-150.

[3]呂紅蘭.EAP教學在高校專業英語教學中的應用與實踐策略[J].教育觀察(上半月),2015(10):71-72.

[4]毛軍社.探究提升英語專業學生中國傳統文化素養的途徑[J].遼寧醫學院學報(社會科學版),2016(3):139-141.

[5]田國力,朱燕.英語專業學生的中國傳統文化缺失現象及教學補救策略[J].河北大學成人教育學院學報,2007(1):55-56.

促進中西方文化交流范文2

[摘 要]中西文化差異是大學英語教學中的障礙,適當的中國文化導入可以幫助學生在了解本土文化的同時,培養學生的跨文化意識,提高他們雙向的跨文化交際能力。高校英語教學作為語言教學,在學習過程中應克服交際中的文化障礙,進行文化教學。醫學高等院校從大學英語向專業英語教學過度,決定了在大學英語教學期間通過對中西方文化差異的導入,培養學生更具針對性的交際能力,促進中西方文化交流。

[關鍵詞大學英語教學 中西方文化 文化導入 跨文化交際

英語教學中西方文化導入的重要性已成為語言學界和英語教師的共識。因此,在導入西方文化的同時,我們也不能忽視中國文化的導入,大學英語教學應重視中西方文化的導入。大學英語教學的目的是培養學生的跨文化交際能力,而跨文化交流是雙向的,只有具備一定的中西方文化基礎,才能順暢地進行跨文化交流。通過近幾年來的教學實踐,使我們深深感受到,文化教學是外語教育的一個重要內容,也是加強對學生進行綜合素質教育不可或缺的一部分。在教學中通過文化導入,可以使學生既學習了語言知識,也學習了社會文化知識;既培養了語言能力,也培養了社會文化能力;既擁有了用英語獲取信息的能力,又獲得了用英語進行跨文化交際的能力。

一、大學英語教學文化導入的目的

首先,增強文化差異的敏感性:對文化差異的敏感性,就是通過客觀的、非判斷性的對比,正確理解本族文化與目的語文化的差異,在擺脫民族中心論的基礎上正確理解另一種文化。Kathy Irving(1986)認為:對文化差異的敏感性可分為四個層次:第一,對于表面的、明顯的文化特征,人們的感應通常是認為新奇、富有異國情調;第二,對于細微而有意義的,與自己的文化迥異的文化特征,人們通常認為難以置信或難以接受;第三,與第二個層次類似,區別只在于通過道理上的分析認為可以接受;第四,能夠做到從對方的立場出發來接受其文化。因此,文化導入應通過對比來認識與本族文化不同的文化現象,逐步建立對文化差異的敏感性,使這些文化現象不再顯得“新奇”和“富有異國情調”。其次,激發學習英語的興趣:激發學生學習英語的興趣,是實現英語教學目標的一個重要手段?!墩撜Z》中,孔子有一段名言:“知之者不如好之者,好之者不如樂知者?!睂W生對外語學習產生濃厚的興趣,把外語學習當成樂事,是外語教學的最佳境界,也是學生學習進步最快的時候。在以往的教學中,文化知識的缺乏常常成為學生理解語言知識的障礙。而在教學中導入相關文化知識,則會大大促進學生對語言的理解,從而使其對英語學習一樣產生興趣。這與第一步是相輔相成的。文化導入與英語教學一樣,不是教師單方面的介紹,而應要求學生共同參與。可以采取多種形式來實現這一文化目標,如分角色表演、情景對話、電影及文學作品賞析、專題講座等等都是行之有效的方法。最后,正確理解文化的差異:幫助學生正確理解中文西方化等方面的差異。讓學生明確地意識到,無論我們對英美文化理解得多深、多廣,跨文化交際中的誤解是不可能完全避免的,但我們可以努力使其減少到最小程度。這就要求學生既要掌握文化的共性,同時也要更好地理解自身。

二、醫學高等院校英語教學中西文化導入的必要性

作為中國國粹之一的中醫概念頗為廣泛,可以說它是以醫術為基,凝聚中國道、儒、釋等諸多哲學思想,歷經數千年文化積淀澆灌而成的一門科學,貫穿于其中是深刻而獨特的中醫文化印記。這些文化特征使得中醫與現代西方醫學成為涇渭分明的兩個體系:中西醫有著不同的文化背景。中西醫學存在的文化差異,除在文化背景及思維方式方面有所體現,還在術語體系、醫學理論、診療思想及技術等諸方面均有體現,所以教學中就需要根據教學內容的不同導入不同的醫學文化成分,以便提高學生語言交際的共識與醫學交流。中醫院校必然面臨大學英語向中醫專業英語的過渡。在大學英語階段對中西醫文化進行適當的導入,不僅對后期的專業英語學習十分有利,也符合語言教學的宗旨與目的,是十分必要的。

促進中西方文化交流范文3

關鍵詞: 中西婚俗 異同 六禮

當今世界正在向全球化的趨勢發展,各國之間的關系更緊密,中國和西方國家之間的經濟、文化交流日益頻繁。如何在全球多元文化環境中弘揚本民族的優秀傳統文化,是世界各國人民所面臨的共同問題。本文以中西婚俗異同之比較作為切入口,探尋中西婚俗的文化意蘊,分析差異產生的原因,進而指出在促進中西文化之間的交流的過程中,保持本民族傳統婚俗的必要性。

自古以來,婚姻是人倫之首,透過紛繁絢麗的婚俗,可以認識人類社會歷史,探索人類社會發展的基本規律。在每一種社會文化中,都有舉辦婚禮的獨特習俗。婚禮習俗是中西方文化的一個重要組成部分,也是中西方文化的具體體現。在對比研究中西方婚禮習俗的過程中,我們能更加全面地了解中西方文化歷史背景知識,培養人文精神和跨文化交際能力。更重要的是,在保持自身文化特色的原則下,我們可以吸收西方國家文化的優長,促進本民族文化的發展和中外文化交流的開展。在現代多元文化背景下,我們在借鑒外國優秀文化的同時,也要深入認識本民族文化特征,重視并保護和發揚我國的優秀傳統文化。

中國傳統婚俗講究“六禮”。所謂的六禮,指納彩、問名、納吉、納征、請期、親迎。用現代漢語來解釋,納彩即擇配,也就是俗話所說的“說媒”。問名,即所謂的“討八字”。納吉,指提親,一般來說,男女雙方的八字相合,得了吉兆之后,就認為婚姻可以成立。男方將這一事實告訴女家,謂之納吉。納征,即“送彩禮、送嫁妝”。請期,指擇定娶親的日期,就是俗話所說的“送日子”,娶親日期要征得女方家同意,所以叫“請期”。親迎,指娶親,即正式舉行結婚儀式。西方婚俗主要包含四個步驟,即建議、改姓、選期、舉行婚禮。由于中西方在、文化根源、婚姻觀念、地理位置等方面的巨大差異,其婚禮習俗大異其趣。通過比較這些差異,我們可以發掘中西文化的深層意蘊。在中國封建社會傳統文化中,等級宗法制度嚴明,人們社會等級觀念濃厚。同時,中國深受儒家倫理觀念的影響,人們十分注重尋找個人的集體歸屬感。西方社會深受希臘文明、希伯來文明和基督教文化的影響,推崇個人價值至上的價值觀,強調個體之間的平等和自由,講求“人身自由”和“民主平等”,個體意識強烈。

婚禮習俗的差異體現在各個方面,其中婚禮服飾的差異尤其引人注目。中國在五千多年的歷史發展中形成了獨特的文化風俗,西方形成了具有自己特色的文化。在全球化沖擊本土文化的歷史潮流中,中西方交流的加強和異質文化的碰撞與融合,使中西方風俗的差異日益縮減。歷史上各民族服飾曾千差萬別,特別是各國婚禮服飾特色鮮明,中國的婚禮服飾華麗、顏色鮮艷,同時又具有傳統、樸素、保守、內向的特征。中國古代曾依“天玄”而采用黑色婚服,西方一以貫之的白色婚服有著濃重的宗教意味。這說明是中西婚禮習俗差異產生的重要原因之一?!白诮套鳛槿祟惿钫麄€系統中的一種文化要素對婚姻事物和觀念有著重大的影響,透過作為婚姻締結形式的婚禮習俗,我們可以看出各大宗教或通過神圣的宗教婚禮或經由源遠流長的教義對社會群體的婚姻觀念和家庭生活產生了不可磨滅的影響”。雖然中西文化發展模式不同,內涵迥然相異,但是無論是基督教影響下的西方婚姻還是道德佛教理念滲透下的中國傳統婚姻,都選擇用宗教話語權彰顯其神圣性和重要性。

隨著歷史的發展和人類文明程度的不斷提高,人們對于婚嫁中的各項細節越來越重視,婚禮習俗逐漸發展成為一種重要的禮儀。中西方婚俗是在漫長歷史發展中沉淀下來的傳統習俗,其區別最能反映各地區文化間的差異。有學者指出:“由于歷史、宗教、地理、民主等諸多因素的影響,中西方不同地區形成了具有各自地方特色的婚禮習俗,中國的傳統婚禮是謹慎而嚴格的,西方基督教國家的婚禮是隨意而輕松的?!边@一論斷有待斟酌。筆者認為,西方基督教婚禮并不隨意輕松,而中國現代婚禮則失之謹慎嚴格。

中西方不同的文化背景決定了其形式各異的習俗?;槎Y習俗作為最具代表性的民俗之一,最能反映這種文化間的差異。近年來,中西方的文化在交流融合中不斷發展,如今的中國,在婚禮上穿鳳冠霞帔的人已經寥寥無幾,絕大部分的年輕人追慕西式婚禮浪漫唯美的風格,將西方元素注入婚禮儀式。然而穿著白色婚紗步入的不是教堂而是酒店,沒有在牧師面前對上帝宣誓而是跪拜高堂,令婚禮顯得“不中不西”,既沒有西方照耀下的莊嚴肅穆,又體現不了中國婚姻倫理崇尚的“孝敬長輩”、“相敬如賓”。面對多元文化帶來婚禮習俗的嬗變,筆者認為,保持本民族風格、彰顯傳統文化是對待婚俗和其他文化習俗的應有態度。

參考文獻:

[1]鮑宗豪.中國婚俗的文化意蘊[J].社會科學研究,1992,05.

[2]歐陽若修,韋向學.外國婚俗[M].廣西:漓江出版社,1986.

[3]郭金秀.從婚禮習俗看中西婚姻觀中的宗教影響[J].湖北第二師范學院學報,2011,28(3).

[4]范明生,陳超南.東西方文化比較研究[M].上海:上海教育出版社,2006.

促進中西方文化交流范文4

關鍵詞:英美文學 翻譯 文化

文學是文化的重要組成部分,是人類社會的共同財富,不同的文化體現不同民族的思想觀念和審美情趣,共同構成了豐富多彩的世界文化。翻譯是文化交流和傳遞的橋梁和紐帶,溝通世界文化,融合人類共通的思想和情感,文學翻譯是人類思想和情感交流的最為重要和持久的方式。英美文學作品翻譯是幫助中國人感知外國文學的最為主要的方式,也是豐富我國文學藝術寶庫、促進中西思想文化交流的重要窗口。借助這扇翻譯之窗,可以讓我們看到更寬更廣的西方世界,感知西方思想文化,也能夠更好地促進中國文化的對外輸出,促進東西方文化交流,推動中外文化發展,促進世界文學的繁榮。英美文學要保證引入中國時保留英美風味,而又合乎國人思維,這就離不開翻譯思維的構建。

一、 翻譯思維構建的意義

語言是思維形式的載體,不同的語言形式,背后是思維模式的差異。文學翻譯從表面看是語言形式的轉換,而其依據的卻是不同民族的潛在思維形式。英美文學翻譯不僅是語言文字的轉化,更是中西思維的溝通和銜接。從高校英語教學的角度來看,首先,構建英美文學翻譯思維有助于高校學生英語寫作能力的提高,英美文學作品是英美國家文學大家創作出來的優質作品,不但具有很好的表現句式,還有良好的英語素養、較高的藝術修養和深刻的思想內涵。他們的語言生動鮮活,成語和習語等內涵豐富,語言富有表現力,翻譯英美文學能夠很好地感知英語習慣,積累英語詞匯和句式,練習語言表達藝術,更好地感知英語思維,鍛煉英語思維,使原本單調乏味的語言變得生動鮮活富有內涵,提高了英語的寫作思維能力和語言表現力。其次,中國著名的翻譯家嚴復提出語言翻譯要做到“信、達、雅”,構建英美文學翻譯思維能夠很好地鍛煉學生的“信、達、雅”的翻譯思想。英美文學翻譯首先要做到“信、達”,真實地譯出英美文學作品的情節、情感、思想,把英美文學作品中的人物翻譯過來后,形象不走樣,情感不消解,思想不變味。在此基礎之上,還要對文句進行必要的修飾潤色、調整和濾化,讓文學作品更有藝術性,更有文采,以便更好地傳播西方文學。所以,構建英美文學思維對于學生提高英語學習水平,以及促進學生的發展意義重大。

二、 基于中西方文化差異,構建英美文學翻譯的角色思維轉換意識

每個國家的文化都是一國人民在一定歷史和社會背景下經過長期勞動創造的產物,表現為一定的社會性和歷史性。準確地說,文化就是一個國家或地區歷史傳統、風俗人情、文學藝術、生活方式、價值判斷、思維形態的總和。每個民族在長期的發展演進過程中,都會形成自己的民族特色,形成自己的文化特色,語言就是文化的重要表現形式,也是文化的重要組成部分。語言作為文化的重要構成,當然也就對文化本身有著非常重要的影響,對文化的發展和進步起著舉足輕重的作用。同時,語言的發展又必須受到文化的制約,不能脫離本民族的文化發展。另一方面,本民族文化的穩定性、持久性和傳承性等特點都制約著語言形式和語言習慣的突破。要想更好地學習英語,進行英美文學翻譯,首先必須明曉一國的社會環境和文化背景。因為文學翻譯是用一國語言的文化形式去重新組合另一國的語言文化實踐活動,文學翻譯必然涉及語言的審美情趣、文化心理和民族特色等,是多學科綜合的跨民族的文化交流活動,在翻譯的過程中體現著對不同文化背景的感知過程。因此,做好英美文學翻譯必須平時多了解英美文化差異,多了解英美國家的社會價值評價尺度和道德審美標準,多了解中西文化價值差異。

翻譯文學作品,對于譯者來說并不是簡單的二傳手。盡管每個翻譯者都不可能百分百地忠實于原著,當然也不能完全立足于自己的文化背景和角色感知立場。為此,譯者應盡可能地完成角色轉變,一部作品由一國之作者到讀者,再到另一國之讀者,譯者要經過多重的思維和角色轉變,才更好地忠實原文,同時又能很好和本國讀者對話。就好像一個美國廚師做出一道非常好的牛排,那么中國的廚師就要在掌握美國廚師制作牛排方法的基礎上,選用中國的牛肉,制作具有美國風味的中國牛排。我們的譯者就是這個中國廚師,除了掌握語言本身的規律、思維和角色的轉變程度及有效性也是影響英美文學翻譯的重要因素。為此,我們的學生必須具有思維的角色轉換意識。

風俗是指當地人的生活方式、禮節風尚和習性,它受一個國家政治、經濟、宗教和文學等方面的影響,英美文學翻譯應充分考慮英美國家的風俗習慣。例如,任何一個民族都有自己喜歡和討厭的動物,所以,寵物就具有明顯的地域特色,并表現出不同的風俗人情。中國人一般都鄙視狗,通常用狗來比喻或形容壞人或不好的事情,但是英美國家則不然,他們一般都對狗有著較多的好感,在他們的思維里,狗是忠實的朋友,所以在英美文化中,“狗”就會常常用來形容人的生活,并由此派生出許多諺語習語。還有“貓”也是一種小動物,是英美國家比較喜歡的寵物,在他們的習俗中,貓天資聰明,多用來比喻或形容女人。

再如,中國人常用“紅”來形容年輕女性,比如“紅妝”代指女子的盛裝,“紅顏”代指“少女”。但是在英美國家,他們習慣上用“red”表示和中國相距甚遠的意思,“go into red”指“出現赤字”,“see red”意為“氣得發瘋”“大發雷霆”,“paint it red”則指“把某一個事物形容成非常可怕的樣子”。此外,禮儀之邦中國歷來都尊老敬老,尊老是中華民族的優良傳統,“老”這個詞用來形容對人的尊敬,比如“李老”、“陶老”等,因為我們中國,年長就是代表著閱歷,代表著智慧謀略,代表著德高望重。但是,在英美國家,“old”則是趕不上時代的藝術,代表著落伍,在西方的習慣中,年齡都是個人隱私,特別是女性,非常忌諱別人問及年齡等。這些都是中西風俗文化差距,只有了解這些,才能很好地進行英美文學翻譯,真正實現中西文化相容,思想相通。

綜上所述,中西方文化在、歷史典故、審美情趣、價值取向等方面都滲透于各自民族的語言表述之中,只有深深明曉中西文化的個性差異,通曉中西文化的內涵,才能在翻譯中做到“信、達、雅”,把英美國家的文學翻譯成符合英美情又具備中國味的好作品。語

參考文獻

促進中西方文化交流范文5

【關鍵詞】旅游 文化翻譯 翻譯能力 文化生態學

旅游翻譯涉及到旅游廣告翻譯、旅游景點翻譯、旅游公示語翻譯、旅游餐飲翻譯以及酒店翻譯等。從表面看來,旅游翻譯主要是語言的翻譯,但語言和文化是一個共生體,語言是文化的載體,文化通過語言來表達和交流。與旅游相關的翻譯都蘊含有濃厚的中國歷史、宗教、民俗、生活等文化,旅游翻譯實質上就是以語言為載體的文化翻譯。此外,“翻譯的功能是達成文化間的交流”,旅游翻譯亦是如此。旅游翻譯是用英語將博大精深的中國文化傳遞給外國游客,將中國文化發揚到全世界,又能將英語國家文化原汁原味的翻譯到中國,最終促進國際文化交流。要實現這一目標,就需要培養有較強文化翻譯意識和文化翻譯能力的旅游翻譯人才。

本文從文化生態學理論出發,闡述了文化之間的相互關聯與相互作用;分析了文化生態學理論對旅游翻譯的影響以及培養旅游專業學生文化翻譯意識和文化翻譯能力的重要性和意義;最后,重點探討培養旅游專業學生文化翻譯意識和翻譯能力的方法與途徑。

一、文化生態學和旅游翻譯

1.文化生態學簡介。生態學,隸屬于生物學理論范疇,主要探討自然界中各生物之間,生物與其生存的環境之間的關系及其相互作用。文化生態學,就是用生態學的理論與方法研究文化之間以及文化與周圍環境之間的相互關系和相互作用,它是一門將語言、文化與生態學相結合進行交叉研究的新興學科。從文化生態學的角度來看,人類的任何一種文化都有其自身存在的價值和意義,而任何一種文化都處于動態變化之中,在人類發展過程中與其他文化交流與互動,共融與更新,相互作用相互影響,并與其它文化一起共同構成了人類的文化圈和文化鏈,每種文化都在整個人類文化圈中發揮著自身應有的作用。文化生態學強調文化的存在與周圍環境的交互作用,提醒人類以平等、平和、平衡的心態對待不同的文化,保護語言與文化的多樣性,使得各種語言與文化和諧共處,良性互動,從而保持人類文化生態平衡。

2.文化生態學對旅游翻譯的影響?!拔幕鷳B學是以文化為研究對象的生態學”,并以生態學為理論基礎。生態的多樣性決定了文化生態中文化的多樣性,生態的開放性也決定的文化生態系統的開放性,也就是說,每個文化都有文化生態系統中不可或缺的一員,都不可能孤立與其他文化之外,各民族各國家文化的存在構成了完整的人類文化,任何一種文化的空缺都有可能造成文化生態系統失衡。那么,旅游翻譯只注重語言和內容,而不重視文化信息的傳達與互動,都有可能導致整個文化鏈某個環節的脫節,或者直接導致跨文化交際的失敗,因此,旅游翻譯不僅要關照目的語文化,更要重視本土文化――源語文化――的正確傳達,才有可能讓其他國家了解中國文化,才有可能讓中國文化走出國門,邁向世界,才能有效地促進中國文化與其他語言文化的有效互動與交流,從而構建和諧、平等、多元、開放的文化生態循環系統。

二、培養旅游文化翻譯意識的重要性和意義

英語,作為一門國際語言,在全世界占有絕對的主導地位。語言和文化是不可分割的,共生共存,英語語言與英語文化也不例外。也就是說,英語語言的主導地位決定了英語文化在全球的主導地位。因此,隨著國際間不斷增加的政治、經濟、貿易、教育、旅游以及文化等各個領域的交流和深入,英語文化的傳播也不斷加速,從各個層面對非英語國家的語言和文化產生巨大影響,以至于同化非英語國家語言與文化,使其面臨著消亡的危險,就如同其它動植物物種一樣逐漸消亡。語言乃民族之根,文化乃民族之魂,而“翻譯是促進民族文化發展的一個重要手段” 。面對人類的全球化和跨文化交際的地域化,面對涉外旅游的迅猛發展,如果旅游翻譯工作者擁有較強的中西方文化素養,濃厚的文化生態意識,他們就會形成強烈的文化平等理念,旅游翻譯就能在把中華民族優秀文化傳遞給外國游客的同時合理地保護和弘揚民族傳統文化,也就能把英語國家文化原汁原味翻譯到中國,從而實現中西兩種文化共生共存,和睦相處,協調發展。

三、文化翻譯意識和翻譯能力培養的途徑和方法

1.加強中英文課程學習。在中國,有的從幼兒園就開始學習英語,這個階段幼兒處于初學母語的階段,不僅英語沒學到什么,母語還深受干擾。之后的語言學習過程中,學生去參加各種英語培訓班,把更多的時間和精力都投入到英語學習上,但由于沒有真實完整的英語學習環境,語言實際運用能力并未有多少實質性的提高;同時,由于更多時間花費到英語語言學習上,學習母語的時間相對就很少,這也就是現在大學生整體語文水平不高的原因。

(1)繼續英語學習。“旅游專業具有涉外性、文化性的特點,本質上決定著旅游從業人員兼有傳播中國文化的使命,對從事旅游業人員的英語水平要求較高?!睂τ诼糜螌I學生而言,尤其是未來從事旅游英語翻譯工作,英語是翻譯的目的語,準確、切當、自如地使用目的語取決于語言基本功和語言運用能力,因此,旅游專業未來從事旅游翻譯工作的學生應該是“英語學習不間斷”,無論是聽、說還是讀、寫,只有堅持英語學習和語言技能訓練,才有可能夯實英語語言應用能力包括翻譯能力。

(2)加強大學語文學習。為大學生開設大學語文課,其實很多高校都在實施,但學習目標泛化,沒有針對性,沒有依據專業特點落實到位,沒有真正實現因專業開課。對于旅游專業的學生而言,語文課不僅只關注學生語文基礎知識的掌握,還應該突出學生的專業特點,加強行業內容,比如,有關旅游廣告,旅游景點、旅游餐飲、酒店服務與管理等內容,學生可以在語文的語法、句法等語言基礎知識鞏固與訓練的同時強化行業知識和內容,在深化行業知識的同時進一步促進母語表達能力和運用能力。

2.開設英語類中國文化課。無論是學生中小學英語所用的英語教材,還是大學英語課程所用教材,如《21世紀大學實用英語》《21世紀大學實用英語(視聽說)》《現代大學英語》《新視野大學英語(視聽說)》等,幾乎很少涉及到中國文化等相關知識。即使是旅游專業所開設的旅游英語涉及到的中國文化也很少,這直接導致了旅游專業學生文化知識的欠缺,從而也導致了旅游專業學生在遇到與文化相關的旅游翻譯內容時無法順利地用英文表達出來。翻譯,特別是旅游翻譯,要實現語言之間的成功轉換,熟練掌握兩種語言是翻譯者的必備條件之一。

(1)開設英語類中國文化課程。中國地域廣闊,旅游發展迅猛,旅游翻譯涉及面寬泛,而旅游專業學生主要是通過旅游翻譯向世界傳播中華民族文化,對于旅游專業學生來說,中國文化課要有針對性。一是地域性。旅游翻譯工作者從事翻譯工作具有地域性特征,他們有可能未來就主要在某一地域范圍內從事旅游翻譯,比如,主要在中國西南部、東南部或東北部;二是中國文化課的開設要考慮范疇性。在地域性的基礎上,中國文化課的開設要體現旅游翻譯的特征和需要。旅游翻譯涉及更多的是旅游廣告、旅游景點、旅游公示語、旅游餐飲、旅游酒店服務等,這是旅游翻譯的幾個大類,這幾個大類中又有生活文化、歷史文化、宗教文化、民俗文化等。英語類中國文化課考慮地域性和范疇性可以使教學目標和學習目標更加明確。中國文化的學習不是面面俱到,而是密切與行業需要關聯,使學生能較具體較系統地通過英語學習和了解中國文化信息,尤其是旅游類中國文化知識。此外,根據行業需要適當拓展西方文化知識面。旅游翻譯不僅向世界傳播中華民族傳統文化,而且也是促進中西方文化相互交流。常言道:“知己知彼,百戰不殆?!绷私馕鞣轿幕軒椭鷮W生完善英語知識結構,能幫助以后從事旅游翻譯的學生避免觸犯文化,從而能使翻譯順利進行。

(2)英語類中西方文化課程,一方面補充和拓展旅游專業學生的文化知識,尤其是中國文化部分,夯實學生的中國文化功底,有助于培養學生的民族文化自信心和自豪感,增強民族文化保護意識,提高學生的文化生態意識;另一方面,幫助旅游專業學生系統了解旅游文化信息的英文表達,訓練和提高學生的英語表達中國文化和翻譯中國文化的能力。

3.舉行旅游文化趣味活動。中英文基礎課程的開設旨在夯實旅游專業學生的語言功底,英語類中西方文化課旨在拓展學生的文化知識面、訓練學生的中國文化英語表達能力,旅游文化趣味活動就是通過多樣化活動方式進一步激發學生了解中西方文化的熱情、提高學生的文化素養。文化素養的提高以及文化生態意識的培養絕非朝夕之事。開展趣味性較強的旅游文化活動,比如“旅游文化趣味問答賽”“旅游文化翻譯對接賽”“旅游文化翻譯模擬賽”,使學生自己能自覺學習和豐富中國傳統文化和西方文化。一般而言,旅游專業的學生相對活潑、開朗,他們樂于參與、樂于展現自我。無論是課堂內還是課堂外,各種形式的旅游文化趣味活動,應緊密圍繞旅游文化這一主題,旨在使學生養成良好的旅游文化翻譯習慣,強化學生文化翻譯意識,提高學生的文化翻譯能力。旅游文化趣味活動應強調學生的參與度,鼓勵學生積極參與,為學生營造一個“你我齊參與,不為求贏輸,旨在同進步”的良好學習氛圍,讓學生通過親生體驗,將課堂上所學的旅游文化知識內化為自己的情感,從而提升學生的文化素養,培養學生的文化翻譯意識,提高學生的文化翻譯能力。

4.豐富旅游文化翻譯實踐。培養旅游專業學生的文化翻譯意識、提高學生的文化翻譯能力不是教師在課堂上講出來的,也不是純粹的校園內旅游文化趣味活動能完成的,而是需要旅游專業學生在旅游翻譯實踐中反復磨練,最終才能培養培養旅游專業學生良好的文化翻譯意識和較強的文化翻譯能力。也就是說,文化翻譯意識的培養和文化翻譯能力的提高絕對離不開翻譯實踐。作為教學單位,應拓寬旅游翻譯實踐的途徑和方法,為旅游專業學生爭取更多的實踐機會,以四川某地方高校為例,“2014年首屆四川國際旅游交易博覽會”“亞太旅游協會2015年會”等為很多相關專業在校學生提供的實踐的機會,學生參與這樣大型的旅游文化翻譯實踐活動,無論是旅游翻譯服務還是其他崗位的志愿者服務,學生都有機會接觸到旅游人文地理、旅游景點翻譯、民俗文化、旅游酒店、餐飲文化等旅游翻譯信息,旅游翻譯實踐活動可以為學生提供翻譯的真實場景,讓學生在真實翻譯場景中體驗,并得到一種歷練,把課堂上所學知識、課堂外所拓展的知識、文化趣味活動中各種訓練融合在一起,在旅游文化翻譯實踐中對學生的素質和能力進行檢驗,之后進行查漏補缺,達到培養學生的文化翻譯意識,強化學生的文化翻譯能力和文化翻譯水平的目的。

培養旅游專業學生的文化翻譯意識、提高文化翻譯能力絕非一日之功,也絕不是某一種方法和途徑就可以實現,而是要多管齊下。不僅需要學生有扎實的雙語知識,而且需要不斷提高學生的雙語運用能力;不僅需要拓展學生的中國文化視野,而且需要訓練學生英語表達中國文化的能力;不僅需要強化學生的語言文化知識和,而且更需要培養學生的旅游翻譯實踐能力。因此,只有通過多種途徑與方法,才能使學生將文化知識和語言技能有機結合,才能使學生將文化生態翻譯意識內化為學生未來的職業行為,從而培養旅游專業學生良好的文化翻譯習慣和較強的文化翻譯能力。

參考文獻:

促進中西方文化交流范文6

關鍵詞:英語教學 文化教學 中國文化 西方文化

隨著人們對語言教學與文化教學密切關系的進一步認識,英語教學中的文化教育在跨文化交流中的作用已引起語言教育工作者的廣泛關注,語言與文化的關系亦成為英語教學的重要研究課題。英語教學僅停留在語言知識傳授層面顯然已不能滿足當今時代的要求,語言教學對文化知識的傳播功能將扮演日益重要的角色。這其中不僅包括英語語言文化及西方文化的傳播,同樣包括漢語語言文化即中國文化的傳播。

一、以全新理念重塑英語學習的目的與動機

在應試教育之下所進行的英語教學,培養出的學生學習英語的動機多為出國、考級、獲取證書、找好工作,或適應未來挑戰,或滿足當前需求。英語教育工作者在教學過程中應當立足于文化教學,有目的、有計劃、成體系地培養、引導學生端正英語學習的目的和動機。英語學習的目的不是要使自己越來越洋化,更不是脫離和藐視自己的民族文化,而是要增進文化交流,在交流中傳播自己,汲取西方文化的養分促進本國的發展。通過在英語教學中增加中國文化滲透,使學生在學習之初就意識到學習英語不僅僅要著眼于語言學習,更應當立足于文化學習的高度,通過在英語學習中對中西文化對比的了解,形成對本民族文化的自豪感與自信心,堅定自己的語言學習與文化學習的立場。要使學生明白英語學習的目的是培養自己的綜合的跨文化交際能力,明了自己所承擔的民族文化傳播者與跨文化、跨國際交際使者的責任。對學生學習目的與動機的培養在中小學英語教育中顯得尤為重要,只有在學習伊始便找準定位、明確方向才能在今后的學習中少走彎路、不致因方向錯誤而迷失自己。

二、將中國文化元素編入教材,重視“詞匯空缺”現象,挖掘文化內涵

所謂“文化空缺”即是指由于文化和語言之間的差異,一種語言中有的詞在另一種語言中也許沒有對應和契合的詞。很多英語學習者在實踐中運用英語進行交流時往往會遇到這樣的問題:有關本民族的文化、語言不知該怎樣用英文表達出來,而進行英語翻譯時又由于對本民族文化缺乏了解而找不到合適的表達詞匯。導致這些問題的原因并不僅僅是學習者的英文水平不夠,很大一部分原因是沒有有意識的將中國文化滲透入平時的英語學習中。針對這些問題,我們可以在編寫教材時加入與中國文化相關的內容,編寫與各個學習階段學習內容相匹配的英語教材。例如,在中小學階段,用英語開設與所學語文、歷史、地理、化學、物理等課程相配套的英語課程,編寫具有中國文化內容的英語教材,系統地傳授母語文化知識;在高等教育階段,配合所學專業課及公共政治課編寫有關中國文明史、國情、文學、傳統文化以及專業英語的教材,并開設相關課程。

三、提高教師文化意識與修養,改進教學方法

教學中,教師起著重要的引導作用。作為引導者,首先自己要有堅定的文化立場,肩負起為學生指路引航的重任,能夠客觀地、不帶偏見地為學習者介紹西方文化。在此,也對教師的文化修養提出了更高的要求,教師只有熟知并掌握中國文化的內涵,才能靈活地將語言與中西方文化融合在一起教授,從而正確引導學習者。英語教育既要培養學習者的國際意識和對英語文化的理解,也要注重培養他們的本土意識。教師應該比其他人更敏銳地感覺到本土知識的存在,更重視保存、保護和發展本土知識的價值。

教師應掌握這種滲透進中國文化的外語教學模式的策略和技巧,發揮主觀能動性積極改進教學方法??梢跃臀覈幕緡?、歷史和文化習俗等情況,利用先進的多媒體技術,通過做演講、制作PPT、提供閱讀材料或影音資料、組織討論等形式向學習者進行中國文化信息的輸入。運用豐富多彩的英語課外實踐活動提高學習者利用英語學習中國文化的興趣,如可組織學生運用英語表演中國經典話劇等,讓學生在愉快的學習氛圍中了解中西方文化的差異,更為靈活自如地駕馭漢語與英語的轉換。

總之,我們應充分重視英語教學中的西方文化導入與中國文化滲透的平衡問題,無論是英語教育者還是受教育者都應當立足于文化高度進行教授或學習,每個人都應當有意識地培養自己文化傳播者、跨文化交際使者的自覺意識,為中國文化吸收西方文化優秀成果獲得進一步發展及其在世界范圍內的傳播作出貢獻。

參考文獻

[1]曹文 英語文化教學的兩個層次[J].外語教學與研究,1998(3),10-14。

[2]苗麗霞 范誼 母語文化在我國英語教育中的不可或缺性[A].寧波大學學報,2006,28,(3),108-110。

亚洲精品一二三区-久久