前言:中文期刊網精心挑選了社會文化差異范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
社會文化差異范文1
關鍵詞:文化差異;拒絕言語行為;合作原則;面子理論
[中圖分類號] H034 [文獻標識碼] A [文章編號]1009-6426(2013)10-080-07
引 言
在整個世界愈來愈融合的背景下,各國人們相互之間的交流越來越頻繁,了解不同的傳統習俗和文化差異是避免跨文化交際失誤、構建和諧社會的前提和基礎。和諧社會不僅包括人與人之間、個人和社會各階層之間、各個國家之間的和諧,還包括個人自身的和諧、人與自然的和諧等。和諧是當今社會的主流,中國自古崇尚和為貴,人們在交往過程中應友善做事,禮貌待人。順應他人的意志、錦上添花是交往的姣好狀態,但委婉拒絕對方的請求也是人生的一種常態,沒有應和對方而能把關系處理得很和順則是交往的至高境界。
拒絕是一門學問,也是一門藝術。拒絕是人生處世的一項重要的內容,是一個人生活和成長過程中必不可少的組成元素。拒絕是對建議、邀請、給予和請求的否定回應,意味著不同意對方的觀點,因此拒絕行為本身是傷害對方感受的言語行為。為了降低傷害對方感受的程度,保證交際的順利進行,人們會主動采取一定的策略。同一文化背景下,人們對拒絕策略的認識有共同的理解,但在跨文化交際中,由于文化背景不同,人們對拒絕方法和措施的理解也不盡相同。中國和美國是文化傳統和風俗習慣風格迥異的兩個國家,人們的生活方式、思維方式、價值觀念、個人信仰以及對人生價值的追求都有很大的差別。如何做到在拒絕別人的同時而又委婉地不傷害對方,如何回應別人的拒絕,中國人和美國人表現出不同的態度和文化內涵。本文對英漢拒絕策略所體現的文化差異以及交往中的語用失誤作了分析研究,提出了一些在跨文化交往中避免語用失誤的建議,使讀者在實際交往中更加了解英漢文化的異同。
一、文獻綜述
許多學者通過不同的理論、從不同的角度對拒絕言語行為進行了研究,例如,Austin的言語行為理論(1962)、Searle的間接言語行為理論(1969)、Grice的合作原則(1975)、Brown & Levinson的面子理論(1978)以及Leech的禮貌理論(1983),不同的理論都有其支撐背景。不論從哪方面來探究,拒絕都是一種威脅說話者面子的言語行為。提到面子,人們通常會想到西方語言學家Brown and Levinson的面子理論,他們根據Goffman(1967)的面子概念把面子分為兩類,一類是積極面子(positive face),即希望得到對方的認同或贊許;另一類是消極面子(negative face),不愿被對方反駁或阻止的希望。Brown & Levinson還指出,有些言語行為,如請求與拒絕,在本質上是和交際者的面子相悖,被稱為“威脅面子行為”(face threatening acts,簡稱FATs)[1]。雖然Brown和Levinson的面子理論遭到諸多質疑,但其提供的實驗操作框架是得到一致肯定的。
他們提出的理論主要是以英美文化為基礎,這種理論是否適用于其他文化,許多學者根據本國的情況進行了研究。不少學者還實施了跨文化的言語行為研究,拒絕言語行為的跨文化研究主要有Takahashi & Beebe (1986)對日本和美國的拒絕語用策略進行的調查和Liao & Bresnahan對美國和中國臺灣大學生進行的拒絕策略對比研究。比起西方國家,中國人似乎更加看重面子。如顧曰國(1990)和Liao Chao-chih對中國大陸和臺灣的漢語拒絕語的研究,他們認為西方學者對拒絕言語行為的研究結論并不完全適合漢語,不同文化背景的人對同一事件有著不同的理解和看法[3]。
二、英漢拒絕語中的文化差異
文化是指一個國家或民族的歷史、地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、思維方式、價值觀念等,是社會歷史的沉淀,是民族特質的凝聚。不同的民族文化體現了不同的價值體系,中國文化和美國文化風格迥異,其本質區別在于兩大不同的價值系統――中國文化的集體主義和美國文化的個體主義。中國是個典型的注重集體(collectivism-oriented)的國家,美國則是個注重個體感受(individualism-oriented)的國家。對兩國拒絕語的研究需要性對中西文化價值觀念差異的分析入手,不同價值觀念的人對有同一事件會產生不同的態度和看法。
習慣于中庸之道的中國人,在拒絕別人時很容易出現一些心理障礙,不善于拒絕別人的請求或邀請,實際交往中往往心很累,事后常常后悔不迭。中國人在拒絕別人時總要考慮對方的面子,這種觀念來自于統治中國兩千多年的儒家思想。在過去,中國的經濟主要是以農業為基礎,人們以田地為生,很少遷移,這樣就形成了以村落為單位的宗族或家族。在社會上,人們以群體的形式面對外面的世界,而不是個體。人們很重視和諧,只有和諧,民族才能團結,國家才能統一,集體主義成為國家統治者用來籠絡民心,鞏固統治的工具。因此,集體主義成為了中國文化的核心思想。中國式的禮貌原則體現了集體主義的諸多特征,拒絕語也不例外。中國人拒絕別人時會充分考慮到要維護對方和自己的“臉面”,通過采取避免相互的面對面沖突而達到拒絕的目的,給對方留面子、給自己留后路是很必要的。社會交往的一條原則是禮尚往來的互惠性,所以只有當對方的面子得到維護,自己的面子才能得到維護。
美國歷史較短,美國人易于接受新鮮事物,敢于挑戰,在充分發揮自己的個性的同時,更加注重個人的感受。1776年,美國政府頒布了“獨立宣言”,使得個體主義成為美國文化價值觀念的核心。在美國文化中,個體主義是被高度推崇的一種價值觀念,強調個人的自由和個人的重要性以及個人獨立。何兆雄(1995)曾說過,這一價值觀念可能與人們沖破歐洲大陸教會的束縛和開發大西洋西岸新天地有關[6]。大多數美國人都認為,每一個人都有自己的獨立人格,應該被承認并得到尊重。美國人的拒絕言語同樣體現了個體主義價值觀。怎樣拒絕、怎樣維護面子是個人自己的事,并不具有特別重要的社會意義。一個人根據自己的需要行事,考慮自己感受的同時尊重別人的自由和權利。
言語行為一旦進入不同的文化中就會帶有鮮明的文化色彩。Brown & Levinson對面子的分類是基于西方文化的,他們認為個人有充分的行為自由,并應該得到社會承認、尊重;而中國模式則希望個人的需求不要超越社會所給與個人的身份地位。根據Brown & Levinson的面子理論,幾乎所有的言語行為都是威脅面子行為,甚至連說“對不起”“請原諒”等也不例外。但在中國文化里,這些詞語本身就是禮貌語詞,并沒有傷害“面子”或“臉”,無需其他禮貌語詞來修飾以減輕威脅面子行為的程度。
三、實證調查
對跨文化拒絕語策略的研究,主要有Takahashi和Beebe對美日拒絕語的調查研究,Liao Chao-chih和Bresnahan對中美拒絕語策略的實證對比研究[4],還有Nelson等對埃及阿拉伯語和美國英語拒絕策略的使用情況的研究等。Liao & Bresnahan的調查是基于臺灣地區的,為了進一步研究美國和中國大陸對拒絕語策略使用的異同,作者對中國大陸120名大學生進行了試卷調查,并在美國朋友的幫助下,取得了美國大學師生的試卷調查資料,對這些數據進行了比較分析,獲得了一些新發現。
(一)調查對象
美國的調查對象來自俄克拉荷馬州立大學(Oklahoma State University)的100名師生,中國大陸的120名師生來自河北師范大學和石家莊經濟學院,調查對象要回答全部情景的問題。美國有效調查問卷93份,中國有效調查問卷111份。
(二)調查方法
筆者設計了六種關于拒絕的情景調查問卷。根據調查對象和請求者的關系,六個情景被分為三類:第一類是拒絕與調查對象地位平等的人(情景一、二、三);第二類是拒絕地位高的人(情景四、五);第三類是拒絕地位低的人(情景六)。
本項調查采用試卷調查和統計分析相結合的方法,用卡方(Chi-square test)來分析每一情景下的兩組數據的顯著性差異,并運用SPSS統計分析軟件計算兩國受試者采用策略數的平均數和標準差。策略數的計算是以Liao (1994,1996)歸納總結的24種拒絕策略為依據的。
(三)數據分析
筆者現只舉其中一例來說明分析過程。
1.異性請吃飯
別人請吃飯應該是一件不錯的事情,但也有因某種原因不想去或去不了的情況。異性同學請吃飯是一個比較敏感的話題,如果不想去,如何拒絕會直接影響朋友關系。中美兩國有著不同歷史背景和民族風俗,不同的人會有不同的反應,不同文化背景的人也就表現出不同的拒絕方式。
2.拒絕與不拒絕
在男女生之間的交往方面,美國要比中國開放的多,即使在不十分熟悉的情況下,對方邀請吃飯也會表現出很大的興趣。
作者對兩國受試者是否接受邀請進行了對比發現,對于異性邀請吃飯的接受與否,兩國首受試者表現出極大的差異(表1)。這說明美國人對于被邀請吃飯方面表現得很開放,充分說明了美國人崇尚自由的精神,接受與否完全是被邀請人的自由,接受邀請并不說明對對方有意思,即使是和對方不熟悉,但自己樂意就不會再考慮其他的因素。中國人在這方面表現得比較慎重,沒有附加條件而是直接接受的美國人的比例比中國人高11.35%,中國人直接接受邀請的人數很少,只有4人直接接受了邀請,其中女生只有1名。這與中國傳統的“面子”觀念極為符合,在做事情時總要為對方著想,極力減少對對方面子的傷害,即使自己不想去,但如果不是什么原則性的問題也會答應對方的請求。美國人考慮自身的因素比較多,不拒絕的人數達到38.71%,只要對自己沒有害處,時間允許,就可能考慮去。下面是幾個直接接受邀請的例子(C代表Chinese,A代表American, m代表male, f代表female):
C1m: 好的。(原因:她又沒說喜歡你,吃頓飯沒什么吧,等到那步再委婉拒絕就OK了)。
A1m: Sure, sounds like a good idea to meet someone new.
A2m: Yes, I’m in grad school, I’m insane to turn down free food.
表1:對邀請吃飯的拒絕與否的情況對比
美 中 總數
拒絕 57(61.29%) 106(95.49%) 163(79.90%)
不拒絕 36(38.71%) 5(4.51%) 41(20.10%)
總數 93 111 204
卡方值(Chi-Square value)=36.87, 概值P-value
中國受試者拒絕邀請的人數比例占到中國受試總數的95.49%,而相對來說,拒絕邀請的美國人的比例就比較小,只占美國受試者總數的61.29%。中國受試者大都采用說明理由間接拒絕的方式,以便把由于拒絕而對對方面子的損害降到最低,極為符合中國傳統的“和為貴”的觀念,即便是拒絕也要委婉拒絕,不傷和氣。
在有條件地接受邀請方面,中國人比美國人的比例要低許多,中國人在這種情況下接受邀請大多是出于面子,不會再附加什么條件,如果加條件的話似乎就是對對方面子的損傷,如是這樣就不如委婉拒絕的好。有條件接受的中國受試者只有一名男生,且提出的條件也是為對方著想的,而且比較含蓄。
C2m: 好吧,A-A制吧,不然多不好啊!
美國受試者考慮自身的因素比較多,而且會直接表明自己的觀點,不會讓對方產生誤會或者讓對方捉摸不透,例如:
A3f: I’m not interested in anything other than a dinner.
A4f: yes, I’ll go but only as friends.
A5m: I really don’t feel comfortable going alone, but get a group together and we can all hang out.
美國人提出的附加條件是從自身因素考慮的,如果只是想吃飯而不想交異性朋友,美國人會直接表達出來,或者直接說對吃飯以外的事情不感興趣,或者叫其他人到場,不給對方進一步發展的機會。對方也就會明白你的意思,知趣的話就會知難而退,也許還可以做朋友。中國學生在被拒絕后心理上會受到打擊,可能會消極一段時間,因為中國的獨生子女家庭比較多,學生以自我為中心的思想觀念比較重,自己的事情經常是會得到滿足的。如果得不到滿足,心理上就會不平衡,可能會產生一些消極情緒。
3.拒絕時說明原因
拒絕時說明原因理由,盡可能地維持禮貌原則,從語用學的角度看是遵守了合作原則,但因為拒絕對方在本質上是不禮貌的,人們通常會使用延緩語、提供拒絕理由等策略。如果想拒絕對方的請求,又不想傷及對方的面子,那么委婉地說明原因會使對方心理上較容易接受。中國人受中庸之道的影響,一般情況下會考慮對方的面子,盡量找一些理由來化解拒絕造成的傷害,使雙方的面子都能得到保全,特別是男生和女生之間的關系,心理上會更加敏感。由于中國人對待異性邀請一般都很謹慎,考慮的因素比較多,雖然心理覺得沒什么,但人言可畏,大多數中國人還是認為拒絕是比較好的選擇,免得引起不必要的麻煩。特別是女生會對此很敏感,在調查中有91.38%的中國女生拒絕時說明了各種各樣的原因。例如:
C3f:不巧,今天正好有同學來找我,下次吧。
C4f:我們現在都是學生,純消費者,爸媽掙錢不容易,我們要珍惜,不能出去破費。
C5f:很抱歉,我最近不能吃太多,胃不太好,所以不想去。
中國的男生拒絕時說明原因的人數比例雖然比女生少一點,但也占到男生總人數的84.91%。男生的原因似乎更多樣化,也更直接。例如:
C6m:不好意思,我正在做一項研究,恐怕沒有時間,并且這項研究很重要,時間也很緊。
C7m:我晚上已經約了別人了,這個也要講個先后吧,我就去不了。
中國人認為請吃飯不會僅僅單純是吃飯,可能會有其他一些事情,即使沒有別的事情,自己總會覺得欠了“人情債”。美國人則不會考慮這么多,吃飯就是吃飯,如果談到其他事情,不愿意一般就直接告訴對方并說明原因,不說明原因也無所謂,對方也不強求。即使吃了飯又沒有答應對方的要求也不會認為欠了“人情債”。 表2對比了中美男女生拒絕時說明原因的情況,顯示了中美男女生在拒絕別人時是否給出原因存在著顯著差異。中國人百分之八九十都會給出各種各樣的原因,而美國人拒絕時說明原因的人數只占總人數的百分之四十多,比中國人要少得多。
表2:中美男女生拒絕時說明原因的情況對比
美 中 總數
女 13(32.5 %) 53(54.08 %) 66(47.83 %)
男 27( 67.5%) 45( 45.92%) 72( 52.17%)
總數 40 98 138
卡方值(Chi-Square value)= 5.302, 概值P-value
在英美文化社會中,人們崇尚個性自由,尊重個人的獨立活動空間,“自身”是一個完整獨立的概念,人們不愿意受他人的意愿支配。從嬰兒夜晚就獨處一室睡覺,學校里注重學生個性的培養,到之后走上社會對工作的選擇自由,談戀愛的自由權利和家庭環境的個性布置等,都能表現出個體主義的痕跡。中國傳統的世俗倫理觀念強烈地影響著人際關系的發展,強調和為貴,拒絕對方的要求意味著使對方的正面面子受損,因而他們會盡可能地用間接委婉的方式來拒絕對方。英美人在遇到別人邀請時第一反應是自身的自由受到限制,而不是對方的正面面子需要照顧,因此在拒絕對方的時候他們會首先考慮自己的負面面子,同時也會兼顧對方的正面面子,他們的原因說明相對要直接一些,相對主觀一些。例如:
A6m: No, thanks. But I don’t want to go with you.
A7m: I am sorry I do not feel that way about you.
A8f: I have some appointment with my friends.
A9f: No, I have to wash my hair tonight.
4.不同性別的拒絕情況
中國有著源遠流長的歷史文化,受封建主義的影響,人們對男性和女性處理感情問題的方法有偏見,特別是涉及到男生和女生單獨相約吃飯時,女性應該委婉含蓄,不應太開放,男性則相對隨意一些?,F在的中國人比以前要開放許多,有人會說朋友之間吃個飯沒什么,但和英美國家比起來,異性朋友請吃飯還是顯得比較謹慎。中國人受中國傳統風俗的影響,直接接受的人很少(只占3.6%),其中女生只有一名(占女生總數的1.72%),她答應對方不是真正的出于主觀原因,而是“給他個面子,盛情難卻,還是去吧”。男生比女生要開放一些,有三名男生直接接受了邀請,其中兩名附加說明了原因,一名說:“她又沒說喜歡你,吃頓飯沒什么吧,得到了那步再委婉拒絕就OK了”;另一名說:“吃飯又不是吃人,不做情侶可以做朋友”。他們說的原因很符合常理,不過鑒于中國的傳統風俗,人們還是很在意別人看到后的議論。本次調查只有一輪問答,如果男生執著而女生對男生也沒有厭惡感的話也許女生的拒絕就會演變成一次禮儀性拒絕,最終導致接受,或有條件接受。
美國人對異性邀請的看法和中國人有著很大的不同。直接接受邀請的美國受試者的比例比中國受試者接受邀請的比例要多很多(占15.05%);其中女生無條件接受的人數占女生總數的9.37%。女生接受時不會象中國女生那樣考慮太多,只要自己方便就可以,例如:
A10f: Sure, I would love to.
A11f: Sure, why not? I think that would be fun.
而男生直接接受的比例為16.39%,接受時似乎更主動一些。有名美國男生對女生的邀請很是高興,因為這樣可以節省飯費: “ Yes, I’m in grad school, I’m insane to turn down free food.”他們考慮的是自身的情況,很少考慮世俗觀念,這與中國大相徑庭。
美國人對異性邀請的拒絕也多是出于自身因素的考慮,主觀因素起著主導作用。例如例句A6―A11, 個體主義在這里得到了淋漓盡致的表現,如果不想去可以直接告訴對方“No, I prefer not”,不用再佐以原因。美國男生直接拒絕的比例比中國男生的比例要高,占21.31%,而中國男生直接拒絕的比例為7.55%。美國女生直接拒絕的比例為12.5%,中國女生直接拒絕的比例為6.9%。美國男生拒絕的比例比美國女生高,說明美國男生比女生更直接,女生則委婉一些,畢竟被邀請吃飯是一件令人高興的事情,即使拒絕也不要使對方太尷尬,這很符合女性的性格。中國男女生直接拒絕的比例相似,比美國受試者都低一些,中國受試者深受中國傳統的封建思想的影響,對男女生的交往很慎重,對于拒絕這類對面子損傷程度很深的語言現象更是慎之又慎的。所以中國受試者中女生直接拒絕后都會給出原因,以緩和拒絕對對方正面面子帶來的損傷。男性受試者中有兩名直接用了“不去”且沒有給出原因,其他人都給出了原因,說明中國人還是很注重面子,即使拒絕也要給對方一個理由。美國人則崇尚自由,給出理由是人際關系交往的劑,是對對方面子的維護,不給理由則是個體主義的體現,對方有保持自己隱秘的權利。得不到對方的理由,美國人不會太在意,一個人做事總有他的道理,有他的個人原因,別人是無權干涉的。但相對來說,美國女性比男性更婉約一些,一般也都會給出理由,以示禮貌,不會讓對方太尷尬。
5.道歉情況
被邀請吃飯是件令人愉快的事情,但如果不能去是應該要道歉的。美國受試者和中國受試者在不能接受時是否使用道歉語有著很大的不同。中國受試者使用道歉語的人數比例(48.65%)比美國人的比例(10.75%)要高許多。美國的社會環境和學習環境與中國有著很大的不同,在外面吃飯的幾率比中國人高,請客吃飯也是常事。被邀請吃飯時不能去,說明原因即可,沒有做錯事就沒必要道歉,但如果對方是異性,也會考慮道歉。中國人對請吃飯是比較謹慎的,如果是很熟的人,答應還是不答應都無所謂的,但如果不太熟而且是異性,是要慎重行事的。不能接受邀請時中國人一般會道歉,這樣會使對方容易接受,在這方面美國人比中國人要隨意的多。有一次,剛到中國不久的美國外教提到了他在校園里碰上了他的一名中國學生,學生向他打招呼,“hello, Mr. Carter, Have you had your lunch?”外教微笑著答道,“Not yet.”然后他似乎在等著接下來學生可能會請他吃飯,但學生笑著就轉身而去,外教很納悶兒,后來才了解到,問候吃飯的話題只是中國人打招呼的一種形式。禮節上的邀請與禮節上的拒絕是中國特有的現象,不懂這方面文化內涵的外國人會摸不著頭腦,這是因為中美在飲食文化禮儀方面存在巨大的差異。
6.拒絕朋友邀請吃飯時采用策略的平均數和標準差
平均數(Mean)與標準差(SD)是用來檢測策略數的多少和離散程度的。策略數是根據Liao提出的24種拒絕策略計算的,這里舉一例來說明:
C8m: 對不起,我一會兒有急事,不能幫你買東西了,你讓別人幫你買吧。這個句子里含有4個策略:(1)道歉,(2)解釋原因,(3)委婉拒絕,(4)提供別的辦法。
在計算總結了中美受試者拒絕朋友邀請吃飯時采用策略的平均數和標準差后,我們不難看出,中國受試者采用的策略數比美國受試者多(見表3),說明中國人對異性邀請這個話題上還是很謹慎的。邀請是好事,拒絕自然就會傷及對方的正面面子,所以會盡量多地使用策略以減緩對對方面子的損傷程度,使對方更容易接受,不會感到尷尬或沮喪。美國人在這個話題上表現得很開放,請人吃飯或被請吃飯都是很平常的事,即使是異性也很常見。如果不能去,肯定有自己的理由,說明理由是不想傷害對方的面子,不說則是對自己隱私的維護。這也充分體現了美國人注重個性展示,個人的自由不愿受他人的制約。
表3:中美受試者拒絕朋友邀請吃飯時采用策略的平均數和標準差
美國: 平均數: 1.6344 中國: 平均數: 2.5315
男(N=61) 女(N=32) 男 (N= 53) 女(N=58)
平均數: 1.4918 平均數: 1.9063 平均數: 2.3019 平均數: 2.7414
標準差: 0.6173 標準差: 0.6782 標準差: 0.8374 標準差: 0.8213
結束語
在一起交往共事是一種緣分,多進行換位思考,多了解彼此的生活習俗差異,多為他人著想,寬容待人是促成和睦人際關系的基石,也是構成和諧社會的前提。英漢拒絕語的策略異同是英漢文化差異的體現,文化差異是影響成功交際的重要因素,了解中美之間的文化差異及禮貌語用準則是保證順利交際避免語用失誤的重要條件。本文部分證實了Brown和Levinson的假定“言語行為越詳細越禮貌”,但不是所有較長的言語行為都是禮貌的,有些不禮貌的言語行為雖刪去了禮貌成分,但加入了粗魯無禮的言辭而顯得較長,而且具有明顯的文化差異。分析言語行為必須考慮其具體情境和社會文化語境。
中美受試者拒絕不同社會地位的人采取的拒絕策略有所差異。中國受試者習慣采用間接拒絕策略,而美國受試者則喜歡采用直接拒絕策略,這符合西方學者Grice(1975)提出的合作原則中的關聯準則。在拒絕地位高的人時,中國受試者使用道歉語的比例高于美國受試者,顯示了中國禮儀之邦的文化內涵;在拒絕同輩時,如果要求不高中國人通常給予幫助,不能幫助時通常是要道歉的,不僅給對方留面子,也給自己留后路,這對美國人來說,幫忙是情分,不幫是本分,似乎無須道歉。拒絕地位較低的人時,雖然不用像對地位高的人那樣使用道歉語,但經常會提供一些其他的解決方法,中國受試者提供其他解決方法的人數比例比美國受試者高。這符合Wolfson提出的社會距離與禮貌之間的關系是倒U型的論斷(即在關系不穩固的同事、熟人或朋友之間的言語比關系固定的親戚、密友或陌生人之間的言語禮貌)。
中國文化的集體主義和美國文化的個體主義在本文中得到驗證。中國人較含蓄,較多使用間接拒絕策略,符合顧曰國(1990)提出的尊重、謙遜、態度熱情和文雅等漢文化禮貌特征,美國人則外向直接,注重個性。美國人在拒絕時采取的策略變化多樣,通常有各自不同的理由;而中國人拒絕時采取的策略相對集中,這種現象與孔子的中庸之道相吻合。中國人采取的策略數比美國人多,其中女性居多。拒絕是危及對方面子的言語行為,實際生活中不可或缺,所以在跨文化交往中需要始終保持文化意識,增強對文化差異的理解,提高人與人之間的和諧指數,為構建和諧社會出一份力。
參考文獻:
[1] Brown and Levinson. Politeness: Some Universal in Language Usage [M]. NewYork: Cambridge University Press, 1987.
[2] Chen, X., Ye, L., & Zhang, Y. Refusing in Chinese [A]. In G. Kasper (ed.), Pragmatics of Chinese as a Native and Target Language [C]. Honolulu,
HI: University of Hawaii Press. 1995(119-163).
[3] GuYue-guo, Politeness Phenomena in Modern Chinese [J]. Journal of Pragmatics No.2:237-257,1990.
[4] Liao, Chao-chi and Mary I. Bresnahan. A Contrastive Pragmatic Study on American English and Mandarin Refusal Strategies [J]. Language
Science,1996(18):703-727.
[5]韓寶成. 外語教學科研中的統計方法[M] .外語教學與研究出版社,2000.
[6]何兆熊. Study of Politeness in Chinese and English Cultures [J].外國語. 1995(5).
[7]劉紅艷. 接受及謝絕的過渡語語用調查 [J] 外語與外語教學.1999(9).
[8]馬月蘭. 從語篇表層談中美拒絕策略 [J].齊齊哈爾大學學報. 1997(4).
[9]王孝玲. 教育統計學(修訂二版)[M].華東師范大學出版社, 2001.
[10]姚 俊. 從英漢拒絕策略的語用對比看中西文化差異 [J] .山東外語教學.2003(1).
[11]張新紅. 漢語拒絕語的語用順應性研究(The Pragmatics of Chinese Refusal: An Adaptation-based Approach) [D] .2000.
社會文化差異范文2
關鍵詞:滿族文化;清初遺民;文化整合
中圖分類號:G07 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2014)03-0344-01
清朝是中國最后一個封建王朝,也是中國歷史上少數民族建立的統治時間最長、最后劃定了中國疆土的具有時代意義的全國統一的政權。她的建立者――滿族,統治整個封建中國整整二百六七十余年中,其民族主體意識的崛起不斷彰顯出其本民族的特色,作為少數民族政權統治,也是在不斷在掙扎與修整中重新塑造自我。
對于異民族統治整個社會,它首先要做的就是將民族意識上升到國家意識中,在朝代的承接過程中,若想掌控一個政權必,就必須從精神層面來控制它的國民,那么明遺民在清初就有著非常重要的地位?!斑z民”一詞,首見于《左傳》和《孟子》?!蹲筠D?閔公二年》云:“衛之遺民男女有七百三十人?!庇帧蹲髠?襄公二十九年》有“陶唐氏之遺民”一語??梢?,“遺民”作為概念,其原始義乃至國亡而遺留于新朝之民―強調的是時間屬性。后來,“遺民”在概念的延展中,由“國亡而遺留于新朝之民”而兼容“隱而不出”之意。所以對于清初移民,即明遺民,既是一個時間概念,指向的是明清鼎革之際,有故國與新朝的跨越;又是一品味上的詞語,指稱的是人的內在質地。而正是這些遺民代表著漢文化與滿族中央政權的文化相持衡著。但是這些遺民的身份還是有一定的規范的。其一,作為遺民必須是前朝出生,且與前朝故國有著政治、身世或者感情上的種種牽連;至于他們在仕途、財富、功名等方面是否受益于前朝,活在遜朝是否享有富足的生活待遇,則并不重要。其二,明遺民蘊含了兩個主要元素。一是,指的是士大夫階層,而主要值得是有一定的名望和影響力的上層士大夫。而非普通士群。這是士大夫的兩個不同的層次,他們之間除了在知識的擁有方面存在差異,在思想觀念和價值取向上也有大異其趣。二是,上述差異又必然影響他們的人生選擇,具體到對新朝的態度亦如此。換言之,作為遺民,必須是明亡后仍追念故國舊君,而且易代后不再入仕,對新朝采取回避或者抵抗的政治態度。此乃明遺民的核心元素,是明遺民之所以為遺民的最本質的人格要素。簡言之,在此討論與滿文化相交融的所代表的清初遺民,乃指活躍于順治元年至康熙二十年的故明遺老遺少中的不仕新朝者。
滿族是一個歷史悠久的民族,從宋代開始,“半游牧”的滿族的先人女真族就與中原腹地的“農耕民族”的漢族開始了爭奪與反爭奪、控制與反控制的沖突和斗爭,開始了思想文化、意識觀念的交鋒,有仇恨也有和睦甚至和親,中華民族的血脈就這樣雜交、優選地生論整理存著和發展著。明代末年,當滿洲上層階級祭出“七大恨”、披堅執銳地以旋風之勢征服大江南北、情緒高漲的南下,當八旗取得對中國這片土地的統治時,古老燦爛但積弱不振、低迷徘徊的“農耕”漢文化必然地與有進取意識的滿洲“游牧”滿文化發生尖銳沖突。1644年清朝入主中原,滿漢文文化進入全方位的直面交鋒和沖突。就整個清初歷史來看,順治時期,是清朝為實現全國統一而進行軍事征服、民族矛盾凸顯的時期,因而也是滿漢文化劇烈沖突的時期。清世祖對遺民士人實行了一系列以限制與壓抑為主,輔以羈縻籠絡的兩手策略,以籠絡人心,結果適得其反,清廷與遺民人士的矛盾進一步惡化。當抗清形勢轉入低潮,復明的希望變得渺茫,特別是順治十六年(1659)“己亥之役”的敗績,遺民們對復明已不抱樂觀期望,壯志不遂之下遁入山林,轉入文化思想領域,以筆為槍在文化思想領域掀起一股社會批判思潮,從政治、經濟和文化等層面進行全面檢討、反思和批判,在文化上與清廷相抗衡。
社會文化差異范文3
[關鍵詞] 英語教學;文化差異;教學實效
隨著科技的迅速發展、國際間交往的頻繁、中國加入WTO以及經濟的全球化,對于具有跨文化交際能力人才的需求日益突出、更加迫切。英語教學不僅是語言知識的教學,而且更應包括文化知識的傳播。這就要求職專英語教學中必須注重跨文化交際能力的培養,不斷培養學生對文化差異的敏感性,明晰中外文化因素差異,提高英語教學實效。
一、英語教學中的缺陷及面臨的問題
長期以來,由于受傳統教學的影響,語言與文化的關系一直未得到足夠的重視。也正是不了解語言的文化背景,不了解中西方文化的差異,咋英語學習和用英語進行交際中才會出現歧義和誤解。
例如:
A: Your English is pretty good!
B:No,my English not good.
A:Why?Don't you think so?
B:No,I don't.
應該說中國學生所說的句子并無語法錯誤,但卻不符合英語習慣,所以造成了交際的失敗。其實,學生只須回到:Thank you.實踐證明,僅僅學點英語語法規則和詞匯意義,是不能順利完成交際活動的,隨著改革開放,國際交流的日益頻繁,因文化差異而造成的隔閡、障礙、誤解也隨之在交際中不斷突出。單純學習語言知識而不了解英語國家的文化,是無法很好地進行交際的。英語教學的目的是培養學生運用英語的能力,其中應包括社會文化能力。文化因素教學應成為學校英語教學的重要內容。
二、明晰中外文化因素差異 提高英語教學實效
語言是在一個文化背景中使用的,語言的使用受到文化的制約,同時,不同的語言反映了不同的文化差異,在各個民族中均可找到反映本民族獨特文化的詞匯。掌握好這些詞匯,不僅使學生了解到英語文化習俗,更好地使用該語言,而其有助于理解本民族文化。正如大綱所指出的:通過英語教學使學生了解英語國家的文化和風俗習慣,這不僅可以幫組他們學好英語,擴大他們的視野,還有助于他們理解本民族文化。因為,人類所持有的語言既有個性,也有其共性。
詞匯象征意義的文化差異:如“龍”(dragon),在漢語中“龍”使高貴、神圣、偉大、強壯的象征,中國自豪地稱自己為“龍的傳人”;而在英語中,“dragon”卻表示邪惡,引申為“兇惡殘忍的人”(tierce person)、“狡詐、虛偽的人”(shy or treacherous person),the old dragon已經成為惡魔的代名詞。
常用詞的文化差異:如“狗”(dog),英漢對它的理解差別也很大,在漢語中,“狗”往往為貶義詞,如:落水狗、癲皮狗、狗仗人勢、狗急跳墻、狗眼看人低等,均屬貶義詞。但在英語中,“dog”卻表示褒義詞,如:Love me,love my dog.You lucky dog.反映了英美人與狗的密切關系。在教學中教師不僅要教授像dog,dragon這些詞的讀音、詞義,還要教給學生任何使用,極其使用的場合,以及這些詞語的文化含義。如果學生在學習語言的同時能夠掌握語言所載的社會文化背景知識,便有助于正確、恰當使用英語進行口頭和書面的交際。
問候語的文化差異:語言的交際性是語言的最本質的功能。人們在交際時,話語不可能是一些零碎孤立的語句,雙方參與者要能妥善地在真實的社會情景中和不同的場合下得體使用上下文連貫的話語。在話語方面,有些話在中國人之間聽起來很得體,但在英美人聽起來就不恰當,刺耳,甚至令人誤解,傷了感情。“你吃飯了嗎?”這在漢語中使用的頻率較高,其含義已超過“吃飯”本身,有時作為一個打招呼用語,相當于英語中的“Hello!Hi!”但在英語中“Have you eaten yet?”這句話的內容僅僅限于“吃飯”,所以,當你問一個英美人“Have you had your lunch?”時,他會以為你在邀請他吃飯而回答“Thank you,it is very kind of you.”決不會回答“Yes/No”。因為在英美國家問別人吃過飯了沒有,通常是間接地想邀請別人一起用餐,在未婚青年中,甚至意味著希望與對方交異性朋友。
禁忌語的文化差異:如: He gets into the lift and goes to the twelfth floor,then he gets out of the lift and climbs up to the fifteenth floor on foot.John住在第十五層,為什么他只乘坐電梯到十二層呢?原來他在回避“十三”這個數字。在西方國家,尤其是信仰基督教的國家,人們把“十三”和“星期五”都看作不吉利的,認為是大禍臨頭的象征,會給人們帶來災難。這些均是由于中英文化差異所造成的。
綜上所述。職專英語教師首先要培養學生的文化意識,加強對文化差異的敏感性和適應性,在教學中,適時介紹英美文化背景知識,風俗習慣等。引導學生在不同的語境中使用得體的語言,通過兩種不同文化的對比,有意識的展示兩種文化的共性相差異。使得學生從對不同的文化對比中不斷提高對文化差異的敏感性,明晰中外文化因素差異,提高職專英語教學實效。
[參考文獻]
社會文化差異范文4
本文從思維與語言的關系入手,從社會文化的角度分析了東西方思維、文化、習俗和語言差異等社會因素對英語寫作的影響,提出了提高英語寫作水平的對策,一是克服英漢語言文化差異,排除母語干擾;二是加強英語寫作課堂教學改革,培養學生的英語綜合應用能力。
【關鍵詞】
英語寫作;社會文化因素;影響;對策
一 、引言
隨著英特網的普及和世界全球化的發展,人和人之間的交流更多地通過發E-mail,短信和網上聊天進行,這就是簡單意義上的寫作。求職者必須準備一份簡歷介紹自己,這也是寫作。網絡學習時老師和同學間的交流互動也必須通過書面寫作進行。日常生活中處處遇到寫作,如寫申請書,求職信,邀請函,計劃書,工作匯報等。將自己的意思表達出來,達到與他人交流的目的,這就是寫作。英語學習通常包括聽說讀寫譯各方面的培養,其中英語寫作是一個很重要的環節,但在實際教學中,由于一些主觀和客觀原因,人們通常過分強調閱讀和聽說能力的培養而忽視寫作,致使學生的寫作水平普遍較低。全國大學英語四級考試統計資料表明,英語作文平均成績長期徘徊在6分左右,距及格仍有一定差距,所以英語寫作仍是學生掌握語言技能中的一個薄弱環節。
二、影響英語寫作的社會文化因素
1、英漢文化差異的影響
文化是通過語言這個載體進行傳播的,文化的發展是包含在語言的發展中,關系密不可分。如果文化離開了語言則不會發展傳播,如果語言離開了文化則就失去了需要表達的內容及意義。語言和文化所存在的差異在不同的文化背景下表現不同。在學習第二語言時,應遵循第二語言在本族人群中使用的社會準則,不能照搬學習者習以為常的本民族社會與文化知識。因此,在英語寫作教學中應注意加強第一與第二語言文化知識的對比,找出它們的異同,尤其是差異,只有把語言知識和文化知識結合起來才能順利地進行交際。
2、漢語母語干擾
寫作是思維模式的集中表現,母語干擾是英語寫作的一大障礙。因為任何新知識和技能的獲得都會受到已有知識或技能的干擾。在第二語言學習的過程中,這種影響則表現的更為突出,主要是表現在母語對第二語言產生的積極促進作用和抑制作用,積極地作用是促進語言的正遷移,消極的是負遷移。寫作是思維模式的集中表現,是培養思維能力的手段。寫作是一個過程,一個逐步展開的過程,始于探索,止于發現。只有經過思考,質疑,深思和將思想條理化才能實現寫作,所以寫作能力是認識能力,思考能力和文字運用能力的綜合反映,多寫,勤寫能促進認識能力與思維能力的提高。用英語寫作能促進用英語進行思維能力的提高。
思維對人類的語言形式和修辭具有重要的影響。英語寫作既是語言活動,也是思維活動,思維模式影響著修辭方法、謀篇布局的基本規律。中國學生英語寫作中的失誤主要是由于漢語思維對英語的支配作用造成的。中國學生用英語寫作是從漢語的思維和文化模式向英語的思維和文化模式過渡。這種深層的思維和文化的轉換在語言層面上具體表現在以下三個方面:詞匯、句法和篇章結構。能否成功地從這三個層次實現轉換是寫好英語作文的關鍵,由于東西方民族的思維差異、語言差異、文化習俗差異以及寫作角度、方法、用詞等的不同,在轉換過程中,無論是在詞匯層次,句法層次還是篇章結構層次,無一不受到漢語母語的干擾,從而在寫作中大量出現漢語負遷移的痕跡,以致轉換不能順利實現,寫出具有“英語的肉、漢語的骨”的文章。
三、提高英語寫作能力策略
1、克服英漢語言文化差異
要想寫出地道的英語文章,一方面應了解英漢社會差異,文化差異及語言差異對英語作文的影響,排除母語干擾,提高駕馭語言的能力;另一方面還應熟知英語寫作規律,學會運用英語思維組織材料,展開論述或描寫。語言是人類最重要的交際工具,反映了使用該語言的地域特征、經濟發展、風土人情和社會風俗,語言反映文化,文化決定語言。語言是一種社會現象。語言的這種“社會性”說明,語言系統不可能是一種存在于真空,獨立發展,自生自立的系統。人們的言語表現形式無時不受存在于語言之外的社會文化要素的制約。學習一種語言的過程,就是了解和掌握目的語國家的文化背景知識的過程,只有把語言知識和文化知識結合起來才能順利地進行交際。
2、課堂教學主要目的是培養學生的英語綜合應用能力
英語寫作教學的主要目的是培養學生的英語綜合應用能力,它不僅包括語言教學,而且應該包括文化教學。通過對東西方思維差異,文化差異,習俗差異和語言差異的比較分析,從遣詞、造句、段落寫作和語篇構建等方面熟知英語寫作規律和漢英語言與文化差異,其中包括英漢文化差異對作文中觀點和語篇結構的影響等方面,力求排除母語干擾,培養英語思維能力,避免英語寫作中的失誤。同時通過具體的課堂教學實踐,大量的寫作實踐和英語寫作技能的教授,以達到幫助大部分同學提高英語寫作水平的目的。
四、結論
綜上所述,本人認為英語寫作教學應做到語言教學、文化教學和學生跨文化寫作能力培養并舉,了解英漢語言在思維、文化和語言上的差異,培養英語思維能力,幫助學生了解如下差異,如(1)漢語是綜合思維,英語是分析思維。(2)漢語是具象思維,英語是抽象思維。(3)漢語思維重視“統一”,英語思維注重“對立”。(4)漢語重意合,英語重形合。(5)在語篇結構上漢語的思維模式是“螺旋型”的,英語的思維模式是“直線型”的。同時幫助學生有目的地去克服漢語思維對英語寫作的負遷移,提高寫作能力,寫出地道的英語作文。
【參考文獻】
[1]蔡基剛.英漢寫作修辭對比[M]. 上海:復旦大學出版社,2003.
[2]劉重德. 漢英比較與翻譯[C].上海:上海外語教育出版社,2006.
[3]何善芬. 英漢語言對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[4]廖國強,嚴俊.基礎英語寫作指南[M]. 北京:國防工業出版社,2007.
[5]廖為應.論思維差異與中國學生英語寫作中的負遷移[J].華東交通大學學報,2004(3) .
社會文化差異范文5
【關鍵詞】文化適應;文化變遷;國際營銷
國際營銷與國內營銷之間最主要的區別在于營銷環境的差別,這種營銷環境的差別又主要的表現在各國文化背景的差異上。文化差異如何影響企業的營銷決策?國際企業應如何對待文化差異,將是本文討論的重點。
一、文化的概念
對文化概念的理解,因不同學科、不同國家、不同學者而異。我國《辭?!穼ξ幕亩x,可以被看作是在一般意義上對文化含義的概括,文化從廣義上說,指人類社會歷史實踐過程中所創造的物質財富和精神財富的總和。也就是說包括了從物質到精神方面的內容。
“人類學家之父”愛德華·泰勒給文化下的定義是:文化是一個包含知識、信仰、藝術、道德、法規、風俗習慣,以及人類作為一個社會成員所必須的各種能力和習慣的綜合的整體。依據泰勒的定義,文化這個術語可以分別用于一個民族、一個國家、一個年齡層次、一個職業階層等不同層面。個人的文化行為總是受其所歸屬的文化群體的影響。各種具體的文化表現依不同層面而有所差異。如飲食習慣可能因國家而異,服飾習慣可能因職業而異,而性別角色則可能因國家和社會階層而異。所以我們在討論文化時,界定其是屬于一個國家的文化、一個公司的文化,或是一個年齡層次的文化是很有必要的。
二、文化差異
如前面所述,不同的民族、不同的國家、不同的階層,不同的人群,均有不同的文化,文化差異是文化對國際營銷產生影響和制約作用的前提,如是要沒有文化差異,就無所謂對國際營銷的影響,也就沒有必要研究文化環境了。
在研究社會文化對國際營銷的影響和制約時,有一些學者認為世界各國文化的差異有不斷縮小的趨勢,因而文化差異對國際營銷的影響也在縮小。如在150多年前,幾乎所有產品的消費面不超出該產品生產點75公里的范圍。而現在,隨著科技的發展,出現先進的交通運輸方式和通訊設備,不同國家和地區間的交流大大加強,世界規模的市場正在形成,原有的地區文化差異已不再明顯。如牛仔褲在世界各地流行,美國的麥當勞快餐被各國人民所接受,可口可樂、百事可樂成為全球人民所喜愛的飲料。確實,交流和溝通具有減少文化差異的作用。比如,我國原先不同地區之間的文化差異相當明顯,隨著地區間物質、能量、信息、人員的交流日益加強,有些差異日益縮小。如四川的麻辣燙、西安涼皮等各地小吃在我們東北也隨處可見。各地區間尚且如此,國際范圍的情況也是這樣。但是我們在承認并認識這種趨同現象的同時,絕不能得出文化差異已不存在,已不對國際營銷產生影響的結論。事實上,世界這么大,各國、各地區間的文化差異仍然客觀存在,在某些方面甚至相當明顯,結論是:差異是絕對的,趨同的相對的。具體的文化差異主要體現在:
(一)語言
語言是人類進行信息溝通的方式,是重要的文化因素之一。要了解一種文化,應首先了解該文化中的語言,因為語言反映了一種文化的實質和價值觀。據語言學家聲稱,目前世界上起碼有3000多種語言。若按每種語言就是某種文化的代表來計算,當今世界就應當有3000多種文化。語言文化的這種多樣性給國際市場營銷工作帶來了很大的困難。企業進行跨國界經營活動,必須與外國的政府、顧客、中間商、雇員等各方面進行溝通,了解顧客的需求,向顧客介紹企業及產品,說服顧客購買,稍有不慎就可能犯錯誤。
(二)教育
教育是培養人的一種社會現象,是傳遞生產經驗和生活經驗的必要手段。各國的教育體系、方法和內容差別很大,這將給企業的國際營銷決策帶來很大影響。比如,在受教育程度高的國家,高檔文具、藝術品、樂器等產品都比較好銷,因為人們的文化素養較好,對這類產品有需求。相反,在教育普及程度較低的國家,這類產品的市場就不會很大。
在考察和比較各國教育發展水平時,常用識字率這一指標。各國識字率差別很大。據統計,美國、加拿大、英國、德國、法國、日本等國的識字率均在99%以上,中國識字率為76%左右,印度為36%,而埃塞俄比亞僅為10%。一般來說,經濟愈發達,識字率越高。
(三)宗教信仰
宗教信仰是文化的一個重要方面,對國際市場營銷的影響不可低估,尤其是在一些宗教色彩濃烈的國家和地區。宗教信仰與社會價值觀念的形成是密切相關的,它對人們的生活習慣、生活態度、需求偏好及購物方式等都有重要影響。在拉丁美洲的一些國家,宗教已經滲透到個人、家庭、社會群體的各個方面,甚至對某種食物、衣物的接受,對于某種消費行為的認可,都會受到宗教的影響。這種影響甚至決定了產品促銷的成敗與否。比如,天主教會堅持反對避孕工具的使用,對其教徒影響很大,這種產品自然也會被拒之門外。
(四)價值觀念
價值觀念是一種行為的判斷觀念,它表明一個人對周圍事物的是非、善惡和重要性的評價。不同的國家、不同的民族,在價值觀念上常常存在著較大的差異。如在時間觀上,美國人崇尚“時間就是金錢”,“今天能做的事不要推到明天”,因而他們談生意的安排得緊,常常是一見面就談,而且是今天來,明天走。然而這在阿拉伯國家卻可能視為傲慢無禮、不尊重人,他們喜歡慢慢來。因而掌握世界各國的價值觀念有利于國際市場營銷決策的制定,把時間觀念和辦事效率結合在一起。
(五)美學觀念
美學觀念是一種文化中的審美觀,即表現該文化所祟尚的美是什么。美學觀念主要表現在各種藝術形式(如音樂、戲劇、美術及舞蹈等)中,也表現在對顏色和形式的欣賞之中,世界各國在美學觀念上有很大的差異。如在產品的款式,顏色等方面,西方的一些國家,以新奇、獨特、表現個性為他們的審美觀,東方人講究端莊、典雅。企業在國際市場營銷過程中,尤其在產品設計、制作、包裝決策等方面應準確理解和把握各國的美學觀。
(六)家庭
家庭是社會的基本單位。國外家庭對國際市場營銷具有重要作用,很多產品都是以家庭為單位購買的。在富裕的工業國家,一般流行“核心家庭”,只包括父母和子女的家庭;在最窮的國家,則是“大家庭”,如數代同堂的家庭。如現在,美國離婚率很高,而且美國人普遍晚婚,婦女婚后要參加工作的人數也在增加,這就關系到婦女在家庭中的地位,以及對家庭購買決策起到何種作用。因此,企業在進行跨國經營時,應根據國外家庭的狀況,適當地調整營銷策略。
(七)社會階層
等級和社會階層一般代表非倫理性社會群體,雖然劃分的基礎不同,但對國際市場營銷的影響上是一樣的,即它形成一些子市場。確定社會階層有很多標準,一般包括教育、收入和職業。在國際市場營銷中,應根據不同社會階層有差異地進行產品定位和市場定位。
三、文化適應與文化變革
(一)文化適應
文化適應就是說企業的決策要適應目標國的社會文化特點。對國際營銷來說,文化適應就要求企業在制定國際營銷決策時,要充分考慮目標市場上的文化特點,但這并不意味著說,讓經營者拋棄原有的經營方式,完全聽命于當地的顧客,而是要求他們對當地的習俗必須有所了解,并縮小那些可能引起誤會的差異,使決策在實施過程中不會觸犯當地的文化傳統、生活習俗、宗教禁忌等,力爭比競爭對手更能滿足消費者需求,取得競爭優勢。但有些企業缺乏文化差異的概念,更談不上文化適應了,如美國有一公司是生產烤爐蛋糕配料的,在美國非常暢銷,該公司就誤以為所有的日本家庭都有烤爐,可以用美國公司生產的配料做蛋糕,但事實上,日本家庭很少擁有烤爐,結果該公司所做的營銷就成了泡影。這家美國公司所犯的錯誤就是不知不覺中實施了自我能參照準則(Self Reference Criterion—SRC),即無意識的參照自己的價值觀,一旦遇到具體情況,就會用自己的價值觀作為衡量和理解這種情況的尺度和標準,并對環境做出相應反應,這樣就容易造成分析不全面,甚至做出錯誤決策。要想避免SRC可參照美國市場營銷學家詹姆斯·A·李提出的四步法:
第一步,按照本國的文化特點、習俗和規范來確定業務問題或目標;
第二步,按照目標市場國的文化特點、習俗和規范來確定業務問題或目標;
第三步,把SRC在該問題中的影響孤立出來,看看由于文化的不同,問題是如何復雜化的;
第四步,在沒有SRC影響下,重新確定業務問題,確定最適當的業務目標。
(二)文化是處于動態之中的
文化并不是靜止的、古板的,它在緩慢的變化著,其實任何一種現有的文化都是對以往文化的一種變革。文化變遷的原因在于:一方面,文化是服務于人類需要的,隨著時間的推移,人的需要在發生變化,這種變化導致了文化的調整與改進,比如在80年代,日本人稱為“3C”時代,即追求汽車(car)、彩電(coclor TV)和冷氣機(cooler);90年代,日本人又把需求動向轉向“3V”,即假期(vocation)、別墅(villa)和出國訪問(visit);而目前的日本則流行這樣一名話:“健、高、游、情”,“健”是指有關健康的產品,如運動用品,保健食品;“高”代表高消費,如使用高級家具、名牌汽車、收藏藝術品等;“游”指出國旅游、業余消費等;“情”是自我選擇的生活情趣,如打打高爾夫球、游泳、劃船等。這說明人的需要會隨著時間的推移發生變化,這種變化會導致文化的調整與改進;另一方面,各國之間不是封閉的,而是存在著各種溝通形式,這些溝通加快了文化借鑒和變遷的過程。比如,慶祝圣誕已經不知不覺進入了中國等東方國家普通人的家庭了,特別是在學生中間,其實我們可能都不信基督,但是圣誕音樂、圣誕卡片、晚會、圣誕禮物,以及連續三天的狂歡,都讓我們陶醉。
以上介紹了文化變遷的兩方面原因,那么文化變遷對于企業,可以說既帶來了機會,也帶來了威脅。
1.文化變遷對企業國際營銷的影響。第一,文化的變遷迫使企業改變營銷決策。因為文化變遷首先就意味著消費者消費需求、購買方式、審美觀念的改變,企業為了適應這種變化,必須及時改變其經營模式,調整營銷策略。比如我國20世紀60、70年代,年輕人穿的衣服以藍、灰制服為主,到80年代以后,藍灰制服已被各式各樣的茄克裝、西服、牛仔服、套裝所代替,現在年輕人穿的衣服每年都有不同的流行色,且款式繁多,這表明年輕人的審美觀念發生了巨大變化。這種文化的變遷必然要求生產服裝的企業調整自己的營銷策略,只有這樣,企業才能夠在變化的潮流中求得生存和發展。第二,文化的變遷可以為企業帶來新的營銷機會,因為文化變遷標志著人們的需求發生了變化。比如在日本,女性的地位比較低,但新一代日本女性獨立趨勢越來越強,她們不想結婚,住單身公寓,舍得花錢買高檔商品,精明的商人就在東京環境優雅的地方建了一些專門租給單身女性的套間公寓。同時,像一些專門為女的酒吧、咖啡館也應運而生了。這些例子說明,文化環境的變化可以給企業帶來新的營銷機會。企業必須審時度勢,提高應變能力,抓住營銷機會,否則會貽誤戰機。
2.國際企業在文化變遷中的作用。企業在進行國際營銷活動的過程中,一般情況下,需要企業按照國外的需求來設計產品、提品,這就是所謂的“文化適應”。然而,企業有時會面臨另一種情況,當企業試圖把一種創新(新產品、新技術、新思想)介紹到某一社會時,會引起該社會文化抵觸。在這種情況下,國際企業一般有兩種選擇:一是等待,二是促其變化。等待就是等待該社會文化自然發生變化,用時間證明國際企業的創新對該文化是有價值的;后者是通過企業的努力,宣傳和介紹新產品、新技術和新思想,克服文化阻力,努力去引發變革,加快人們對新產品的接受速度。在這種情況下,國際企業就成了文化變遷的促進者。
當一個企業將新產品、新技術或新的生產方式引入某一市場時,其實就已經有改變該市場物質文化的意圖了,是文化變遷的開始。比如說企業為新產品或是各片產品所做的促銷活動就是企業最明顯的推動文化變遷的努力了。像我國習慣以茶待客,但在“雀巢咖啡味道好極了”的引誘下,也越來越經常地用咖啡蛋糕請客,可見營銷活動對消費者觀念變化的影響。因此營銷不但要善于滿足需求,而且要善于創造需求,也就是說,國際企業在進行營銷活動時,不僅要善于適應國際市場的文化特點,而且要善于促進目標市場的文化發生變化,使其加快速接受企業的創新。
但是應該指出的是,企業的營銷活動(不管是有計劃還是無計劃)在促進東道國文化變革的過程中,不能任意改變東道國社會文化的發生方向,使其走向倒退。比如若有一家跨國公司企圖在中國開辦賭場或販賣,不管它的營銷活動多么賣力,也不會得到成功,這種“改變文化”必然要遭到失敗。相反,若一家跨國公司到中國來銷售高爾夫球和球棍,傳播這種西方的娛樂和健身方式,喚起和創造中國人對這種活動的需求,這種營銷活動是有可能成功的。
到底在營銷活動中,是應做出適應,還是促進其變革,企業應根據目標國接受程度、阻力大小或反對程度來做出營銷決策。
參考文獻
[1]甘碧群.國際市場營銷學[M].武昌:武漢大學出版社,2001.
[2]田祖海.跨國公司的品牌擴張戰略與中國企業的對策[J].武漢理工大學學報(社會科學版),2001,(5).
[3]邵劼.淺談社會文化對國際市場營銷的影響[J].河北大學成人教育學院學報, 1999年,(1).
[4]王淑萍.淺論文化環境對國際市場營銷的影響[J].北方經貿,2000,(2).
[5]劉白玉.文化差異與國際市場營銷[J].商場現代化,2005,(12).
社會文化差異范文6
【關鍵詞】小學英語,語言,文化,交際,缺陷,措施
Abstract: It discussed the importance of the Culture Teaching and the Communication Activity Training during the teaching of primary school English: they are important parts of the Teaching Aims; It discusses the relationship among Culture , language and Communication: Language is the carrier of Culture , and Culture is deposited and disseminated by Language, Communication is a kind of Language Activity and the exchange of the same or different language; It discusses the defects during the English teaching, and the differences between Chinese language and the foreign language, and how to teaching the students original English language.
Key words: primary school English, language , culture , communication, defect, measure.
一. 文化因素教學與交際能力的培養同是小學英語教學的重要內容
英語《新課程標準》規定了英語教學的目標包括知識、技能、情感態度、學習策略和文化意識五個方面。由此可見,文化因素教學是必不可少的重要內容。英語是一種語言,語言是一種交際工具,《新課程標準》吸收了現代語言教學思想,“強調用語言做具體的事,而不是簡單的語言輸出(表達)”這就是說,“為交際”應是英語教學的目的和歸縮。
同時,《新課程標準》又強調:要處理好語言和文化的關系。語言有豐富的文化含義,語言是文化的重要載體,語言與文化密切聯系。熟知有關文化知識有助于理解和表情達意。通過英語教學使學生了解英語國家的文化和社會風俗習慣,這不僅可以幫助他們學好英語,擴大他們的視野,還有助于他們理解本民族文化。《新課程標準》說:“…在起始階段應使學生對英語國家文化及中外文化的異同有粗略的了解,教學中涉及的英語國家文化知識,應與學生身邊的日常生活密切相關并能激發學生學習英語的興趣…”為此,日常教學時應根據《新課程標準》處理好語言與文化關系。
新教材的編寫充分考慮了交際與文化這兩層關系。語言材料、教學內容的安排均體現了“交際文化”。諸如問候、介紹、告別、感謝、道歉、邀請、請求允許、祝愿和祝賀、提供幫助、約會、打電話、就餐等功能意念項目,共60余條,穿插安排在各冊中。其中,屬于二級標準(小學六年級)的有30多條。由于文化習俗的差異,中國人與英美人在進行這些功能交際時會不一樣。要想真正掌握一門語言,必須了解產生使用該語言的特定文化背景。因此,在學英語語言的同時,也要了解該語言所載有的特色文化,以提高學習者對日常交際用語的文化差異的敏感性,這對交際能力很重要。
小學英語在注重基礎知識的同時,逐年加大語言綜和運用的比重,強調語言測試的實用交際性原則:語言必須放在實際的,盡可能不同的情景中運用;語言必須適合具體的交際行為;考核的焦點在于是否達到了交際的目的;語言交際行為除了需要語言能力外,還需要其他一些能力,如社會文化能力。小學日常英語教材及考核中越來越多地滲透著文化知識的要求,學生所具備的文化背景知識決定了其語言運用能力的高低。
二. 正確理解語言、文化和交際的關系
語言和文化均屬于社會現象,語言是社會文化的要素之一,是文化的載體,文化通過語言的存儲與傳播而時代相傳,兩者關系密切。語言是在一定的文化背景中使用的,語言的使用受到文化的制約,不同的語言反映了不同的民族文化差異。由于各個民族的地理、歷史、思維方式、生活習慣、價值觀念、宗教信仰等不同,從而形成了不同的文化規范,即所謂的文化差異。文化教會人們如何使用語言,而某些語言形式只有在特定的文化背景中,才能產生相關的語言交際意義。如中國文化經常采取自貶或否定形式回答稱贊以示謙虛,而英語民族則采取肯定形式,回答“Thank you.”。交際能力既包括了四種語言能力(聽、說、讀、寫),又包括了社會文化能力,即能夠與另一種文化的人進行和諧交際的能力。在跨文化背景的語言學習環境中,最大的障礙是文化差異帶來得影響。所以,缺乏文化的了解,必然會造成交際的無法順利進行。
三.英語教學中存在的某些缺陷及面臨的問題
由于受傳統教法的影響,英語教學比較注重形式及意義的講解,而較少涉及文化。偏重語法訓練使得學生的實踐交際存在一定的障礙。雖然對語言基礎知識和基本技能掌握得不錯,但在具體語境中進行交際時,卻難以啟齒、語不達意、不得體等,從而造成難堪,甚至誤解。究其原因,就是缺乏必要的社會文化背景知識,比如中國學生在聽到贊揚他英語說得好時,可能會產生下面對話:
--- Your English is pretty good!
--- No, my English is not good.
--- Why? Don't you think so?
--- No, I don’t.
應該說中國學生所說句子并無語法錯誤,但卻不符合英語習慣,所以造成了交際的失敗。其實,學生只須回答:Thank you.
實踐證明,僅僅學點英語語法規則和詞匯意義,是不能順利完成交際活動的。隨著改革開放,國際交流的日益頻繁,因文化差異而造成的隔閡、障礙、誤解也隨之在交際中不斷突出。單純學習語言知識而不了解英語國家的文化,是無法很好地進行交際的。英語教學的目的是培養學生運用英語的能力,其中應包括社會文化能力。文化因素教學應成為中學英語教學的重要內容。
四.文化差異在具體交際中的某些表現
詞匯的文化含義。語言學習過程同時也是文化知識的積累過程。語言是在一定文化背景中使用的,語言的使用受到文化的制約,同時,不同的語言反映了不同的文化差異,在各個民族中均可找到反映本民族獨特文化的詞匯。掌握好這些詞匯,不僅使學生了解到英語文化習俗,更好地使用該語言,而且有助于理解本民族文化。正如大綱所指出的:通過英語教學使學生了解英語國家的文化和風俗習慣,這不僅可以幫助他們學好英語,擴大他們的視野,還有助于他們理解本民族文化。因為,人類所持有的語言既有個性,也有共性。如在漢語中“龍”是高貴、神圣、偉大、強壯的象征,中國自豪地稱自己為“龍的傳人”;而在英語中,“dragon”卻表示邪惡,引申為“兇惡殘忍的人”( tierce person )、“狡詐、虛偽的人”( shy or treacherous person ), the old dragon 已經成為惡魔的代名詞。還有一常用詞dog ,英漢對它的理解差別也很大,在漢語中,“狗”往往為貶義詞,如:落水狗、癩皮狗、狗仗人勢、狗眼看人低等,均屬貶義詞。但在英語中, “dog”卻可表示褒義詞,如:Love me, love my dog.. You lucky dog. My old dog. Every dog has his day. As faithful as a dog. 反映了英美人與狗的密切關系。在教學中教師不僅要教授像dog, dragon這些詞的詞義,還要教給學生這些詞語的文化含義及其使用場合。如果學生在學習語言的同時,能夠掌握語言所載的社會文化背景知識,便有助于正確、恰當使用英語進行口頭和書面的交際。
語用的得體性。語言的交際性是語言的最本質的功能。人們在交際時,雙方參與者要能妥善地在真實的社會情景中和不同的場合下得體使用上下文連貫的話語。在話語方面,有些話在中國人之間聽起來很得體,但在英美人聽起來就不恰當,甚至誤解。比如別人向你表示感謝時,漢語中常說“這是我應該做的”,直譯成英語就是“It is my duty . I ought to do that.”英美人聽了就可能不高興。因為他會認為你的幫助不見得出于本意,只是你的職責而已或不得已而為之。應該說 “ You are welcome. It is my pleasure. Not at all.”等,才是最得體的回答。再如關于“吃飯”,“你吃飯了嗎?”這在漢語中使用的頻率較高,其含義已超過“吃飯”本身,有時作為一個打招呼用語,相當于英語中的“Hello! Hi! How are you ?”但在英語中,“Have you have eaten yet?”這句話的內涵僅僅限于“吃飯”,所以,當你問一個英美人“Have you had your lunch?”時, 他會以為你在邀請他吃飯而回答“Thank you, it is very kind of you.” 決不會回答“Yes./No”。因為在英美國家問別人吃過飯了沒有,通常是間接地想邀請別人一起用餐,在未婚青年中,甚至意味著希望與對方交異性朋友。還有,中國人同桌吃飯,先吃完者離席時常說“你們慢慢吃”,這是十分得體的情景性語言。但如對同桌的英美人說:You eat slowly, eat slowly. 他會莫名其妙,甚至認為你暗示他貪吃而大為惱火。其他象課本上出現率較高的had better, excuse me等,學生在使用時也常常使用的不得體,比如下列對話:
Student: --- You’d better explain it to me again. I don’t understand the sentence.
Teacher: --- Of course, I can.
Teacher: --- Excuse me, could you fetch me some chalk?
Student: --- I am glad to.
禁忌語。在西方國家,尤其是信仰基督教的國家,人們把“十三”和“星期五”都看作不吉利的,認為是大禍臨頭的象征,會給人們帶來災難。日常生活中,人們都竭力回避“十三”這個數字。如門牌號、旅館房間號、座位號、餐桌號等很少有“十三”號的。再比如,在第四冊U2課有一段對話,一中國學生問一外國婦人: How old are you? 老婦人并沒直接回答,而是委婉地說: It’s a secret. 原來,英美人都很重視privacy(隱私),在日常生活交往中,對于個人隱私問題應回避,否則,會引起對方的反感、誤解。詢問這些是對他們的不尊重、不禮貌的語言行為。諸如:婚姻、年齡、收入、宗教信仰等均屬個人隱私。所以,應避免直接提這些personal questions: What's your name? How old are you? Are you married? How much do you earn? How many children do you have?
英漢文化在某些句式方面的差異。漢語多從正面入手,而英語卻從反面入手,尤其是在征求對方意見或稱贊的場合。所以,許多學生對于Negative response不習慣。例如:Do you think so? 這句話并無語法錯誤,但卻不符和英語習慣,是漢語話式的句子;英語習慣表達方式應為:Don't you think so? 其他如:Don’t you see? Don’t you agree with me? Isn’t she lovely? 等均是從反面入手,而不是從正面入手說成:Do you see? Is she lovely? 即使從正面入手也往往在句尾加一反問的尾巴,用反句形式,如:A fine day, isn’t it? You like coffee, don’t you? --- It’s a lively day, isn’t it? --- Yes, isn’t it?
教學實踐中,常會遇見這樣的病句:The rascal hit his face. The teacher pat the boy’s head. 出現這樣的原因就是由于思維方式,表達習慣不同造成的。漢語著眼于人的部位;而英語則眼于人的整體。正確的表達方法應是“動詞+人+介詞+the+身體部位”。如“pat sb. on the head; slap sb. in the face; hit sb. on the nose; lead sb. by the arm. 再如:I and my mother often go to Tianhe Park.等等,也是因為思維方式、表達習慣不同而造成的。
還有在書寫地址時,也表現了不同的文化差異。中國人看問題喜歡從一般到個別,而英美人更注重個別,所以,中國人寫地址從大到小,如:廣州市天河區員村第六小學;而英語中則恰恰相反,從小到大,如:Yuancun Primary School No.6 Tianhe Guangzhou。英美人先寫收信人姓名,再寫門牌、地名。寫信時,學生還有一個屢糾不改的錯誤,就是在寫信結束時隨手寫下寫信的日期。這些均是由于中英文化差異所造成。
可以看出,語言和文化有著密不可分的關系,不同的民族間文化存在著深刻文化差異,這種差異會導致學習障礙、交際障礙。交際能力的培養與文化意識的滲透應是同步的。在英語教學中只有不斷地培養、提高對文化差異的敏感性,才能更好的掌握運用這門語言。所以,交際能力的培養與文化因素教學同樣重要。
五.采取的相應的對策
隨著科技的迅速發展、國際間交往的頻繁、中國加入WTO 以及經濟的全球化,對于具有跨文化交際能力人才的需求日益突出、更加迫切。這就要求小學英語教學中必須注重跨文化交際能力的培養,那么,怎么才能不斷培養學生對文化差異的敏感性,提高交際能力呢?至少應從以下幾方面入手:
1.首先要培養跨文化意識,加強對文化差異的敏感性和適應性,在教學中,適時介紹英美文化背景知識,風俗習慣等。引導學生在不同的語境中使用得體的語言,通過兩種不同文化的對比,有意識的展示兩種文化的共性和差異。比如:中西節日的異同,飲食文化的差異,日常問候用語等。
2.鼓勵引導學生多接觸英美原版的東西,如報刊、雜志、電影等,從中領略英美國家的風土人情、語言行為,體會英美文化與漢文化的差異。
3.充分利用現代化的教學手段,如多媒體、幻燈、音像,使教學更加生動形象?;蚴抢靡蛱鼐W,從中獲得更多的文化信息。
4.教師作為教學的主導者,也要不斷地努力完善自己的知識結構水 平,把各種文化差異運用到課堂中,使得學生從對不同的文化對比中不斷提高對文化差異的敏感性,提高交際能力。
5.鼓勵學生大膽主動創設一些英語交流的環境或情景。如:結交一些英美的小筆友,日常生活中常常前往英美人仕常去的地方,主動與他們進行溝通、交談。甚至還可以上一些英文版的網站。
【參考文獻】
[1]《英語課程標準》中華人民共和國教育部制訂。北京師范大學出版社。2001年7月第1版
[2]朱慕菊:《走進新課程》教育部基礎教育司組織編寫。北京師范大學出版社。2002年4月第1版
[3]杜春英:《英語教學中的文化教育》。中小學英語教學與研究。1997年第2期
[4]胡文仲:《中英文化習俗比較》。 外語教學與研究出版社。1999年7月第1 版
[5]陳申 :《外語教學中的文化教學》。 北京語言文化大學出版社。1999年1月第1版