文化交流的觀點范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了文化交流的觀點范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

文化交流的觀點

文化交流的觀點范文1

關鍵詞:文化交流:翻譯;異同;

前言: 翻譯工作的目的和特點是思想文化交流。不同國家或地區、不同民族或社團之間希望互相理解、互相學習的愿望,產生了互譯精神產品的要求。文化具有獨特的民族特點,是不同民族在特殊歷史地理環境里的獨特創造,因此,在翻譯過程中如何對待和處理外來文化,無論在理論上或實踐上都是一個重大的課題。通過翻譯,盡量加強和增進不同文化在讀者心目中的可理解性,縮短由于缺乏理解甚至誤解所產生的障礙和距離。

1.文化交流與翻譯

1.1有關文化交流

是一個老生常談的問題 , 譯界雖對此一直多有討論 , 但并未取得共識。從翻譯實踐來看 , 不論是在當代還是在歷史上 , 以目的語文化為歸宿(即歸化)的原則似乎是占了上風。近十多年來 , 隨著文化研究日益成為人文社會科學關注的焦點并逐漸向邊緣學科廣泛滲透 , 翻譯理論界越來越注重把翻譯放在全球文化交流的大環境中進行考察 , 人們更多地從文化的差異與滲透來看異化與歸化問題 , 即把翻譯不僅僅看作不同語言的轉換 , 而且把它看成不同文化之間的交流。在這種背景下,人們開始重新審視翻譯中歸化和異化的關系及它們在翻譯實踐中的應用。本文試圖從翻譯的本質出發 , 通過討論譯者的使命 、讀者閱讀的認知過程及信息時代與全球化對文化交流的影響 , 來重新詮釋歸化與異化的關系。在此基礎上文章提出了處理歸化和異化關系的總原則 , 即在不排斥歸化法的前提下 , 盡量采用異化或異化加釋義的方法來處理作品中含有文化色彩的語句。文字間意義的傳達或功能的對等等方面的研究 , 而對意義與功能之外的因素關注甚少。近十多年來 , 隨著文化學研究的興起及各民族間文化交流的日益頻繁 , 人們越來越注重從文化層面來探討翻譯的本質。翻譯的文化學派代表人物巴斯奈特和勒弗維爾在他們合編的《翻譯 、歷史與文化》中正式提出了“翻譯的文化學轉向” 這一口號,這也標志著翻譯的文化學派的正式興起。在以后的幾年中 , 他們又各自或一道陸續出版了幾部專著來討論翻譯與文學 、意識形態 、權利及文化的關系。與以往翻譯中的文藝學派或語言學派不同 , 文化學派是當前翻譯理論界中具有相當強“革命”因素的學派 , 有人甚至認為他們的觀點對以前的翻譯理論具有“顛覆” 性。 這主要是因為他們特別強調文化在翻譯中的地位和翻譯對于文化傳播 、推動社會和文化進步的重要意義。他們認為 , 通過翻譯可以引進新概念 、新文體和新的表達手段來推動社會文化的進步。翻譯的目的是使譯文在目的語文化中起原文在源文化中同樣的功能。另外 還有一些翻譯家如蘭博和雷恩也推出了此功能。

1.2 文化交流中的翻譯

著名作家于冠西說:“人類文化從整體來說,是各國、各民族的文化匯聚、交流的產物?!辈煌幕慕涣鞅仨毻ㄟ^翻譯來完成,沒有翻譯就沒有文化交流。翻譯不僅是不同語言相互轉換的過程,更是不同文化相互融合的過程。不同國家和民族的不同環境氛圍,獨特思維方法、價值觀念、風俗習慣和,造就了不同文化的獨特內涵和文化特色,呈現出明顯的文化差異。這種文化差異阻礙了信息的交流和溝通,給翻譯帶來一定阻礙和困難。因此,如何成功跨越文化阻礙,尋求恰當翻譯策略,從而實現高質量跨文化交流,進而推動文化傳播,是翻譯過程中急需解決的重要課題。翻譯是不同語言社會的交流工具,通過轉述語言文化信息,促進雙方政治、經濟和文化交流和進步。作為一種跨文化交流活動,翻譯應該充分重視語言中的文化因素,注意不同文化間的相似和差異。如果兩種語言社會中人們的生活、思維和表達方式大致相同,兩種社會的文化內涵也會大致趨同,這種情況下,翻譯就可以實現互譯,保留原文文化色彩;如果兩種語言社會的地域環境、文化習俗、人文歷史、、價值觀念等存在較大差異,則需要注意,因為這種文化差異影響著翻譯活動的范圍和方式,制約著翻譯內容的呈現和翻譯策略的選擇。因此,解決翻譯中的文化差異困境,是影響文化交流和傳播的關鍵。

2 .目前影響翻譯不同的因素

2. 1不同語言社會的歷史和習俗等文化內涵差異

是影響文化交流和傳播的根源因素。在長期發展過程中,不同國家和民族形成了具有自身民族特點的歷史文化;不同民族的歷史文化,孕育形成了富有民族文化特色的語言和詞匯;語言蘊含著深厚的文化內涵,是本民族交流情感和表達思想的獨特工具。由于受價值觀念、社會風尚、道德情操、和生活習慣的影響,各民族形成獨特的文化習俗,這些不同的文化習俗也產生出內涵豐富的文化差異。因此,要重視不同語言社會的歷史和習俗差異,把握翻譯中文化交流和傳播的根源。

2.1作品的時代背景和地域環境等文化背景差異

是影響文化交流和傳播的客觀因素。文化作品以整個社會為反映對象,用獨特視角反映社會生活,形成濃厚而鮮明的時代色彩。作品的創作離不開身處的地域環境,還與個人的生活經歷、家庭環境密切相關。只有充分關注作品、作者的相關背景,才能充分了解作者傳遞的信息,了解作者的創作意圖,揣摩作者寫作時心境,感悟作品深刻內涵。因此,不考慮社會時代背景對作品翻譯的重要影響,就會產生翻譯的文化偏差,無法保留和彰顯源語文化特色。

2.3 翻譯者的價值觀念和語言功底等文化素質差異

是影響文化交流和傳播的主觀因素。翻譯者是作品翻譯過程的主體,是兩種文化的傳播中介。不同翻譯者,所翻譯的作品意蘊和內容各不相同。一方面,由于受社會環境、價值觀念、生活習慣等因素影響,翻譯者逐步形成相對固定的思維方式、行為特征和價值觀念,進而影響翻譯用語和價值選擇;另一方面,翻譯者要對原作品進行解讀、評價、加工和改造,仔細把握作品的文化內涵,領悟作品的內容精髓,品味作品的思想精神,用精準的語言進行文化傳播和再造。因此,翻譯者正確的價值觀念和扎實的語言功底是翻譯優秀作品的必備條件。

3 .當前文化交流中翻譯存在的問題

3.1加強全球文化交流與融合,減少翻譯語言障礙

今天,文化融合成為世界文化交往的發展趨勢。作為開放的動態性系統,文化具有強大的包容力和滲透力,各民族文化相互交流、碰撞、吸納、融合,增進了人們的相互理解,增加了人們的相互認同。這使得跨文化交流――翻譯的障礙越來越少,語言溝通越來越順暢。因此,翻譯者要把握原作品所屬國的歷史背景和文化習俗,強化保護源語文化意識,深度了解原作品的文化底蘊和文化內涵。同時,通過多種方式和渠道,增進文化融合,加強文化交流,促進世界文化交流和傳播。

3.2合理恰當運用翻譯方法,掃除文化交流障礙

翻譯者是聯結原著作者和譯著讀者關系的紐帶,在翻譯過程中,若以原著作者為中心,就不免會給譯著讀者帶來諸多困惑和不解;若以譯著讀者為中心,就不免會失去原著文化特色。因此,需要正確處理源語文化與目的語文化差異,靈活采用音譯、套譯、移植、譯注、重創、摹仿等方法,找出傳遞文化信息最恰當表達方式,推動文化交流與傳播;或以源語或原著作者為依歸,以原著內容特點為基礎,采用“異化”或“直譯”翻譯方法,最大限度保留原著風貌和風格;或者以目的語或譯著讀者為指向,把握原著作者思想,關照譯著讀者態度,采用“歸化”或“意譯”翻譯方法,促進源語文化與目的語文化的融合。

3.3提高翻譯者綜合文化素養,增強翻譯實踐經驗

翻譯者是翻譯活動的主體,其素質的高低直接影響著翻譯作品質量的優劣。作為一種跨語言和跨文化的交際活動,翻譯要求翻譯者既能熟練掌握和運用兩種語言,又要熟知兩種文化差異;要求翻譯者不僅具備深厚的語言文字功底,還要具有較高的綜合文化素養和文化意識,牢固掌握豐富的文化知識,努力積累翻譯實踐經驗。在翻譯時謹慎處理文化差異,準確把握文化內涵,真實再現原文風貌,恰當傳遞文化信息,更好地實現文化的交流與傳播。為了應對經濟全球化的趨勢,加快文化交流步伐。文化交流是人類交往的產物,是文化發展的重要途徑。隨著人類交往的廣度和深度的發展,文化交流的規模越來越大,速度越來越快,層次越來越深,這是文化發展的規律。冷戰結束之后,世界形勢發生了很大變化,經濟全球化、科技信息化,文化多元化日益發展。世界各國的相互聯系、相互依賴、相互合作的程度不斷加深。社會發展日益將整個世界緊緊連在一起。無論是發達國家還是發展中國家,以至最不發達國家,都不能自外于這一歷史潮流,都必須在這一浪潮中趨利避害,以求得自己的發展。經濟全球化必然促進全球性的文化大交流,這是不以人的意志為轉移的當今世界發展的大趨勢。 人類社會是經濟、政治、文化的有機統一。文化受制于經濟和政治,又反作用于經濟和政治。經濟、政治和文化相互協調發展,社會才能協調、和諧、有序運轉,走向良性循環,否則就會失衡,甚至瓦解。經濟全球化是社會生產力發展的必然結果,但它又不是一個純粹的經濟過程。任何一種經濟活動都是在一定的文化背景下發生發展的。從這個意義來說,經濟全球化本身也是文化交流的產物。 文化交流是文化發展的內在要求,是由文化的普遍性和特殊性的矛盾決定的。不同民族的文化既有特殊性又有普遍性,是個性和共性的統一。文化的個性、特殊性決定著文化交流的必要性;文化的共性、普遍性提供了文化交流的可能性。正是文化的特殊性和普遍性的矛盾運動,使不同國家不同民族的文化不斷碰撞和交流,促進文化的不斷發展。任何國家和民族的文化都是一定社會實踐的產物,有其長處,也有其局限。它只有從其他文化中吸收營養,才能永葆青春,具有活力,否則就會變成“死文化”。古代中國非常強大,文化一直處于領先地位,特別是“四大發明”對人類社會作出過巨大貢獻。但后,中國卻淪為半封建半殖民地,其原因之一就是閉關自守。

人類文化史表明,一個封閉的文化系統,必然走向衰落以至滅亡。只有實行開放,不斷碰撞和交流,文化才能有強大的生命力,從而長盛不衰。古代日本比較落后,但它不斷從中國文化中吸取積極成果,不斷豐富自己,發展自己,“明治維新”之后又積極向西方學習,從而成為一個發達國家。亞洲“四小龍”基礎并不很好,但戰后積極對外開放,吸取別國的長處,取得很好效果。今天的美國之所以在許多方面能保持領先地位,一個重要原因就是吸引了來世界各國的大批優秀人才。黨的之后,我國發生了巨大變化,一條重要經驗就是堅持改革開放,積極學習并善于學習別人的先進成果。正反經驗說明,文化交流是通向文化繁榮、經濟發達、國家富強的必由之路。

參考文獻

文化交流的觀點范文2

[摘要]“敦煌在中國,敦煌學在世界?!奔玖w林先生的這句名言為韓國敦煌學的研究定好了基調,即韓國也可作為季先生所說的世界上積極參加敦煌學研究的重要地區之一?!岸鼗蛯W在世界”不是簡單意味著各個國家援用既存的資料在本國研究敦煌學,而是說需要根據各國的歷史和文化進行獨立研究。這是擴大敦煌學研究范圍的一個前提,即不把敦煌定為一個特別地區,而認為是文化中心和東西方文化的交叉之路。也就是說,以“敦煌”為一個代名詞,研究以敦煌為中心在絲綢之路展開的東西方文化交流。這樣才能接近與韓國有關的敦煌學資料,又可顯出韓國敦煌學的研究意義。大約5~10世紀,中、韓兩國的佛教都盛行的時候,韓國在東西方文化交流中起到什么樣的作用,其交流如何影響到韓國文化,這就是韓國敦煌學一直要深究的話題,也是韓國敦煌學和絲綢之路學要探討的問題。

[關鍵詞]韓國敦煌學;敦煌文書;佛教文學

[中圖分類號]k870.6 [文獻標識碼]a [文章編號]1005-3115(2012)22-0026-02

眾所周知,歷史上的敦煌絕不是偏僻的地方,從魏晉南北朝開始,敦煌已經成為文化交流的重要地區,遠近的僧人和藝人聚集在此地,許多中原文人也來此活動。到了隋唐時期,這些地區在地理、商業、文化上的作用更重要了。除了8世紀后期被吐蕃占領的幾十年之外,到北宋初西夏侵略為止,敦煌地區的文化傳統一直延綿不衰。從這個角度來看,在敦煌及其周圍地區發現的文書和考古資料不能看作是珍貴或稀奇的,反而是要認定為平凡或一般的資料。某個特別地區發現的資料不只代表該地區的文化和生活,也可反映更廣闊的地域文化。同樣,在敦煌和東西方交流的文化流傳到中國各地,也對韓國文化起到不少的影響。根據以上內容,韓國敦煌學可以分為三個研究方向。下面所說的“敦煌”也不是作為特別地區的城市名,而要看作文化交流很活躍的絲綢之路上的文化中心。

一、發展以研究為中心的敦煌學來聚集研究力量和成果

高麗大學民族文化研究院院長崔溶澈教授曾經指出,“國際敦煌項目”(international dunhuang project)首爾中心的方向應該發展以研究為中心的學問,這也可說是韓國敦煌學發展的基本方向。與中、英、法、俄等國家不同,韓國幾乎沒有與敦煌學直接有關的實物資料。這是韓國敦煌學本身的研究條件,我們不能也不一定需要改變這樣的情況??墒?,作為陸上絲綢之路的東端,韓國擁有其自身的文化交流史,從古以來很積極地吸收外來文化,并且過海把它流傳到日本。實際上,韓國學界也一直關注絲綢之路和東西方文化交流,并在各個學術單位和領域進行了相關研究??墒瞧溲芯砍晒?,由于各個學術領域的交流不夠,有的很快消失,有的不能取得應有的學術價值,甚至有時過了很長時間才發現研究計劃和內容重復的情況。絲綢之路的核心因素無疑是交流,那么,絲綢之路學也應該援用“交流”這個詞,這就是絲綢之路學的基本原則。比如說,最近“國際敦煌項目”首爾中心和金剛大學佛教文化研究所簽訂共同出版季羨林主編《敦煌學大辭典》韓文版,已經集合宗教、哲學、歷史、文學方面的人才組建翻譯隊伍。韓文版《敦煌學大辭典》不僅忠實翻譯原文,還要介紹韓國所藏絲綢之路資料和有關研究成果。為此,需要各個學術單位的交流和協助,這樣才能實現絲綢之路的交流特點以及其在學術方面的意義。這只是一個例子,但希望能順利完成此事業,并使之成為韓國絲綢之路學研究的一種范例。

二、整理敦煌文書中有關韓國的資料

韓國人所著敦煌文書中最有名的是新羅僧人慧超游記《往五天竺國傳》,寫本編號為p.3532。該卷的作者和題目是在上世紀初就被認定的。此后,韓國人和敦煌遺書之間的關系問題幾乎沒有受到關注。2010年,在中、英、俄三國的敦煌文書中突然發現新羅僧人元曉所著《大乘起信論疏》,因而敦煌遺書在韓國再次引人關注。據中國學僧定源,這些寫本是四種不同的版本,都是在8~10世紀抄寫的。實際上,敦煌文書中很難發現韓國人的作品,如上所述,近100年來只發現兩種作品。雖然情況如此,不能否定韓國人所著其他作品的存在,而且這兩篇在宗教、哲學、文化交流方面都很重要。所以,先要相信資料仍然存在,并且努力尋找這樣的資料。美國梅維恒教授曾經參考編號p.3935敦煌寫本和那波利貞《唐代の燉煌地に於ける朝鮮人の流寓に就きて》論文,主張在唐代敦煌地區曾有韓國僧人的聚居地。p.3935是一種土地請求書,其中說“韓寺地北至大戶地”,原文內容就說明韓寺好像占有較大的居住地。當時韓國僧人可能在這個住所學習佛法,在接受當地的文化后,準備去西域長途旅程。據有關資料,唐代不少韓國僧人到西域和天竺進行求法活動。就像西域的許多僧侶來東方布道、寫經、譯經,韓國的僧人也從相反的方向來敦煌和絲綢之路學習佛教、感受豐富多彩的文化。除僧人外,韓國使臣也不時到敦煌和中亞地區參加各種活動,該地的壁畫就曾描繪他們的形象,而在韓國保存下來的西域和絲綢之路文化可能是這些人帶過來的。文化本身就有這樣的特點,其交流的過程甚難而時間久遠,但一旦適合于本國的國情,便很快與當地的文化融合,又流傳到各個地方。上述的僧人和使臣都可稱為另一個“慧超”,對文化交流起到極大的作用,而尋找另一個“慧超”就是韓國絲綢之路學的重要目標之一。

三、繼續關注敦煌和韓國佛教文化相似之處

敦煌遺書的絕大部分都是佛經或者與佛教有關的文書、故事、圖畫等資料。如果當時韓國人在敦煌或東西方文化的交界處活動,其最大的原因也可能與佛教有密切的關系。他們除了佛經,也想要學習表演、舞蹈、音樂、文學等方面的文化,并把它們都帶回韓國。所以,我們要進一步對現在的韓國佛教文化和敦煌資料中佛教文化進行比較,考察兩者之間的關系。韓國佛教除了被迫害的一段時間外,從三國時代傳入以后到今天,基本上保持著原來的文化傳統和形式,尤其新羅國虔誠信奉佛教,派遣許多僧侶到中原修學,所以不得不受到唐代佛教的影響。唐代是積極接受外來文化的時代,甚至可說是任由外來文化傳播的時代,這是大國風度的表現,在唐代的藝術和文學作品中,隨時可見這樣的情況。與唐代同一時代的新羅也有相似的特點,他們統一全國后積極地包容外來文化,而外來的佛教幾乎成為國教,當時的各種文化因素都圍繞著佛教發展起來了。在這一點上,可以看到佛教在韓國文化交流上的重要性,因為它很有可能保留著已經看不到的唐代佛教文化。比如說,唐代敦煌地區的講經儀式和說唱方式或與韓國的佛教儀式有相似之處,也可能在韓國佛寺里面能夠發現敦煌遺書的描述。為此,我們又需要拋開單純的學術視域,用跨國交流的方式來進行研究。

文化交流的觀點范文3

關鍵詞:虛擬社區;文化交流;文化全球化

科技突飛猛進的發展大大縮減了地球的尺寸,人足不出戶就能了解到地球上的所有正在發生的事。哪怕現實空間相隔萬里,但是只要一上網,通過網絡提供的一個虛擬社區,人們之間就可以聯系交流。正如上世紀著名的傳播學家馬歇爾?麥克盧漢提出的“地球村”那樣,全世界的人仿佛就是生活在一個村子中,彼此之間并沒有實際那么遙遠的距離。如今,新媒體平臺下,大眾傳播的手段越來越豐富、便利,人們通過網絡、手機等媒介就可以完成對信息的接受與傳播。人與人,文化與文化之間所形成的全球依存性,已經成了當今生活的常態。全球化社會的來臨,不僅改變了人類社區傳統的意義,同時也促進了不同文化背景下的人之間的交流溝通。

一、“社區”與“虛擬社區”

“社區”作為公民社會一種最基本的組織形式,含義眾多,但主要的含義有兩方面:一方面有一種情感上的力量,另一方面它還是一種對于地方的發生在身邊的和熟悉的社會環境的歸宿感。我們雖然很難將社區概括為一種組織、一種社會關系或一種情感,但是我們不難發現“社區”所具有的一些特質:一定的地域、 一定的人群、以及相應的組織、公眾的參與和某些共同的意識與文化。虛擬社區則是現實空間在虛擬空間的“投影”。

虛擬社區得以形成基于兩方面的因素:一方面,隨著科技發展,人們可以高速獲取豐富信息的同時,已不再滿足于對信息的被動接受,個人想表達自己、想通過與他人交流溝通從而得到自信、信任的欲望,不能在現實社會中得到滿足,只能在虛擬社區中求取,促成了虛擬社區的誕生。 另一方面,網絡技術的迅猛發展也為虛擬社區的形成提供了有力的技術支持。

虛擬社區最重要的幾種形式有BBS、USENET、MUD。我國的虛擬社區以BBS為主,與其他同步異步信息交互技術形成的網絡化數字化的社區為表現形式。

如之前所說,虛擬社區是現實空間中的社區在虛擬空間的“投影”,因此,虛擬空間的許多功能與現實社區相類似,但是又有所區別,具有其獨特的特點。虛擬空間的功能主要有以下幾個方面:

(1)社區通信功能。虛擬社區為其每一個居民都提供了電子信箱,居民可以使用該信箱收發郵件,相互通信,有利于非同時在線時居民的交流。

(2)聊天服務功能。虛擬社區為其居民提供了兩種實時交互的聊天服務,聊天時除了用文字表達以外,系統還預設了豐富的表情和動作供調用(有些還能用語音進行實時交談)。

(3)張貼討論功能。這是虛擬社區最基本也是最主要的功能之一。虛擬社區中的居民可以在社區中主要以文字的形式自由地表達自己的思想,如提建議、討論、提問、回答問題等,這些最終都以張貼文章(帖子)的形式出現。

(4)投票功能。虛擬社區中的居民在社區就某一問題發起投票或進行投票,從而對社區居民進行民意調查。同時居民在投票的過程中也張貼討論,表明自己的觀點。 這種投票要比現實的投票透明,民主,公開。其結果也真實的反映了網民的偏好。

二、虛擬社區中的文化交流

1.大眾文化傳播現狀

從大眾文化傳播角度出發,人類的社會發展的標志之一就是媒介技術的發展。人類的原始交流是面對面的交流,這種人與人之間的直接交流受到時間空間的限制,而隨著大眾文化傳播媒介技術在人類社會中不斷發展,將人際傳播的人際范圍在地域空間中不斷擴大,在時間上不斷的延續。大眾文化傳播的進步又提高了交流的質量。而新的傳播技術可以將一種文化從它原有的地域上脫離開來,從而改變文化群體的組織與結構。在當前社會,文化區域已經打破了原始的地理區域,形成了全球化的趨勢,在這種趨勢中,大眾傳播媒介起到了重大的作用。

2.虛擬社區中的文化交流

近年來網絡上非常流行的虛擬社區,對文化的交流與傳播可謂是導致”文化全球化”的重要途徑之一。以中國虛擬社區中影響力、關注度都較高的天涯社區為例。天涯社區,是一個在全球極具影響力的網絡社區,經過十年的發展,已經成為以論壇、部落、博客為基礎交流方式。

天涯社區開辦了股票論壇、天涯雜談,新聞眾評、體育聚焦、天涯互助等欄目。通過社區內通信、聊天、張貼討論、投票的機制天涯社區內的居民進行文化的交流。

使天涯社區名聲大噪的是1999年發生的美國“9?11”恐怖襲擊事件。1999年9月11日,“9?11”事件引發天涯論壇內的大論戰,社會各界人士都參與了此次論戰,這不僅使天涯社區得影響力提升,而且這次論戰還引起了法新社等國外媒體的關注。從此次事件中的天涯社區對國際事件的關注以及社區內的居民與社會各界人士的交流,不難看出在虛擬社區中,正在進行著無形的文化交流。

三、虛擬化社區中顯現的“文化全球化”

在虛擬社區中,人們不受時間空間的限制,也沒有國家法律的制約,可以隨意的進行評論和表達,進行無形的文化交流,而在這種文化交流的過程中,人們不僅可以傳播文化,也在進行著文化的學習和內化,逐漸的,這種文化的交流就會演變成文化的全球化。

也就是說,信息得到了相應的傳播媒體,在受眾收發信息的過程中,又通過網絡這樣廣闊的平臺,以飛快的速度進行傳播。人們借助虛擬社區的平臺發表各種新近發生的國內外事件,這是虛擬社區為文化全球化提供的一個平臺,而大眾文化傳播媒介和文化交流全球化的關系通過虛擬社區的信息傳遞過程,就可見一斑。當我們在虛擬社區中發表言論的時候我們不知道受眾是誰、我們的信息傳播對誰產生了影響,但只要有了這種在寬闊媒體上的信息傳遞,都會相對應的認同或反對的回應,這就是“文化全球化”的縮影。

四、結論

虛擬化社區作為大眾文化傳播媒體的一種新形勢,在文化信息的傳播上不單單是單向的硬性傳播,在虛擬社區中的文化交往是有反饋的,信息的接受與反饋就形成了信息的交流。網絡是一個連接著世界各地每個社會的各個角落,人們的文化底蘊不同,思想就不同。不同文化底蘊的人在進行文化交流的過程中,形成了文化的碰撞和融合,文化交流也就成為“文化全球化”提的有效動力。

參考文獻:

【1】曼紐爾?卡特斯《網絡社會的崛起》.社會科學文獻出版社,2000年版.

【2】陳國明.《全球化社會的新媒體與文化認同》.

文化交流的觀點范文4

[論文關鍵詞]跨文化交際;文化傳輸;中國文化失語

20世紀80年代以來,隨著學術界對語言、文化、交際三方面關系的深入研究,人們逐漸認識到文化在語言教學中的重要性。在我國,外語教學中的文化因素越來越受到重視,文化教學的研究也取得了可喜的成果,但仍存在不容忽視的問題,文化教學僅僅關注目的語文化的輸入,輕視了母語文化的輸出。在外語教學過程中,過多地側重目的語文化的學習,強調對目的語文化的適應,忽視了本族語文化的學習,忽略了母語及母語文化對外語教學的影響。因此,學生只學會了用英語表達目的語文化,而對母語的英語表達能力較低,跨文化交際能力沒有得到平衡發展,從而導致跨文化交際的不平等,出現文化單向性傳輸。

一、文化傳輸中中國文化的缺失

跨文化交流是指處于不同文化背景中的人們之間的交流活動,是一種雙向性的交流。語言做為人們進行交流的工具,與文化存在著不可分割的關系,語言是文化的載體,語言表述、承載、象征著文化。因此,跨文化交流也意味著交際雙方文化的吸納與傳播。然而,在文化領域,我國目前出現了較嚴重的文化逆差現象,對西方文化引入較多,中國文化輸出少,這主要表現在兩個方面。

(一)文化傳輸中中國文化的缺失

隨著改革開放的深入,中國與世界的交流越來越多,涉及的領域也越來越寬廣。但是,不論是在文化領域還是在教育領域,中國文化與西方文化的交流都出現了逆差現象。大量反映西方文化、思想、理論、價值觀等的文學作品被迅速傳人中國,而中國人懷著一種崇拜的激情全盤照搬西方文化,甚至還曾經出現過提倡將中國“全盤西化”的觀點。作為具有五千年悠久歷史的大國,我們的文化當中也有很多珍品,它反映了我們的生活方式和審美情趣,是中華民族博大精深的文化的組成部分。但是,這些中華民族文化的精髓,卻鮮有能被充分介紹并傳人西方的。因此,以英語為媒介來傳播我們的母語文化應當與傳播西方文化具有同等重要的地位。

(二)文化教學中中國文化的缺失

長期以來,無論是外語教學大綱的制定者、教材的編寫者還是外語教育工作者都一味地強調目的語文化的輸入,對母語及母語文化在外語教學中的作用都缺乏足夠的認識。文化教學中,僅有目的語文化的傳人而沒有母語文化的傳出,導致了目的語文化與母語文化傳輸的單向性,沒有真正實現跨文化交際,跨文化交際變成了西方文化的引進。目前的教材幾乎全部選自英美原版出版物,大量介紹英美國家的文化與習俗。幾乎每所大學都開設了以英美文化為背景和核心內容的必修課和選修課。而有關中國文化與習俗的內容微乎其微,幾乎不涉及。在大學英語教學中,只強調學習西方國家的文化知識、價值取向、審美觀點、道德理念、世界觀、人生觀,學生學習英語的主要目的也是掌握英語的交際能力,沒有將英語的學習提升到傳輸中國文化的高度,漠視甚至拋棄了中國優良的傳統文化和民族文化。

在這種教育背景下,出現了一些讓人痛心的現象。大多數英語學習者對于西方文化了如指掌,他們能夠用流利的英語談論西方的各種文化習俗,如圣誕節、情人節等,而對于西方人比較感興趣的中國傳統文化卻知之甚少。許多有相當英文程度的中國青年學者,在與西方人交往過程中,始終顯示不出文化大國學者所應具有的深厚文化素養和獨立的文化人格。諸多現象的產生,不僅反映了目前我國大學英語教學中中國優秀傳統文化的缺失,同時也是我國當前學界中國文化精神嚴重缺失的明顯表征。

二、英語教學中文化單向性傳輸的原因

(一)由于歷史的原因,中國文化輸出相對滯后

改革開放前,由于20世紀初的“五四”文化運動以及其后的“”兩次對于中國傳統文化的全盤否定和徹底顛覆,民族傳統文化幾乎喪失殆盡。而且我國閉關自守的文化政策也阻礙著中國文化的對外交流。隨著改革開放政策的實施和深化,西方文化猶如潮水一般涌人。這些不但對中國人的思維方式及文化觀、價值觀產生了深刻的影響,也使得中國文化的輸出受到較大沖擊,在跨文化交際中,甚至出現了中國文化失語現象。

(二)在思想上,人們對于跨文化交際的理解錯誤

跨文化交際撇開了母語及母語交際,成了西方文化傳人中國的“一邊倒”式交際。他們認為跨文化交際就是了解西方的文化知識,用英語與西方人交際,過分地重視西方文化的輸入,忽視甚至是摒棄了中國文化的輸出。大多數學者們在從事科學研究、學術交流時所使用的話語、所運用的理論,幾乎都來自西方。西方的經典名著被翻譯成中文版本傳人中國的比比皆是,這種重視西方文化、忽視本土文化的現象,不僅在跨文化研究中存在,而且也是外語教學領域的痼疾。在教育界,不少人士提倡在學習西方文化時要完全“浸入式”學習,拋棄母語,用西方的思維方式、西方的話語習慣來學習語言。

(三)經濟上的弱勢是導致跨文化單向傳輸的重要因素

近代以來,由于西方的政治軍事強權和經濟霸權,西方文化也在世界文化中取得了話語霸權,成為強勢文化,凌駕于弱勢文化之上。經濟全球化也為西方文化在世界范圍內大肆推銷其生活方式和意識形態,進行文化征服,提供了便利條件。在此背景下,文化交流的平等性遭到顛覆,人們缺乏文化交流的平等意識,對交流的互動概念認識不足,本土文化在世界文化交流的平臺上漸漸失去了話語權,中西文化交流失衡。在中國,外語教學成為英美社會文化統治的工具,西方國家的人生觀、世界觀慢慢滲入到中國,以英語為載體的西方文化在中國任意橫流,建立英語霸權,淹沒了中國文化。

三、弘揚中國文化,實現平等的跨文化交際

(一)建立平等的跨文化交際意識

長久以來,人們對西方文化的一味盲從,是造成跨文化交際失衡的主要原因之一。因此,只有在思想上改變錯誤的認識才能徹底解決目前的文化單向輸入問題。這就要求制定者在制定教學大綱時,從宏觀上進行政策引導,將中國文化提升到與西方文化同等重要的地位,作為英語教學的一個組成部分納入教學計劃。在教材的編寫過程中,也應該將中國優秀的傳統文化分層次、分階段系統地編人大學英語教程。通過對本土文化的學習,讓學生樹立民族自信心,提升民族自豪感,避免外語教學成為英美社會文化統治的工具。讓學生在跨文化交際中樹立平等的交際意識,培養和加強學生的“中國文化輸出”意識,保證文化傳輸的雙向性。

(二)改編教材,提升中國文化地位

英語教材的編寫直接影響教學內容的實施和教學目的的實現。當前的大學英語教材只注重對西方文化的介紹,忽視中國傳統文化的輸出??缥幕涣髦薪涣鳌癱ommunication”一詞所表示的交際行為都是雙向的??缥幕涣鳑Q不能局限于對交流對象的理解方面,而且還有與交際對象的文化共享和對交際對象的文化影響方面。在某些情況下,后兩者對于成功交際更為重要。因此,加大教材中中國文化內容的含量,結合中國學生的實際生活開發本土文化英語教材,是我國外語教學首先需要解決的問題由于中國文化博大精深,在介紹時不能面面俱到,因此在編寫教材時應該選擇一些經典的具有代表性的文章,系統地編入英語教材。同時,采取多樣的編寫方式,既可以把中國文化作為正文編寫,也可以安排在閱讀課文里,或是作為口語交際的內容。通過各種方式合理地編撰好教材,讓英語教材真正發揮培養學生人文素質、弘揚民族文化、提高學生語言能力的作用。

(三)在英語教學中滲入中國文化

長期以來,英語教學過分強調學生聽說讀寫能力的培養,使得教師把英語課上成了單純的語言技能訓練課。這種課不能滿足當前提升學生文化能力的需要。因此,英語教師在教學過程中應該改變目前的教學模式,盡快把單角度的語言技能教學改變成多角度的語言能力教學。同時,還應該與語言環境結合起來,實現文化教學。教師還應該在不同的學習階段,根據學習者的特點采取多種教學方法,引導學生掌握中國文化的英語表達方法,最大程度調動學生的積極性,培養他們的文化素養。讓英語學習者學會用英語向其他國家的人講述、解釋中國文化,讓中國走向世界,讓世界了解中國。

(四)提高教師素質,保障中國文化的傳承

文化交流的觀點范文5

【關鍵詞】新聞英語翻譯 跨文化意識

新聞報道涉及面非常廣,受眾數量龐大,所報道的內容信息含量多。因此,新聞翻譯人員在新聞英語翻譯的過程中,不僅需要良好的英語翻譯素養,還要具備一定的跨國文化意識,才能確保新聞報道的真實性,實現各國之間的跨文化交流。翻譯主要是將兩種不同的語言進行轉化,方便人們更好的進行溝通交流,英語作為世界通用語言,它具有一定語言優勢,也能增強各國之間的文化交流。因此,需要新聞英語翻譯者在工作過程中,要熟練掌握語言翻譯的特點,準確把握各國語言的文化背景,在新聞英語翻譯過程中實現跨文化翻譯。

一、新聞英語的特點以及在新聞英語翻譯過程中的跨文化意識

1.1新聞英語的特點

新聞主要是針對社會中所發生的事實進行報道,可以通過報紙、電臺、互聯網等大眾傳媒進行信息傳播,具有很強的實時性。新聞報道會涉及社會經濟、文化、政治、軍事等多個方面的內容。隨著經濟全球化和信息全球化的不斷發展,世界各國之間的文化、信息交流不斷加深,因此,新聞英語翻譯工作者要具備具備一定的跨文化意識,利用簡潔、明了的英語翻譯,體現出英語新聞的趣味性和可讀性,來增強受眾對新聞報道的注意力。此外,還要在翻譯的過程中突出各國文化的特點,增強新聞報道的文化內涵。

1.2新聞英語翻譯過程中的跨文化意識

新聞報道會涉及到世界各國的政治、經濟、文化等多方面的知識,英語翻譯是實現世界各國之間文化交流和傳播的重要形式,可以運用翻譯將本國的文化傳遞到其他國家。在新聞英語翻譯的過程中,各國文化之間存在著一定的差異,翻譯者要能合理的處理這些語言、文化等不同因素的影響,就需要新聞翻譯工作者具備一定的跨文化意識,盡量在翻譯的過程中還原新聞信息的原意。也需要新聞英語翻譯者不斷提高自身的跨文化意識,增強文化差異識別敏感度,提高翻譯人員的翻譯水平和質量,實現準確的新聞英語翻譯。

二、新聞英語中的文化元素及新聞英語翻譯的原則

2.1中西方思維和語言文化差異

中國和西方國家擁有著不同的文化傳統,思維方式和解決問題的方法受思維定勢的影響比較嚴重,具有一定的區域性和民族性。語言是思維的動態表現形式,不同的思維方式體現出語言的多樣性和差異性,中國文化所體現出來的思維是具體的、綜合性的、本體性的,而西方國家文化所體現出來的思維是抽象的、分析l生的、客觀性的,思維方式的不同導致英語和漢語在語法、語義等多個層面都存在著差異。因此需要新聞英語翻譯者在翻譯過程中,最大限度的克服思維、語言文化之間的差異,充分考慮到各種語言文化的特點,進行準確的語言轉換工作。

2.2新聞英語翻譯的原則

1.習語文化翻譯的原則

習語是人們在社會生活中經過長時間的實踐和總結出來的習慣用語,習語的翻譯要遵循特定的文化背景,采用直譯或者音譯的方式選擇恰當的詞匯進行翻譯,貼近受眾的實際生活,更容易被受眾所接受,確保新聞內容的真實性。

2.歷史事件與歷史人物翻譯的原則

民族文化是國家傳統文化的重要組成部分,民族文化都有特定的歷史人物和歷史事件,可以反映出整個民族的文化價值取向和道德理念。新聞英語翻譯工作者在翻譯過程中,既要還原民族文化的原意,又要對歷史人物或者歷史事件背后所隱含的文化內涵有個準確的了解和把握,確保新聞英語翻譯的準確性。

3.符合語言審美標準的翻譯原則

新聞英語翻譯工作者在翻譯的過程中,要保證翻譯的文章的連貫性,在語言使用和表達上要符合一定的審美標準,讓譯文兼具審美價值和藝術價值,增強新聞報道的可讀性,促進文化的國際間交流。

文化交流的觀點范文6

田學斌的新著《文化的力量》,可以歸入“燦爛的書”之列。作者用自己的性情和心智,感悟先賢的思想,不僅勾勒出文化的基本框架,還探討了文化的核心問題,對文化的幾個比較復雜的問題,有幾番精彩闡述。而關于思想的特性,作者提出的觀點亦富有啟迪性。

剖析“人”的內涵

對人生的感悟,多少古圣先哲畢生都在探究,給后人留下了許多不朽的卓越思想。作者用自己的性情和心智去“感悟”前賢的思想,結合現實的生活,提出與前賢在精神上相通而又不完全一樣的認識。

“人生的意義在奉獻”,這是作者闡述的第一個問題。對人生的意義,不同的人有不同的理解。

作者認為,若僅以生命長短來判定人生的意義,是不妥的?!坝麖臅r間久暫上來求得生命的意義,真是微乎其微。故生命的意義,當然別有所在?!弊髡咭舱J為,最好的辦法是“賦予人生更豐富的內涵,使之更有意義、有價值,也就等于延長了生命”。作者對人生意義的理解和領悟,既是對先哲思想的繼承,又是一個超越。

《文化的力量》中對做人準則作了闡釋:要有感恩的心。這似乎已成常理。然而,究竟為何感恩,向誰感恩?又當如何感恩呢?

答案是:“要尊重別人,包容別人。常懷一顆慈悲的心去幫助別人?!?/p>

在《感恩》一文中,作者也曾寫道:做人要感恩父母、師友、鄉親、兄弟、姐妹、親朋、同事、故鄉、祖國……一個都不能少。在這里,他特別強調對大自然、故鄉、祖國的感恩。

此外則是要“有所守”。

在《文化的力量》中,“守”是守道德規范。有所守,是中華文化的要義之一,守的是自己的一份信念,一份節操。有所守,還是做人的“底線”,是心靈的道德律令,是無形的法則。作者認為,只有每個人有所守,才能有和諧的社會。在和諧的社會里,每個人都是受益者。

思想是文化的靈魂

關于文化思想的價值,作者認為,文化是對人類社會由野蠻走向文明過程中所取得成績的綜合反映。作者特別強調“思想是文化的靈魂”――正確的思想是真理,思想也是生產力。

在這一認識的基礎上,《文化的力量》論證了人類社會的每一次重大進步,其源蓋出于思想上的大解放。每一次大的思想解放,都成為社會進步的重大推動力。

歐洲在文藝復興后進入思想啟蒙時期,經過社會契約論、天賦人權說和民主思想的激蕩而產生民主革命,實現了社會制度的變革和西方民主制度的確立。而唯物史觀的創立,使人們找到了推動人類社會發展進步的力量源泉之所在,第一次給勞動賦予了新的意義。剩余價值理論的發現,使唯物史觀真正成為科學。

關于思想的特性,作者提出幾個富有啟迪的觀點:

一是思想的誕生往往是一個痛苦的過程,創立者甚至需要付出常人難以想象的代價。

而現實世界中,人們都在不遺余力地追求物質財富,卻沒有更多的人沉潛下來追求精神財富。因為追求物質財富可以得到現實而及時的榮耀、地位和享樂,追求精神財富的道路卻是艱辛、漫長、孤寂而曲折的,常常是勞苦終生而一無所獲,有的甚至還要冒著被誤解、被侮辱的危險。

真正的精神財富是思想,而真正的思想就是真理。真理不是別人賜予的,只有在探索中得到。在思想的原野上,辛勤探索真理的人們,是人類的偉大先知,是全人類追求幸福生活的引領者。他們竊天火,煮己肉,照人間,開啟民智,其中許多人窮困潦倒,甚至默默無聞地死去。

二是作為文化的靈魂,思想可以穿越時空,勢不可當。

再強大的武器總有能夠攔截它的盾牌,但作為文化的靈魂,先進的思想可以穿越時空、逾越疆域、超越時代,如水潤物,無所不入,甚至無視宗教、語言、民族的界限而潛移默化。它就像花香在天地間無形地傳播給人美感,令人神往。有些東西是看不見的,但深深隱藏在人們的意識里,始終約束著人們的行為,這就是思想。

文化融合不是物理的混合 陜西歷史博物館內新石器時代的彩陶

“思想交流不能焊接,只能嫁接”。這一觀點,作者在另一部作品中曾作出闡述。在作者看來,把“亞洲”和“歐洲”作為兩塊彼此不同的、相互割裂的大洲來看待的錯誤概念,源自希羅多德的《歷史》。亞歐大陸的整體性不僅表現在地緣上的不可分割,更重要的是表現在經濟、文化的傳播和交流上。

所謂“東西方的交流”,“指的是亞歐大陸,包括北非廣大領域在內的歐洲、北非、中亞、東亞和北亞各個地區之間的政治、經濟、文化交流。這種多層次、多方位的交流,構成了亞歐大陸交流的主要特征?!?/p>

文化本身所具有的普遍性、特殊性、傳播性,決定了它一旦產生,就必然會超越地理上的距離和不同民族、國家的區別,以自己固有的方式和路線,借助其勢能由核心地區向外不斷輻射。

關于東西文化交流的方式,《文化的力量》以在我國甘肅、河南、陜西和伊拉克、伊朗高原及土庫曼地區考古發掘的新石器時代彩陶的數量、質量、時間、特點為依據,作出東亞、西亞的彩陶文明不存在一方源于另一方的“東來說”或“西來說”的判斷,證明了瑞典考古學家安特生提出的“中國文化西亞起源說”不符實情。

作者認為,東亞、西亞彩陶文明的交流只能是一種雙向交流?!敖z綢之路”上東西文化交流的歷史本質,客觀反映了不同民族、國家和人類社會進步的最一般規律。

人類歷史的進步,離不開不同文化的交流與融合。而作者特別強調,文化思想的交流不能照搬、不能焊接。正如所說:“我是主張把本民族的東西搞通,吸收外國的東西要加以熔化,要使它們不知不覺和我們民族的文化熔合在一起。這種熔合是化學的化合,不是物理的混合,不是把我們中國的東西和外國的東西焊接在一起?!?/p>

深刻認識和理解這一點,對于實現提出的“一帶一路”偉大戰略構想,具有重要的現實意義。

文化比經濟更深刻

文化通過思想改變人的觀念,進而改變世界。作者認為,創造思想要有自由的環境。在作者看來,自由的想象力是培育思想的沃土,“獨立之精神,自由之思想”,說的就是這個道理。自由才能獨立,獨立才能創造。只有不同思想的交流、碰撞,才能產生智慧的火花。

自由的想象力雖然有時不著邊際,有時甚至近于荒唐,但應給思想提供一個夢想的空間,可以讓人鼓起思維的翅膀。思維的翅膀一旦在藍天飛翔,總會尋求新的彼岸,那里也許就有輝煌的新大陸。

文化思想具有獨立不懼的品格,它比政治更久遠,比經濟更深刻。作者認為,文化不是金錢能收買的,也不是權力能強加的。文化通過一種思想改變人的觀念,通過改變人的觀念改變人,再通過改變了觀念的人改變世界。

《文化的力量》提出,所謂文化比政治更久遠,就是說一個朝代更替了,但文化依舊活著;一個時代結束了,一個國家破滅了,但文化還在延續。所謂比經濟更深刻,是說經濟關系只是利益關系,利益沒有了,經濟關系也就消失了;但文化不僅僅是利益關系,更是一種價值認同,是深入人心、熏神染骨的,文化一旦被接受,就會體現在社會生活的方方面面,文化的聯系不容易割斷。

亚洲精品一二三区-久久