前言:中文期刊網精心挑選了跨文化交流的特點范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
跨文化交流的特點范文1
[關鍵詞]跨文化交流;跨文化交流障礙;英語教學;文化
[中圖分類號]G642 [文獻標識碼]A [文章編號]1671-5918(2016)03-0159-02
doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2016.03.073 [本刊網址]http:∥
一、我國英語教學現狀
目前我國學生的普及外語為英語,20世紀80年代中期,我國制訂了大學英語教育教學大綱,并據此統編了教材,1987年,四、六級考試開始在我國實施,這一系列工作對我國英語教學具有不容忽視的推動作用。幾十年以來我國不斷普及和推進英語教學,形形的英語教學方法和教材及各類參考資料在我國風靡,“英語經濟”應運而生。作為與世界交流的工具,我們這幾十年來的英語吸收是有效的:越來越多的中國人敢于走出國門進行進一步的學習、深造,提升自我價值;我國順利加入WTO,奧運會申請成功,世博會的圓滿結束。這一切說明了我們對英語的傳播和吸收是成功的,這些成就的取得與我國積極推行英語教學進程是分不開的。由此可見,我國的英語教學對我國經濟社會的發展,國際化進程的推進起到了積極作用。
但是,隨著改革開放的不斷深入,中國與世界的交流也隨之深化,這對畢業生的英語運用能力提出了更高的要求。調查研究表明,當前的英語教學遠遠無法滿足社會的需求和經濟的發展,很多畢業生在面對面與人交流時往往會出現交際失敗、交際不妥等情況。通過這些情況我們不難覺察我國的英語教學方法仍然有一些問題。長期以來在我國的英語教學中存在一套固有模式,他們沒有理解與英語相適應的文化,故無法用英語有效地交流,甚至還會因為文化錯誤導致跨文化交流的失敗即所謂的跨文化交流障礙。因此,我們的英語教學改革還任重而道遠。
二、我國英語教學中跨文化交流教育存在的問題分析
(一)傳統教學模式已無法滿足社會發展的需要
英語作為世界通用語言,其教學水平影響著對我國國際化進程的推進和社會的發展。我國的英語教學模式中“重知識,輕能力”的思想根深蒂固,教學的重點在于詞匯識記、語法結構講解、句式背誦等,旨在培養學生的聽說讀寫能力及應試水平。然而,隨著中國改革開放程度的不斷加深,蓬勃發展的中國經濟已成為世界經濟的重要組成部分,中國的國際化程度不斷加強,與世界的交流不斷增加。越來越多的中國人希望出國深造、留學。因此,我國對英語教學提出了新的要求,面對面的交流即口語學習成為人們的急切需求,而傳統的照本宣科、不注重語言背景及環境的應試教育已經無法滿足中國經濟發展和科技進步的要求。
(二)學生缺乏跨文化理解力
我國學生學習英語的流程大致相似,從音標識記、單詞識記、句子理解、語法結構練習再到寫作,按部就班、循序漸進。傳統的“聽、說、讀、寫”四會觀念深入人心,在這四會觀念的引導下,我國學生的英語學習上普遍表現出以教科書、教輔資料為主的特點。學生們大多認為,只要學好了聽、說、讀、寫其他的根據常識判斷就可以了。
然而常識不具有統一性的,常識是建立在文化的基礎上的,中國的本土文化與英美文化的天壤之別必然會體現在兩國語言習慣、思維方式上有所體現。因此,我們在維持原有教學模式的情況下,一味要求學生提高英語水平,有時會起到相反的效果。
因此,語言的學習應該關注語言背后的文化背景,在了解了文化背景的基礎上學語言,只有這樣,我們的所學的英語才能成為地道的英語,才能掃除跨文化交流障礙。
(三)教師的跨文化交流教育水平低
目前,我國大多數英語教師不能從固有的教育模式中解放出來,跨文化交流教育能力差,究其原因,主要有以下兩點:
1.英語教師應試教育的思想根深蒂固。由于我國教育模式的固有缺陷,我國的英語教師大多被應試作為教學目標,認為語言教育就是語言本身,片面強調語言能力的培養,忽視或根本無法發現語言的文化背景對語言教學的重要意義。
2.英語教師自身跨文化交際能力的缺乏。目前,我國大多數英語教師還沒有掌握或沒有系統的掌握語言跨文化交流的相關知識,對英語的文化背景知之甚少,缺乏跨文化理解力,自身的跨文化交流能力差。當然也就無法把英語的文化背景融入到教學中去,更談不上提高學生的跨文化理解力,促進學生將語言和文化有機的結合起來,形成跨文化交流能力。
三、跨文化交流障礙出現的原因剖析
跨文化交流障礙的存在是我國學生無法有效的進行跨文化交流的主要原因,因此,要想通過英語教學方式方法的改革,提高學生的跨文化理解能力,使得學生能夠克服跨文化交流障礙、更好的使用英語,深入剖析跨文化交流障礙出現的原因就十分必要。那么導致跨文化交流障礙出現的原因主要有價值觀的不同和思維方式的差異,這些原因對我們的英語教學十分重要。
跨文化交流的特點范文2
關鍵詞:英文電影 跨文化交流 非語言系統
1、英文電影的選擇應注意的問題
選擇好的英文影片,是電影欣賞的先決條件。選擇優秀的英文電影需要注意以下幾點:首先是影片的思想境界要高。電影是思想文化的傳播載體,可以在潛移默化中影響觀眾的人生觀、世界觀和價值觀。因此要選擇主題積極高尚的、可以提高思想情操的影片。第二是要選擇健康向上的影片,選擇有利于身心健康發展的影片。第三是通俗的影片。開始時要選一些聽起來易懂、音質較好的影片。對于方言重,生、冷詞匯較多的影片不宜選取[1]??梢詮那楣澓唵危Z言清晰的電影開始學習,等到對電影語言熟悉了之后,再過度到語速快、情節復雜的電影上來。一般說來,英文動畫片和兒童片適合英語初學者,如:“Lion King”(《獅子王》)、“Home Alone”(《小鬼當家》)、“Chicken Run”(《小雞快跑》)、“Snow White”(《白雪公主》)等,這些適合兒童和成人觀看的片子都是首選之作。
2、注重對英文電影背景知識的剖析
為了能夠充分的理解影片內容,可以在觀看之前瀏覽影片的相關背景知識,首先把電影相關的背景、人物、主線等內容梳理一下,降低難度,方便理解。比如在觀看“Gone with the Wind”(《亂世佳人》) 之前 ,如果對美國南北戰爭等歷史背景有所了解,就更容易理解電影中的歷史事件。其次,可以通過反復觀看影片,掌握重要而較難的詞匯和地道的口語、俚語等,這些都可以幫助英語愛好者充分理解影片,并在觀看的過程中對這些詞匯有意識地進行學習和鞏固,起到事半功倍的效果。
3、英文電影對提高跨文化交流的作用
跨文化交流能力是指在不同文化背景的人之間,尤其是在使用不同語言的人們之間的語言交流能力。不同語言間的非語言交際系統差異非常大,在跨文化交流過程中,人們往往忽略對方的非語言交際行為所蘊含的潛在意義,形成誤解而影響交流溝通[2]。在使用母語交流的過程中,人們很容易理解說話人的非語言交流含義,因為說話人和聽話人對各自使用的非語言交際手段非常熟悉。所以,在母語教學中,我們只注重詞匯、語言結構等方面的學習,而忽略對非語言交際手段的學習。在學習英語的時候,如果我們還沿用學習母語時的思路,而忽略對非語言交際手段的訓練和學習,就會導致英語學習者對英語的非語言交際系統方面的能力的缺失。所以,在英語學習過程中,我們要有意識地加強對英語國家的非語言交際系統的學習,以提高在英語方面跨文化交流的能力。
英文影片對提高人們非語言交流能力有很大的作用。影視作品來源于生活,展現的是生活中的場景,其語言活潑、真實、生動、富于變化,展現英語民族交流的真實場景,是提高英語跨文化交際能力的重要手段。
3.1電影中的真實場景有助于學生理解語調、語速的隱含意義。
英文影片可以反映人們的日常交流系列活動。往往通過聲調、音高、語速變化等非語言手段來傳遞信息、表達情感。所以教材中學到、聽到的英語和真實的英語存在一定差異,這會導致在真實的跨文化交際場合下因不能理解對方非語言系統包含的意思而造成交流困難或失誤。英語影片是生活的真實再現,其中包含有不同年齡、不同職業、不同文化的人物之間的交流對話。這些人物說話有各自的特點,包含不同的語音特點,如兒童的發音平緩,語調夸張,成年男性語音剛毅等。電影中的人物常通過語速的變化來表現情緒或態度。一般來說,語速快表示激動、緊張或憤怒,語速慢則表示沮喪、強調、迷惘、厭煩等[3]。通過觀看英文電影,學生可以快速地了解和熟悉英語母語的人們說話的真實情景下,一些細節說蘊含的非語言含義,并運用到英語交流中去,才能有效地進行跨文化交流。
3.2英語電影有助于理解英語單詞、成語的文化內涵。
對于英語的學習,并不是記住了單詞就能理解和使用英語,有些單詞、成語在特定環境下有特殊的文化含義。英語是經過長時間的積累和演變而來的,有些詞匯、成語有豐富的文化內涵。例如古漢語詩詞,如果不清楚詩詞的背景故事,很難理解整首詩詞的本意。這就是文化因素的作用。英語、漢語是在不同的歷史和環境下形成的兩個語言系統,兩者的文化內容有很大的差異。這些文化差異是跨文化交流的巨大障礙,所以學生對英語文化進行學習和認識有助于對英語語言的理解。英語電影的真實場景,為我們提供理解英語中一些有文化內涵的詞語、成語。
3.3英語電影可以讓學生了解不同民族的非語言交流的方式。
人們之間的交流有兩種方式,語言的和非語言的。非語言行為在交流中有重要的作用(1)暗含交流者之間的關系(2) 暗含交流內容(3)暗含話語的結構[4]。知曉這些內容后,可以在跨文化交流實踐中加以模仿和應用。
四、結語
英文電影,是接觸和了解英語國家的文化的媒介,它提供了英語民族人際交流的真實情景,同時展示了非語言行為的文化情景,加強了學習者對英美概況的了解。豐富的英文電影素材可以幫助我們拓展視野,了解到英語社會和文化的許多方面。通過對英語電影有目的地篩選、反復視聽、逐步突破學習和交流過程中的疑惑,從更專業的角度彌補不同文化之間的差異性,從而更準確地了解英語國家的語言文化,更恰如其分地理解和使用英語,以此培養人們對文化差異的敏感性,逐步提高跨文化交際的能力,凸顯語言學習的最終目標。
參考文獻:
[1]崔金枝.英美電影—英語語言文化的有效導入途徑[J].電影評介.2006(16).
[2]賈玉新.跨文化交際學[M].上海外語教育出版社.1997.
跨文化交流的特點范文3
【關鍵詞】《非誠勿擾》;跨文化交流;文化差異;文化融合
江蘇衛視《非誠勿擾》婚戀速配節目播出已經兩周年,許多男女嘉賓在這里找到了屬于自己的幸福?!斗钦\勿擾》這個“紅娘”不僅是越當越紅,更是把紅繩撒向世界,“媒人”之路越走越寬。
細心的觀眾會發現,自從舉辦了澳洲和美國兩個海外專場之后,外國嘉賓以及海外華人競相亮相,頻頻登場。有專家說,《非誠勿擾》打開了全球戀愛版圖,由一個國內的電視節目走向了國際,產生了一定的國際影響力。
《非誠勿擾》何以能在國內同類節目中獨占鰲頭,并產生廣泛的國際影響力?究其原因,是節目的不斷創新。但是在推陳出新的背后,折射出的是該節目已經大大超越了最初相親的宗旨,致力于打造一個跨文化交流的平臺。
一、打開全球戀愛版圖
外國嘉賓紛紛登場。作為國內的一檔婚戀交友類電視節目,節目組在嘉賓的選擇上并未局限于中國本土嘉賓,而是把視野擴展到全球范圍,充當“國際媒人”。從第一位外籍嘉賓美國帥哥魯志焰,到英國的環保哥王豆腐,日本美女矢元小夢、佐藤愛,韓國姑娘尹頌爾、李賢淑、金真,俄羅斯姑娘尤莉婭,烏克蘭美女杜蘭妍,不同國度不同地區的外籍嘉賓為《非誠勿擾》帶來異國風情。據統計,江蘇衛視《非誠勿擾》的嘉賓已經遍布亞洲、歐洲、美洲、非洲、大洋洲五大洲。截至2011年10月底,該節目共出現過111位外籍嘉賓,其中男嘉賓56位,女嘉賓55位,成功牽手20對,男嘉賓牽手概率高達36%。[1]
舉辦海外專場。眾所周知,《非誠勿擾》是一檔借鑒國外相親節目模型的電視節目,為了體現自身的特色,塑造欄目個性品牌,提升國際影響力,滿足廣大“剩男剩女”的需求,節目組花費巨資,把“戰場”延伸到了海外。自從2011年7月播出的“澳大利亞專場”以及10月播出“美國專場”兩場海外專場后,引發了海外相親的熱潮。而越來越多的華人和外籍嘉賓也期待通過《非誠勿擾》的平臺展現自己,找到理想的另一半?!斗钦\勿擾》制片人王剛之前接受采訪時表示,這樣的制作模式在國內相親類節目中也是從未有過的?!斗钦\勿擾》和美國中文電視臺、澳華中文網等海外媒體進行專場的前期招募,華人界也給予巨大關注,報名總人數近萬人,境外媒體報道轉載超過百篇,節目播出后更是好評如潮,中國人的傳統文化和優秀精神得以彰顯,節目升格成跨文化交流的平臺。[2]
從外國嘉賓的紛紛登場到海外專場的舉辦,《非誠勿擾》的“動作“越來越大,這一切得益于節目組超前的國際化視野和理念。《非誠勿擾》這個小小的電視欄目,在打開全球戀愛版圖,給世界各地的“剩男剩女”們提供婚戀交友大舞臺的同時,更是搭建了一個異國擇偶觀、婚戀觀的交流平臺。
二、打造跨文化交流平臺
人類已進入全球化時代,跨文化交流成為一種必然的發展趨勢。隨著媒介的全球化,大眾傳媒尤其是電視、網絡更顯示出其在跨文化傳播中的重要地位和作用。“媒介化社會正使我們生活在人際關系急增的狀態,使人與人之間的時間與空間距離縮小甚至趨于消失,我們與他者的交流越來越頻繁,而且無論是在對象的選擇還是在交往的性質上,都要比以往自由得多,形成了無限延伸的‘橋’?!盵3]也就是說,媒介作為橋,正日益顯示出其在跨文化交流中的紐帶作用。同時,媒介也在扮演著“溝”的角色,從而使跨文化交流也常常存在著這樣那樣的沖突和障礙。緣何《非誠勿擾》這樣一檔局限于本土收視的地方衛視婚戀節目能夠克服障礙實現跨文化交流的目的呢?筆者認為,主要原因在于:《非誠勿擾》淡化了文化差異性,突出的是人類的共同命題——愛情;以人性關懷為基本切入點;以人物、故事情節為文化敘事焦點。
以人類的共同命題——愛情為終極訴求。愛情是人類永恒的主題,中國人外國人概莫能外。古今中外的“詩人們以飽蘸情感的筆墨,表達他們對愛情的渴望與對愛情的禮贊;描摹他們心目中理想的愛人形象;抒寫得到愛情后的幸福、愉悅及與所愛之人生離死別的痛苦、憂傷”[4],這是中西愛情詩所擁有的共同主題。
盡管中西愛情觀因為社會歷史、民族文化等原因而有著明顯的差異,但這并不妨礙人類對愛情的同樣渴望和贊美。因為愛情和健康、環保等一樣是人類的共同命題,體現的是全人類共同的價值追求?!斗钦\勿擾》這檔婚戀交友節目即是以人類的共同命題——愛情作為終極訴求,所以才能得以實現關于愛情、婚姻的跨文化交流。
在這個舞臺上,絕大部分嘉賓來自中國本土,即使都是中國人,他們的婚戀觀也因為各種原因而呈現出諸如多樣生活方式的多元化局面。有的繼承了“男大當婚,女大當嫁”,戀愛是以結婚為目的,擇偶注重家庭背景、個人修養等傳統的婚戀觀,有的則展現了寧缺毋濫,戀愛和結婚可以說是分割的,擇偶更注重對方的外在形象、經濟基礎、是否有感覺等現代婚戀觀。同一個地域內不同民族成員之間的交流互動本身就是跨文化傳播的研究范疇之一。
而有著不同國籍、不同膚色、不同文化背景的國際嘉賓本著追求美好愛情的目的也紛紛登上《非誠勿擾》的舞臺,這不僅使《非誠勿擾》的舞臺顯得更加亮麗多彩,也更加說明非誠勿擾》已經遠遠超出了純粹的婚戀交友的宗旨,有意無意間搭建了一個跨文化交流的平臺。
那么,來自世界各地的國際嘉賓在《非誠勿擾》的舞臺上就婚戀問題展開面對面的討論交流,是否會因為文化背景的不同而出現交流的障礙與阻隔呢?也就是說,我們所說的跨文化交流在這里能否成為現實呢?
我們不妨對已經出現在《非誠勿擾》舞臺上的國際嘉賓的身份特點做些分析,這些國際嘉賓都有著共同的特征,他們或者是旅居或定居在中國的外國人,或者是外籍華人,他們對中外文化都有一定程度的適應和了解,會說漢語,熟悉中國式的生活。那么,這樣一些國際嘉賓有著起碼的雙重文化身份、雙重文化背景和雙重語言會話能力,這種雙重的身份特征就為他們圍繞愛情這個共同的命題展開跨文化交流提供了多種有力保障。在《非誠勿擾》這個特定的時空環境里,不同婚戀文化主體跨越了各自的文化差異可能造成的交流障礙,不同的婚戀觀念突破了空間對文化的限制,克服了“文化距離”可能造成的“陌生感”,完成對他者文化的語境化理解,最終實現跨文化的交流與融合。
在這里,各國的青年男女對愛情的渴求以及對愛情的不同認識同時得到了有力的展現。中國傳統的穩定和諧的家庭婚戀觀和西方開放自由的家庭婚戀觀之間產生了碰撞,中國80后、90后全新的家庭婚戀觀和西方同齡人的家庭婚戀觀之間形成了交流。
以人性關懷為基本切入點。社會為何會出現大量的“剩男剩女”?這不僅是中國社會轉型期特有的社會現象,其本身也是一個全球性的問題。許多學者從不同的學科視角對此作了大量的研究,究其原因,或主觀或客觀、或社會或個人、或主動想“?!被颉氨皇!毕拢鹊?。但是,對于“剩一族”的精神痛苦、心理生理煩惱、社會壓力等實在關懷較少。
首先是精神上的痛苦。剩男剩女們之所以“勇敢”地登上《非誠勿擾》的舞臺,說明了這樣一個事實:他們也有著強烈的婚姻期待,他們其中更多的人渴望擁有屬于自己的幸福婚姻,渴望有個生活的、精神的伴侶,當然不排除想借機“秀”一回的投機者。其實,大齡未婚青年更容易情緒化,雖然表面上堅強甚至是很樂觀,看到成雙成對的情侶也可以裝作與己無關無所謂,但是他們更害怕一個人時的孤獨寂寞、沒有安全感所帶來的精神恐懼和痛苦。人,是最害怕孤獨寂寞的,這也是人的社會性所決定的。
其次是心理生理的煩惱。有調查顯示,適齡而未婚的人更容易出現心理疾患,比如妒忌、抑郁、焦慮、狹隘、偏見等等。而隨著年齡的增長,大好青春年華悄然逝去,以及因為沒有固定的而造成的性壓抑或者性開放而導致的濫交等等,都會給“剩男剩女”們造成一種巨大的生理壓力和危機。尤其是“剩女”們,從傳統的觀念來看,作為女性,只有成為母親,才算是真正完成了生命賦予的生理使命。在《非誠勿擾》的舞臺上,我們看到或聽到了許多嘉賓希望不要錯過最佳生育年齡而盡早結婚生子的強烈愿望。
再次是社會壓力。雖然有不少人支持“剩男剩女”是社會進步表現的觀點,但是到了結婚年齡而游離在“圍城”之外,總是免不了社會輿論的非議。這方面的表現在中國尤甚,在國外絕大多數國家也不提倡。同時,隨著“已婚同齡群體成員的增多,穩定的家庭三角形成以后,自然而然地對‘剩女’群體產生擠壓,使她們逐漸邊緣化,需要另外尋找新的交往群體,以緩解這種人際壓力”[5]。
身邊的“剩男剩女”無處不在,也許我們愛莫能助,也許是視而不見,但是無論如何我們不該沉浸在個人的幸福生活里而忽視了他們內心的焦慮和痛苦。從這個角度來說,《非誠勿擾》給這類群體提供了莫大的幫助,表現出了國際化的人道主義精神。
以人物、故事情節為文化敘事焦點。敘事學里講到敘事構成的“第一方面是敘述內容,指構成一段敘述話語主題的故事內容,即被講述的故事,包括事件、人物、場景等等。這是傳統的敘事理論最關心的對象”[6]。在《非誠勿擾》這個以愛情為主題的文化敘事空間里,主要是以人物(嘉賓、專家及主持人)作為敘事的焦點,以人物來推動故事情節的發展,又通過故事情節來展現不同文化背景的人物在婚戀觀念上的沖突、交流與融合。敘述的方式主要包括現場對話、獨白、才藝展示、VCR播放以及各種無聲的語言符號。專家、主持人的引導、評點等參與活動的展開,也在某種程度上進一步推動了故事情節的發展,同時也積極地展示了他們與嘉賓或相似或不同的婚戀觀。
不同的價值觀、婚戀觀,不同的思維方式、生活方式,在節目中相交織、相碰撞、相融合,形成文化互動,消解了對他者文化的刻板印象,從而打破了每一種文化的片面性、局限性和對抗性,引發了國內外觀眾的思考。每一個人物的故事背后折射的是不同國家、不同民族的文化、習俗、思想觀念、生活方式,男女嘉賓的互動交流集中展示了中外婚姻和戀愛觀念的異同以及全球化背景下的文化融合大趨勢。
《非誠勿擾》這個充滿異議的“純粹”相親節目,自從選擇“剩男剩女”這個話題,確立愛情婚姻的主題之后,實際上就已經超越了相親的主題唯一性,生發出更多積極的更高層面的跨文化交流的深義。具體說來,就是通過一個電視傳媒平臺,通過一檔電視節目,把五大洲的嘉賓匯聚于此,為不同文化背景的文化中人提供了在更大范圍內尋找文化相似性并建立文化共識的可能性,讓人與人之間真實的思想情感、愛情觀、婚姻觀、價值觀、生活方式等得到最大限度的呈現和交流,讓每個嘉賓的需要得到不同程度的滿足。這樣一個跨文化交流平臺的打造,從小處來說,是對外展示了中國的風土人情、悠久歷史文化以及現代中國人的思維方式、生活方式;從大處來看,更是積極展示了中國形象,提升了中國的國際影響力。
參考文獻
[1]江蘇網絡電視臺.《非誠勿擾》.國際化打開全球戀愛版圖[EB/OL].jstv.com/n/ws/info/news/201112/t20111201_680053.shtml.2011-12-1.
[2]搜狐娛樂.《非誠勿擾》.嘉賓專場國際化,中國電視走出去[EB/OL].
yule.sohu.com/20111117/n325926102.shtml.2011-11-17.
[3]單波.跨文化傳播的問題與可能性[M].武漢大學出版社,2010:20.
[4]蘇暉.論中西愛情詩之差異及其文化淵源[J].鄖陽師范高等專科學校學報,2003(1).
跨文化交流的特點范文4
一、鋼琴教育跨文化體現主客體的思維過于嚴重
在音樂的交流與發展中,鋼琴教育屬于最熱門的一種樂器,可以說鋼琴教育涉及各個層次。鋼琴教育不僅可以在音樂課堂中看見,還可以在高校音樂基礎性學科中看到。在金國常見鋼琴教育的熏陶,人們在學習鋼琴音樂的時候逐漸形成西方學習音樂的思維,而其他的鋼琴音質則成為客體。在鋼琴教學中,教師普遍采用西方鋼琴教學的方式,這種潛移默化的教育方式也逐漸形成以西方教育方式為主的教育主體,以非西方的鋼琴文化教育為客體,這就是人們所說單向文化傳播即主體-客體思維,這樣的思維方式歸根結底就是西方文化思想。這樣一種文化思想,主體性地位表現得非常明顯,而其他的學習內容則成為鋼琴學的客體。這種單向的文化傳播方式過于重視主體性在其中的作用,將主體作為整個文化傳播的主導。由此可見,現如今的鋼琴文化傳播主客體思維性表現的非常明顯,這不利于跨文化的傳播。在鋼琴教育跨文化傳播的過程中,主客體思維模式導致教師在教學活動實施的過程中,將技術作為跨文化教育的理論思想,促使鋼琴教育一直都秉承著技術教育為主,理論指導為輔的教育模式。教師在鋼琴教育中重視鋼琴技巧的訓練,認為依賴練習就能夠取得良好的效果。教師將西方鋼琴教育的技巧作為整個課堂教學的重要內容,將西方鋼琴教育作為教學判斷標準,漏掉作品中具有原創物質。從現如今這種教學見效果就可以看出鋼琴教育已技巧性為主的教育模式,導致復制模仿的現象表現非常嚴重,學生在學習的過程中很難有創新,這就是目前我國鋼琴教育跨文化傳播的沼澤地。
二、鋼琴教育跨文化傳播有效途徑
從目前鋼琴教育跨文化傳播的現狀就可以了解到,鋼琴教育的跨文化并不令人滿意,對學生各方面的培養難以產生出創造性的效果,針對這種情況,需要尋找到鋼琴跨文化傳播的有效途徑,經過仔細的分析,鋼琴跨文化傳播的發展途徑應當以主體間性的模式。采用主體間性能夠充分將鋼琴跨文化教育體現出來,對學生的創新意識的培養具有重要的意義。主體間性,是從哲學的角度發展過來的一個概念,也就是說要不斷的交流與交往。在跨文化變化傳播中,應當要遵循主體間性的原則,轉變主客體思維,將主體間性的思維滲入于其中,進而形成雙方之間共同交往的一種模式。在跨文化傳播模式中,需要在互動中增強交流,并將他者作為交流的基礎,充分體現文化層面上的共同性,但是也要理解我者與他者之間的差異。如,由琵琶曲改編的蕭鼓梅花三弄,含有濃郁的中國風。在此過程中就需要應用中國審美標準進行評判,促使鋼琴音樂中蘊含濃厚的文化內涵與意境。從實際應用的轉狂就可以了解到,主體間性其實就是雙向的文化傳播,并不是簡單的文化交流互動。在跨文化中,交流互動是最好的一種傳播方式。雙方之間在能夠以平等的姿態來審視對方,進而能夠建立一種新型的交流模式。由此可見,在鋼琴教育活動實施的過程中,應當增強兩者之間的交流互動,這需要教師在教學活動實施的過程中,摒棄以西方為代表的音樂文化真諦。對于跨文化傳播而言,平等的交往活動是傳播的有效方法。部分學生由于在主客體思維教育模式下,形成了先入為主的西方文化,導致將西方行為作為主體,并不能理解其他的鋼琴教育行為。在平等互動交流的過程中,將中國獨具風格的鋼琴音樂與非西方音樂混合在一起,就可以達到糾正音樂偏見的主體價值觀,這樣就可以促使存在文化差異的音樂進行互補在實際交流的基礎上將文化理念滲入于其中,就能夠預防鋼琴教育中的狹隘性與有限性。總而言之,在跨文化交流中應當形成平等互惠的形式,接受各自存在的文化差異,并在文化差異中尋找出屬于自己發展的特點。
三、結語
跨文化交流的特點范文5
[關鍵詞] 商務英語培訓 跨文化交流 語言交流 非語言交流
隨著科技和經濟的發展,全球化進程已成為各國共識。近20多年來,中國利用外資取得了巨大成功。2002年中國已成為世界上引進外資最多的國家。中國的涉外商務活動發展迅速,使越來越多的涉外企業開始重視商務英語培訓。商務英語培訓是以語言為載體,把核心的商務內容放到其中;以企業商務人員和即將邁入職場的人員為目標,以商務活動中常用英語為重點的一種培訓。其特點主要在于其培訓的專業化、口語化和較強的針對性。
但當前的商務英語培訓基本上都依照“英語+商務知識”的模式進行,這種模式是否足以培養能夠成功從事跨國商務活動的必備能力呢?
一、跨文化交流的重要性
我們先來談談跨國商務活動的實質問題。從客觀現實來看,跨國的商務活動從表面看是跨國交際活動,從實質看是人與人之間的跨文化合作與交流,因此跨文化人際交流的成敗將決定跨文化商務活動的成功與否。
根據Baguley的定義,商務交流是一種有目的的社會技巧,從本質上講有語言和非語言形式的雙向交流過程。Varner and Beamer還進一步補充到,商務交流是一種跨文化交流,所謂跨文化交流是發生在當信息發出者和接收者是來自不同的商務文化背景的時候產生的交流。在這種情況下,雙方交流的障礙尤其突出,當信息發出者和接收者是來自完全不同的文化背景,可以想象交流是多麼困難的一件事。Gibson也分析到,如果交流雙方之間有太多不同的“文化干擾”,交流隨時都可以被中斷。
由此可見,跨文化交際對商業活動具有特別重要的意義,有效的交際是跨文化商業活動的出發點。
二、跨文化交流的前提
跨文化交流通常包括各種經濟商務主題。不同文化背景中的商業人士應該對不同的文化價值保持相應的敏感度,以此來提高跨文化交流的能力,這樣有助于幫助商人在不同國家文化的環境中交流成功。因而,理解文化對跨文化交流培訓是重要的。
西方人與中國人之間有著較大的文化差異,可分述如下:
1.寒暄方面
美國文化強調“人事分離”,感興趣的是實質性問題。因此他們談話涉及不相干的事情及了解對手的時間很少,短暫的寒暄后即交流與工作相關的信息。此外,美國人幽默感強,愛開玩笑。
2.交談方面
強調時間表“專時專用”,注重直率和講實話。再者喜歡反駁,公開表示其反對意見。
3.思維方面
美國人往往把復雜的事情分解成一個個較小的問題。大任務由一系列小的任務堆積而成,比如提出價格,包裝,交貨等等問題,再依次解決。
三、跨文化交流的內容
交流既包括語言的交流也包括非語言的交流。
1.語言的交流是相當重要的
在語言的交流中,交流者不僅需要個人語言技能,如聽、說、 讀、 寫,而且需要更多的人與人之間溝通的技巧,如談判、演示和說服等技能。商務英語培訓應該把這些技巧貫穿于整個訓練,盡可能設計一些模擬交流場景幫助訓練者應用這些技巧。
(1)談話技巧(Speaking Skills)。當非英語母語交流者用英語與以英語為母語的交流者之間進行溝通時,有效的談話技巧十分重要。因為這種場景的交談不僅要求通暢流利和準確達意,而且還應講究一定的效率。Adair特別強調了以下六個標準:清楚、 準備充分、 簡單明了、 生動幽默、 表達自然、簡練有效率。以上六點是給培訓者提出準備談話交流的明確標準,培訓師應幫助他們用以上標準來規范自己的談話,在充分練習后進行點評,詳細分析以上哪點做得更好,哪幾點還需要改進。
(2)演示技巧(Presentation Skills)演示在現代社會中是一種十分重要的表達方式,如產品演示、會議演示、個人總結演示等。在商界中,各種形式的演示都被看作是一種十分有效率和靈活的交流方式。當然,這種演示交流往往既要求語言符號也包括非語言符號的交流技巧。許多商務人士發現,工作的成功絕大多數取決于他們能夠組織好自己的觀點并且有效地演示表達出來。因此,要想讓培訓者領悟這些演示技巧的精髓,應該在課堂上提供給培訓者進行演示的機會,并且留心觀察,幫助培訓者找出演示中存在的交流技巧的問題,培訓者應從親自鍛煉中掌握演示這一重要的交流技巧。 轉貼于
(3)高級的談判技巧。(Negotiation Skills)談判是一種雙方或者是多方為了解決問題,達成協議而進行的商談和商討的過程。談判可以分為不同的階段,如:建立商務關系,同意進行談判,交換信息,提問,選擇,提出條件,商談,達成一致和總結等。培訓者必須明白談判的任一階段都可能受文化因素的影響。在不同的文化中,談判的技巧均有所不同。為了幫助培訓者順利展開談判,應該在分析各國文化對談判影響的基礎上,多對他們進行模擬談判的訓練。
培訓師可以要求培訓者分成幾個小組進行模擬談判,一組是英國商人,另一組則是中國商人。在交流時,培訓者應該充分考慮到英國和中國文化的影響。因為英國是high IDV(inpidualism),low PDI(power distance)的文化,中國商人應當更多尊重英國商人的個人權利和決定。他們可以暢所欲言,充分表達想法,因為清楚直接的交流是low PDI英國文化的體現。
2.非語言交流所包含的信息往往比語言更直接,兩者相互補充,密切聯系
(1)面部表情。在東西方文化中,東方人比較含蓄,面部表情也不習慣過于直露;而西方人則較為直率,喜怒哀樂較易表現在臉上。比如美國人認為微笑是一種積極態度的表示,而日本人在商業談判中幾乎很少微笑,只有談判已近成功的尾聲時才會展露笑容。日本人甚至會把隨意的笑視為是不嚴肅甚至是嘲笑。再如眼神交流,美國人把直接的眼神接觸視為誠實坦率的表示,閃移不定的眼神意味著不誠實和沒禮貌,而日本人卻認為不直視對方的眼神是表示尊重和謙遜。
(2)身體姿態。身體姿態,包括手勢在內,在不同文化中差別是很大的。無意中做出的體語或手語,都可能導致交際的失敗。如我們大家熟知的“OK”手勢,在美國表示“行,可以”,而在法國,這個手勢的意思正相反,意味著沒有價值的“零”,而在日本則代表“錢”。顯然,在與不同文化的人們進行商業交際時,這個手勢不可以濫用。又如見面時的體語,美國人可能會與對方擁抱,或拍對方的后背表示友好,中國人和日本人一般是難以接受這樣的見面方式的。再如中國人喜歡翹二郎腿,而中東地區的人會認為這是極大的失禮行為,因為他們認為腳底是人身體最低的最骯臟的部位,向談判對方露出腳底無異于貶低和侮辱對方。
(3)空間與相互距離。個人空間的大小,在不同文化中有不同的約定俗成。與東方人交談的西方人,常常會覺得個人空間被入侵。研究者發現,美國人認為4英尺~12英尺是在正式場合進行洽談的合理距離,而亞洲和阿拉伯文化中則較少考慮私人空間問題,他們會認為越近的距離會使關系越親近。因此美國人與日本人談話,很可能在無意中被日本人的“緊追不舍”逼得節節后退,造成喜劇般的效果。
由于全球化發展進程的加快,企業的跨文化交技能力對一個企業的發展來說尤為重要,商務英語培訓作為提高企業跨文化交際能力一種有效的途徑應該得到企業管理者,企業員工,以及對跨國貿易感興趣的朋友的重視。
參考文獻
[1]Baguley, P. Effective Communication for Modern Business[M].Berkshire:McGraw-HillBookCompany,1994
[2]Varner, I and Beamer,.L. Intercultural Communication[M].Boston: Irwin McGraw-Hill,1995
[3]Janch,F.International Communication:An Introduction(3rd)[M].California:Stage Publications.Inc,2001
[4]Gibeon,R.International Business Communication[M].Oxford:Oxford University Press,2002
跨文化交流的特點范文6
關鍵詞:蒙漢翻譯;文化交流;作用
語言與文化相互影響,共同作用于民族發展,因此,在各民族交往過程中,對語言的理解將成為推動民族文化發展的重要力量。伴隨著國家間經濟、政治等活動的日趨頻繁,不同民族與國家的文化滲透與交流得益于翻譯。翻譯作為不同語言相互轉換的重要手段,在民族交往與國家交流中扮演著重要的角色。因文化背景以及用語習慣的不同,要求翻譯尊重文化的差異性,因此,在翻譯中,對于文化差異的正確理解和認知將決定翻譯的水準。蒙漢翻譯同樣需要尊重民族文化的差異性,因此,兩種語言的相互轉換實現了不同民族文化的交流。
1蒙漢翻譯的民族文化特色
在特定的歷史背景和社會生活中形成的民俗,民風以及民情,構成了一個特有的民族文化。民族文化在漫長的歷史進程中,不斷地被和建立,在未形成穩固的生活區域之前,與歷史演變相攜。伴隨著民族與國家的發展,民族文化的日趨完善,為了互通有無,形成了貿易往來,在此過程中,語言的不通促使翻譯的出現。在跨文化翻譯中,注重民族文化特點,深入挖掘其內在的文化底蘊,對于文化交流以及經濟、政治等社會活動往來具有重要的意義。例如:我國的成語故事《掩耳盜鈴》,故事講述了一個偷盜的人看中了一家人門上的鈴鐺,想將它偷取過來,可鈴鐺在碰觸下會發出聲音,容易被人發現,于是,這個偷盜的人就想出了一個辦法,掩住自己的耳朵,就不會聽到聲音了,可想而知,偷盜的人很快就被人抓住了。這個故事的告知,不要做愚蠢而自欺欺人的人。如果對歷史文化了解不夠深入,那么,很難得出故事背后深刻的寓意。在蒙漢翻譯中,譯者對于兩個不同民族的歷史典故、朝代更迭、生活習慣等的了解,將決定著譯文的欣賞性和研究價值。
2蒙漢跨文化翻譯的意義
蒙漢跨文化翻譯在解決語言障礙的同時,也促使了不同民族文化間的相互交流。在人類語言形成之初,語言就與文化相互依存,這意味著語言的流通也將促使文化的交流。對于不同語言的翻譯,在增進文化交流的過程中,使得不同文化間產生的碰撞,這種碰撞容易激發人們對不同文化的深入研究,從文化交流的意義上看,翻譯對不同語言的構成以及使用條件有了一個全面的闡述,在思維層次上向人們揭示了文化的差異性,同時內在的文化信息又向人們闡釋了一個民族的發展歷史以及深遠的民族文化,從而實現了文化的互通。在蒙漢翻譯中,對于語義的表述以及語法構成的研究,將決定譯文的表述是否符合限定的文化背景。例如:對于語法,從宏觀的角度出發,譯者要從主語和主題兩個方面考慮譯文的組合。漢語對于動作的發出者或實施者賦予了決定的權利,所以,具有強烈的主導作用,因此,在蒙漢翻譯中,確定主語或主題,對于有效完成譯文翻譯具有重要的作用。對于翻譯的文化意義,可從宏觀和微觀兩個角度考慮。宏觀可從文化層次上進行分析,而微觀則是通過句子的構成來探究。在對語言的微觀意義研究上,可從通過四種方式表現,即象形、映射、折射和暗示。我國對文字的運用手法極為豐富,人們在抒感、描寫事物以及闡述觀點的過程中,為了達到寫作的目的,通常會借助修辭手法加強表現效果,因此,在蒙漢翻譯中,對語言修辭手法的解讀將加強翻譯的感染力,從而使譯文更為生動。
3蒙漢翻譯的文化傳播功能
在各民族與國家交往中,語言上的交流讓人們了解了彼此的生活習慣,文化背景以及風俗習慣等,從而使不同民族的文化得到了交流,在相互學習的過程中,促進了文化的進一步發展。蒙漢兩個民族很久以來就建立了友好的往來,在蒙漢交流的過程中,兩個民族語言上的互通對于社會活動的友好進行創造了條件。蒙古廣闊的草原賦予了那里的人們不畏艱難、積極進取、生態倫理的思想和民族精神,而漢族則以農耕為主,他們在耕作中收獲希望和幸福,對賦予他們生命的土地O其熱愛。在漢耕文化中,大儒思想讓人們懂得了順應農節耕作,才能有所收獲,這也體現出了順應自然發展規律的思想。在蒙漢翻譯的過程中,兩種文化的交流和碰撞,促使人們的價值觀、人生觀等發生了改變,這種潛移默化的影響使得民族間的交流更為順暢,為建立良好的民族關系創造了條件。
3.1文化的凝聚功能
在不同的文化領域,文化的凝聚功能使得不同的文化具有了相同的文化傳播主旨,通過對文化的凝聚使得民族間形成了和諧的發展氛圍,對維護民族穩定以及社會發展具有積極的意義。民族間文化的傳播,使得文化不斷吸納新的事物,實現了文化的創新和豐富,在這一過程中,翻譯作為重要的交流工具,將推動文化傳播向著更為深遠的方向發展。
3.2文化教化功能
文化傳播的受眾者在對文化的感知中逐漸理解并接受不同文化的核心內容,從而自覺遵守該文化的要求,這就是文化教化功能的作用。在跨文化交流中,翻譯的目的不僅是讓人們理解彼此的語言表述,同時也要讓人們對彼此的文化能夠認同,進而能夠自覺地將該文化帶入到自己的生活范圍中影響他人,從而使文化得到進一步的傳播,這也是翻譯要達到的最高目標。在蒙漢文化翻譯的過程中,譯者要關注受眾者的感知情況,并盡量讓其接受文化熏陶,從而達到影響的目的。
4結語
蒙漢翻譯作為兩個不同民族文化交流的重要方式,在翻譯的過程中需要對文化差異有足夠的認知,這不僅能使翻譯完成基本的作用,同時也能促使兩個不同文化相互滲透和影響,從而使接受者能夠受其影響并能夠自覺接受這一文化的熏陶,成為文化傳播的載體,以推動不同的相互交流,為實現不同民族文化的相互促進貢獻力量。蒙漢翻譯是凝聚蒙漢兩個民族的重要紐帶,為促進民族間的友好發展,文化的相互交流有著積極的意義。
參考文獻:
[1]烏恩巴雅爾.淺談蒙漢翻譯工作[J].青年文學家,2015(20):140.