前言:中文期刊網精心挑選了對外漢語研究方向范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
對外漢語研究方向范文1
關鍵詞:中醫藥院校;對外漢語;定位
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2012)09-0217-02
教育部對對外漢語專業提出了明確的培養目標,要求對外漢語專業能夠“注重漢英雙語教學,培養具有較扎實的漢語和英語基礎,對中國文學、中國文化及中外文化交往有較全面的了解,有進一步培養潛能的高層次對外漢語專門人才;以及能在國內外有關部門、各類學校、新聞出版、文化管理和企事業單位從事對外漢語教學及中外文化交流相關工作的實踐型語言學高級人才。”[1]實際已經明確了對外漢語專業的定位,即培養實踐型語言學高級人才。隨著中醫藥在世界范圍內影響的擴大,中醫藥對外交流合作進一步活躍,中醫藥高校也開始開辦對外漢語專業。中醫藥高校由于其培養與中醫藥相關人才的基本出發點,結合對外漢語基本定位要求,在專業定位上有了自己的特點。
一、教學型的類型定位
中醫藥高校開辦對外漢語專業,主要是擴大中醫藥對外交流合作的需要,培養既懂對外交流合作知識,又懂中醫藥基本知識的實用型高級人才。在類型定位上,只能考慮“教學型”定位,即把學生培養成“教學型”的人才。如在課程安排上,既要考慮安排好對外漢語專業需要的四類課程“語言知識”、“文化知識”、“文學知識”、“教學法知識”,[2]也要安排體現中醫藥特色的課程,如“文化知識”部分增加“中醫藥文化”課程,“文學知識”增加“醫古文”課程,仍然還在對外漢語專業的知識結構框架內,因而中醫藥院校對外漢語專業的類型定位應該定位在教學型。
二、本科教育為主的層次定位
中醫藥高校的對外漢語專業應堅持本科教育為主,重點發展留學生教育。
開辦對外漢語專業的中醫藥高校,對外交流合作比較活躍,招收的留學生也以本科生為主。對留學生的漢語教學往往委托綜合性大學完成,中醫、針灸等相關中醫藥學類課程采取雙語教學完成。中醫藥高校開辦對外漢語教學的出發點是獨立完成對留學生的漢語教學,從高考生中招收本科生進行對外漢語教學是開辦專業的主渠道,適度在校攻讀中醫學學位的本科層次留學生開展對外漢語教學(輔修專業),既可提高留學生的漢語修養,也有利于中醫藥文化的傳播,對促進中醫藥文化的對外宣傳、交流與合作等有十分重要作用。
三、中醫藥與對外漢語融合的學科定位
在中醫藥高校調研開辦對外漢語專業時,曾發現部分高校對外漢語專業開設的基礎課程與漢語言文學專業開設的基礎課程基本相同,在對外漢語專業的“專業模塊”中增加了“對外漢語教學通論”和“對外漢語教學法”兩門課程。[3]討論中,也有專家提出中醫藥高校對外漢語專業應該是漢語言文學基礎課程、英語課程、專業課程(主要是教學通論和教學法)、中醫藥課程四大模塊。漢語言文學與對外漢語作為兩個不同的專業,課程設置應該從學科發展的需要和學生就業的需要出發,而中醫藥高校應結合自身特色和優勢,要重新思考對外漢語專業的學科定位,明確了中醫藥與對外漢語融合的學科定位。中醫藥院校開辦對外漢語專業,堅持以漢語教學為主體,重點結合中醫、針灸、中藥等優勢學科,推動對外漢語教學與中醫藥相關學科的結合,展示中醫藥院校開辦對外漢語專業的特色。
四、具有中醫藥知識對外漢語高級人才的人才培養目標定位
對外漢語專業所培養的是“對外漢語專門人才”或“實踐型語言學高級人才”。中醫藥院校開設對外漢語專業課程,旨在培養具有良好思想道德品質和創新思維的專業人才,注重漢英雙語教學,培養具有較扎實的漢語文化知識和寫作能力,同時具有較全面的英語聽、說、讀、寫、譯能力和系統的中醫藥專業知識,對中國文學、中國文化、中外文化交往以及中醫藥對外交流與合作有較全面了解的復合型、應用型人才。中醫藥院校開展對外漢語教學,不純粹是語言教學,更應該與中醫藥文化教學緊密聯系起來。在跨文化交際中,把語言教學和中醫藥文化有機地結合起來,才是真正意義上的對外漢語教學。從這個意義上說,中醫藥院校培養對外漢語專業人才,就是培養跨文化交際的人才,是在國際間進行中醫藥文化交流的傳播者。在此基礎上研究探索對外漢語專業的學生素質和綜合技能的培養方法、內容和途徑才會有積極意義。
五、多渠道就業的服務方向定位
考慮到目前嚴峻的就業形勢,本科教育部強調通才教育,我們應該拓寬視野不能把對外漢語專業的培養目標簡單定為對外漢語教師。中醫藥院校培養的對外漢語專業的本科生,應該將服務方向定位為:國內外有關行政機構、各類學校、新聞出版、文化管理和企、事業單位,從事對外漢語教學、外交、外事、外貿、中外文化交流、中醫藥對外交流與合作等需要兼具漢語和外語能力的工作。中醫藥院校開辦對外漢語專業,重視培養跨文化交際人才,弘揚中醫、針灸、中藥等傳統文化,推動對外漢語教學與中醫藥相關學科的結合,展示中醫藥院校開辦對外漢語專業的特色,培養一群適應世界漢語教學和跨文化交際的對外漢語教師隊伍。學科定位直接關系到人才培養計劃、課程的設置和學科的發展規劃,新形勢下探討中醫藥院校對外漢語專業的學科定位問題,希望提出更加符合學校實際的人才培養目標。
參考文獻:
[1]中華人民共和國教育部高等教育司.普通高等學校本科專業目錄和專業介紹[Z].北京:高等教育出版社,1998.
[2]原新梅,孫小兵.對外漢語專業建設的思考與探索[J].曲阜:現代語文(語言研究),2007,(12).
[3]張曉濤.對外漢語專業課程改革芻議[J].哈爾濱:哈爾濱商業大學學報(社會科學版),2009,(1).
對外漢語研究方向范文2
關鍵詞:蘇霍姆林斯基 教育思想 對外漢語教學 應用
引言:蘇霍姆林斯基是烏克蘭的著名教育家, 雖然在前蘇聯早已聞名于世, 但是在中國, 直到改革開放以后才被介紹進來。最早由北師大外國教育研究所和華東師大外國教育研究所介紹到我國。中國教育學會會長顧明遠教授認為,他是蘇聯教育的“大集成者”。歐洲成立了專門研究蘇霍姆林斯基學術組織,至今每年輪流在成員國舉行研討會。聯合國教科文組織把1998年定為“蘇霍姆林斯基年”。我國的各種教育報刊每天都會出現蘇氏的語錄。他的教育思想具有全面、豐富、深刻等特點,尤其是他關于和諧教育、培養學生精神生活的思想,說到了教育的本質。在長期的教育實踐中,他創建了自己獨特的教育思想的體系:“教育思想治?!钡乃枷?、和諧發展的教育思想以及包括“智力背景理論”在內的教育評價觀,都是他幾十年教育教學實踐經驗的總結和升華。終生備課、進行教育科學研究、知識觀以及師生觀等都對當今新教育具有很大的啟發意義和實踐價值。
讀蘇霍姆林斯基的專著,反思對外漢語教育和對外漢語教師課堂教學問題,我們不難發現這位偉大的教育家給予我們許多具有實踐的意義和理論高度的啟示。這位偉大的教育家所提出的獨特見解,能使我們站在巨人的臂膀上,避免走些彎路。他自己的教育教學成長之路,也是我們研究和探索教育教學成長之路的絕好榜樣和案例。本文從蘇霍姆林斯基教育思想研究現狀和對外漢語教學現狀的相關論述出發,思考當下對外漢語教學和發展應該注意的問題,并嘗試提出一條適合當今對外漢語教學成長的一些新路子。
一、蘇霍姆林斯基教育思想的研究現狀:
教育思想的研究:國內蘇霍姆林斯基的教育思想研究主要可分為三大方面,“教育思想治?!钡乃枷胙芯?、和諧發展的教育思想研究以及包括“智力背景理論”研究。思想治校的研究重點放在教師隊伍的建設和教師素養及學校管理上來研究。和諧發展的教育思想研究多注重中小學中學生的德智體美勞全方位的發展。教育評價體系研究與教育改革的關系研究,涉及新課改的理論。這些研究以理論性的研究為主,涉及面廣。蘇霍姆林斯基的許多教學觀點是寶貴的、值得借鑒的,但也并不是金科玉律、完美無缺、無懈可擊的。他的教學論是在一定的歷史條件和一定的社會環境下形成的,不可避免地要受到一定的條件限制。由于他立志于教學,并沒有更多的時間專門從事理論的概括和分析,所以,他不可能回答我們想了解的一切諸如,記憶、思維法在對外漢語課堂教學中的應用,影響對外漢語課堂教學質量的矛盾方面。我們應立足于自己的現實情況,廣泛學習各種進步的教育思想,古為今用、洋為中用,以創建對適合外漢語課堂教學的教學理論。
二、對外漢語教學的發展現狀:
隨著中國經濟持續穩定增長以及國際影響力的提高,漢語學習在世界范圍內掀起了一股新熱潮,世界各國對漢語學習的需要不斷提高,這種需要己經從過去的漢學家在學術、教嘗領域里,走到了社會民間,世界上不論是發展中國家,還是發達國家,都對中國的漢語教學提出了形式多樣、不同層面的需求。在幾代對外漢語人的不斷努力、研究和探索下,對外漢語教學發展到了今天已經取得了一些令世人矚目的成績。課堂上,我們能看到對外漢語教師使用多種多樣的教學法來進行教學,他們在課堂上能夠注重不同文化學生所帶來的教學差異,他們身后,是越來越豐富的對外漢語教材的產生。我們還能看到越來越多的外國學生走進我們的HSK的考場,走進我們設在國外的孔子學院。但是,我們對此要保持清醒的頭腦。同樣,我們也看到了對外漢語教育發展到今天,由于過度產業化所帶來的一系列負面問題是我們不能忽視的。針對這些對外漢語課堂教學中遇到的問題,我們可以從蘇霍姆林斯基的教育理論中找到很好的答案。
“漢語熱”的不斷升溫,給我們向全世界推廣漢語創造了最好的時機。認真研究對外漢語教學現狀,加大推廣漢語工作的力度,讓漢語真正走向世界已經成為時代的需要,成為經濟發展的需要,成為提升我國國際地位的需要。把蘇霍姆林斯基的教育理念結合到對外漢語教學中更是一次新的嘗試。面對對外漢語課堂教學中的種種難點。蘇霍姆林斯基的教育思想恰恰是解決這些問題的前提和依據??梢园烟K霍姆林斯基的教育思想作為基礎理論,取蘇霍姆林斯基叢書中的經典實例加以發揮,針對對外漢語課堂教學中出現的問題進行運用。在國際競爭日趨激烈的當代世界中,中國文化的傳播為中華民族在世界之林占據了一席之地。對外漢語教學的生存和發展、前途與命運, 決定著中國文化傳播的效果。為了對外漢語課堂教學工作的正確進行,蘇霍姆林斯基的教育思想對對外漢語課堂教學提供了強有力的理論實踐指導和研究價值。
參考文獻:
[1] 呂必松.談談對外漢語教學的性質和特點 [M]. 北京:語言教學與研究,1983
[2] B.A.蘇霍姆林斯基.給教師的建議 [M]. 北京:教育科學出版社,1984
[3] B.A.蘇霍姆林斯基.帕夫雷什中學 [M]. 北京:教育科學出版社,1983
[4] B.A.蘇霍姆林斯基.怎樣培養真正的人 [M]. 北京:教育科學出版社,1992
對外漢語研究方向范文3
[中圖分類號]:H195 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-7-0-01
石化現象產生的原因十分復雜。Selinker認為語言石化的原因主要由五個方面的因素構成。國內的一些論文對此五個因素做出了解釋。王英華( 2004) , 在第二語言學習過程中,第二語言學習者總會有意識或無意識的運用母語的語法規則來幫助解釋第二語言學習中的信息。在這個過程中,如果母語的語法規則與第二語言的一致,促進了第二語言的學習,那么就產生了正遷移;如果母語的語法規則與第二語言的不一致,阻礙了第二語言的學習,并且在學習中被長時間的使用,這就產生了石化。吳丁娥( 2001) (6)提出, 實驗證明, 因母語遷移而造成的錯誤僅占學習者語言錯誤的很小比例, 而絕大多數錯誤是其他原因所致。牛強( 2000) (7)認為培訓轉移包含兩個方面。第一,第二語言教師的因素,在培訓的過程中,如果第二語言教師的運用一些不正確,不地道的中介語進行教授,那么長久下來,就會讓學生對某些語言點留下長期不正確的理解。而且這種學習初期的不正確的語言點的理解,可能會形成習慣,并長久存在。第二,第二語言教學語言材料的因素。第二語言教學的教材應該是真實的,與實際生活非常貼切的教材,如果采用的是不真實的語言材料,那么也會使學生在學習的過程中產生石化。關于學習策略,最典型的就是簡化目的語材料, 特別是句法上的簡化。接下來是交際策略。學習的目的在于交際,在某些一定程度的學習者中,當他們通過使用一定的交際手段達到交流的目的時,他們很有可能停止學習,或者不會繼續那么重視學習。目的語過度概括指的是,學習者將已經學習過,掌握好的語法規則進行錯誤的運用,或者我們可以說泛化,從而阻礙第二語言的學習。
一、對外漢語教學與如何防止石化
對外漢語教學時一門比較新的學科,基于這門學科的實際發展情況,我們總結了以下幾點建議:
(一)對外漢語教學不只要教學生漢語,而且要進行漢語言文化
語言是文化的載體,文化能反映語言。對文化的教學能更有利于學生學習漢語。所以,在對外漢語教學中,教師應多鼓勵漢語學習者多多觀看中國的影視劇,動畫片,與當地中國人進行交流,理解中國人的風俗習慣,行為方式,思維方式,多多閱讀中國的報刊雜志,了解中國人生活發展的速度。
(二)提高漢語教師的專業素養
漢語熱在一片大好的局勢下,也隱隱存在著某些不足。其中大量的符合資質的漢語教師的缺乏就是其中最大的不足。大多對外漢語教師來源于外語專業或漢語專業,造成很多對外漢語教師缺乏扎實的語言基礎,造成我們現在急于建設一支符合資質的對外漢語教師隊伍的迫切性。我們的對外漢語教師隊伍必須有扎實的語言基本功,還要具有優秀的教師專業素質,通曉教育學和教育心理學。教師在備課的時候要到充分地做好備教材,備學生,備教具的三大問題,即通讀教材,理解教材要求學生掌握的知識重點,難點,并且有側重點的進行備課;接下來是備學生,了解所教學生的語言背景,文化背景,以及所教學生背景是否統一,然后再在備課,課文教授中有所側重和規避;最后是備教具,在了解課文重點和學生背景后,運用適當的教具輔助教學,完善教學。其次,在二語教學中,教師一定要有充分的教學熱情,對學生的學習進行鼓勵;并且教師一定要清楚了解學生的學習動機,在期間進行一定的輔導教學。
(三)注意課堂互動
對外漢語教學相較其他語言的對外教學還略不如其成熟。對外漢語教學很容易產生的問題是,對外漢語教師將對外漢語教學的課堂當成了國內的語文課。教學內容雖有相似,當教學目標,性質,方式卻應該有很大不同。漢語本身就屬于一種比較復雜的語言,對外漢語教師要做的事就是“化繁為簡”,將知識點簡易化,容易理解化,這對其他母語的漢語學習者而言,無疑是最值得慶幸的事。同時對外漢語教師一定要注意規避國內語文課堂的沉悶氣氛,在教學過程中適當的穿插活動,調節上課的節奏,這對有效的對外漢語教學無疑是非常奏的。
對外漢語研究方向范文4
關鍵詞:人才培養;課程設置;就業方向;轉變
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2013)32-0169-02
一、對外漢語專業的發展
1.背景知識。為貫徹落實教育規劃綱要提出的要適應國家和區域經濟社會發展的需要,建立動態調整機制,不斷優化學科專業結構的要求,2012年,教育部頒布實施新的《普通高等學校本科專業目錄(2012年)》,將原對外漢語、中國語言文化、中國學專業,現在統一劃歸為漢語國際教育專業。目前,各個院校陸續將本校的“對外漢語專業”更名為“漢語國際教育專業”。
2.專業發展。從改革開放以來,隨著中國國際地位的日益提升,全世界學習漢語的人數逐年攀升,截至2010年10月,各國已建立322所孔子學院和369個孔子課堂,共計691所,分布在96個國家(地區)。為了適應新形勢,從上世紀80年代開始各個高校就開始增設對外漢語專業。如今,對外漢語專業開設已經整整二十年,在這期間,為了適應國際和國內語言教學的新形勢,各個開設院校不斷修改人才培養模式,調整課程設置。
二、對外漢語專業的現狀及存在問題
近年來,隨著對外漢語專業畢業生逐年增多,這個“看上去很美”的專業開始面臨就業形勢的嚴峻挑戰,學生不知道應該干什么,用人單位也了不解這個專業的學生具體是學什么的。針對以上情況,漢語國際教育專業應該準確定位培養目標,合理調整課程安排,明確指引就業方向。
1.培養目標。對外漢語專業傳統的培養模式是“培養具有較扎實的漢語和英語基礎,對中國文學、中國文化及中外文化交往有較全面的了解,有進一步培養潛能的高層次對外漢語專門人才;以及能在國內外有關部門、各類學校、新聞出版、文化管理和企事業單位從事對外漢語教學及中外文化交流相關工作的實踐型語言學高級人才?!边@樣的表述第一眼看上去,很具有吸引力,但其實過于籠統、模糊,不符合實際,不適合大多數的本科畢業生。
2.課程設置。我國很多高校對外漢語專業課程設置的特點是多而雜——課程門類多,學習內容雜,一般都會開設語言類、文化心理類、文學類、教法教研類課程,還有的院校增加教育類、寫作類等課程,課時分配不合理,重點課程不突出,這樣就使學生學習壓力大,導致學而不精;同時,理論課時與實踐課時分配不合理,學生一味地聽課,缺少教學實踐,導致理論與實踐脫節,紙上談兵。
3.就業方向。結合人才培養目標,大部分院校設置漢語國際教育專業的目標是為了培養對外漢語教師。但就目前的就業形勢而言,本科生畢業根本無法在國內高校從事對外漢語教學工作,海外雖然亟需漢語教師,可真正能走出國門的學生是很有限的。從歷屆畢業生就業的情況來看,真正從事本專業的學生人數十分有限。
三、創建民辦院校對外漢語專業人才培養的新模式
民辦院校在人才培養方面的特征是以社會對各種專業、專門人才和實用型職業人才的需求為導向,培養應用性、復合型的“社會職業人”。在人才培養過程中,從專業設置、課程開發、教材設計、教學過程等方面注重與社會相關職業或職業群的緊密結合,保持動態的銜接,圍繞所需的綜合素質來培養人才。我們可以在此指導之下,結合本校、本地區的實際,重新定位。民辦院校漢語國際教育專業目前的培養目標應該是:培養既具有系統、扎實的漢語言文學的基本理論知識和基本技能,又具有第二語言習得理論、跨文化交際理論并且較高的人文素質和較寬厚的相關學科知識,能用雙語進行交流、教學的應用性、職業型、開放式的專門人才。
在課程設置上,我們應該設立科學的課程結構。按照國家漢語國際教育專業的整體規劃安排主干課程,根據社會需求和學生發展設置選修課程,根據學校特色設置特色課程,加強師資培訓和管理,合理分配課時。學校結合實際,在開設主干課和選修課之外,增加了學生的課內外教學實踐。同時,為了方便學生進行教學實踐,建立了微格實驗室,利用先進的教學設備,在專業理論課和專業基礎課教師的指導下開展了“備課、書寫教案、模擬課堂教學、師生點評”等實踐教學活動,把學生的講授、點評以及教師的點評緊密結合在一起,讓學生真正融入到漢語教學中來。此外,在校內,利用國際交流合作處的留學生資源建立實習基地,學生在實習基地與外國留學生結成幫學對子,輔導留學生學習漢語,幫助外國學生解決學習和生活中出現的問題。在大學四年的學習生活中,通過聽課、備課、講課以及通過模擬課堂—幫學—教學實習,這個實踐的過程,使學生對對外漢語教學的全過程有一個初步的了解,對對外漢語教學的步驟與環節有一個初步的掌握,為就業找工作打下基礎。在就業上,我們應該幫助學生轉變觀念,重新明確就業方向。學校也應該因勢利導,對畢業后工作和讀研的學生給予不同的指導方向。畢業生畢業以后可以經國家漢辦的考試和選拔以志愿者和漢語教師的身份去國外從事漢語作為第二語言的教學工作,也可以在國內漢語培訓機構、漢語學校及國際中、小學從事教學或教學管理工作,也可以在其他部門從事文員工作,也可以選擇讀研,繼續深造后到高校從事對外漢語教學工作。
漢語作為第二語言教學,其實包括對外漢語教學和對內少數民族地區進行漢語教學兩個部分。教授少數民族學習漢語,是漢語國際教育專業畢業生一個比較好的就業出路。我國少數民族眾多,少數民族地區亟需漢語教學的專門人才。畢業生應該改變就業觀念,到西部去,到祖國最需要的地方去,到沿邊少數民族地區從事漢語教學,這有著非常廣闊的就業前景。為此,學校應該加大這方面的宣傳力度,增加學生就業實習的機會。
在漢語國際推廣的大背景下,漢語國際教育專業建設將面臨更大的挑戰,與此同時也將獲得更多的發展機遇。民辦院校必須要結合本校的實際情況,立足市場需求,在滿足學生個性發展需要的前提下來改革漢語國際教育本科專業的人才培養模式。只有這樣才能培養出具備較強的市場競爭力的優秀對外漢語人才,從而促進漢語國際教育專業的不斷進步和發展。
參考文獻:
[1]潘國英.地方高校對外漢語專業人才培養模式的改革和探索[J].湖州師范學院學報,2011,(3).
[2]崔希亮.對外漢語教學與漢語國際教育的發展與展望[J].語言文字應用,2010,(2).
[3]潘文國.論“對外漢語”的學科性[J].世界漢語教學,2004,(1).
對外漢語研究方向范文5
[關鍵字]對外漢語;書法;漢字
在對外漢語教學中,語言是教學的主要目標,而文字是記錄語言的書寫符號系統,正所謂“言者意之聲,書者言之記”,所以,在對外漢語教學中,漢字的教學也是必不可少的。書法與漢字是密不可分的,書法因漢字而產生,并因以漢字為表現形式而獨具魅力;漢字又因書法藝術的傳承與演義而更加精彩。所以,將書法元素融入到對外漢語教學中是可行的。但是,書法這一非常傳統的藝術形式該怎么樣與對外漢語教學相融呢?外國人是否真的能夠喜歡和接受書法,這是需要我們今后繼續努力研究的方向。
一、教學對象
1、教學對象的漢語水平
將書法融入到對外漢語教學中是一件非常難掌握的事,首先學習對象的選擇是非常重要的,可將學習對象分為漢語初級,漢語中級和漢語高級水平的學生。本人認為漢語水平在中、高級階段的學生可以學習書法這門藝術。在對外漢語教學中,文化教學要為語言教學服務,與語言教學的階段相適應,與學生的語言水平和交際需要相適應。漢語初級水平的學生剛接觸漢語和中國,漢語的詞匯量非常的不足,如果在這一階段引進書法教學,可能會產生喧賓奪主的不良效果,甚至有可能會產生“文化休克”和“負遷移”。書法精髓之深是連有些中國人都很難駕御得了的,更何況是對一些剛到中國的時間屈指可數的外國人,如果他們一旦覺得書法太難,可能會導致失去學習漢語的興趣和積極性,這正是在對外漢語教學中所擔憂的事情。
在對外漢語教學中,漢字的教學是難點之一。書法與漢字相輔相成,漢語初級階段的外國人主要的學習目標是簡單的口語交際和一些基礎的語音,詞匯和語法。漢字對于初級階段的學生來說顯然是一大難關。書法的字體千變萬化,像篆書、隸書、楷書、行書和草書,雖然是同一個字,但是字的表現形式卻是不同的,初級階段的外國人掌握簡體字是一大難點,更何況是書法那變化豐富的字體了。所以,在初級階段的漢語課堂中,不應大篇幅的學習書法,但對書法的簡單介紹是可行的。中、高級階段的學生對中國的文化和漢語有了一定的認識,在這一階段引進書法教學有利于漢字的學習和文化的學習。
2、漢字文化圈和非漢字文化圈的學生
文化圈是由文化傳播形成的一種文化場,是具有相同文化特質、文化群體所構成的人文地理區域(馮天瑜,2004;林龍飛,2006;王玉德,2006:83-84)。漢字文化圈,包括使用漢字或曾經使用漢字并承襲漢字文化傳統的民族與國家。這一文化場在地理分布和構成上以中國大陸為主體,以中印半島東側、朝鮮半島為兩翼,日本列島等地為外援。非漢字文化圈,這一概念廣為接受的是對外漢語教學領域,即漢字文化圈外的國家和地區這樣一個空間概念,來自這些地方的學生不具備漢字文化圈學生所具有的文化背景。在對外漢語教學中不難發現,有漢字背景的學生讀寫技能要比沒有漢字背景的學生要強,所以在對外漢語書法教學中要因材施教,比如,像朝鮮、韓國、日本、新加坡等地區的留學生,在教書法的時候主要側重中外對比。在上述國家,有的留學生可能從小學習書法或接觸過書法,無論是書寫本國文字還是漢字,他們比非漢字文化圈的學生要更了解書法,所以在教學的時候,從中國書法和本國書法的對比入手,用異同點來激發學習中國書法的興趣,達到文化教學目標;像來自歐美國家等非漢字文化圈的學生,可能只是來到中國以后才接觸到中國書法,在文化教學中,應側重突出中國書法的精髓,重點講解和練習,達到文化教學的目的。
二、書法教學
1、在對外漢語課堂中運用書法元素的教學
在對外漢語課堂教學中,應將漢字的教學與書法教學結合起來,書法離不開漢字,漢字又因書法體現出來。二者結合可以讓學生通過對中國傳統文化產生興趣來激發學習漢字的興趣,達到事半功倍的教學效果。而且,在對外漢語課堂中使用書法,可以使課堂教學氛圍更加輕松愉快,讓學生在輕松愉快的氛圍中學習漢字,有利于漢字的學習。如何將書法元素融入到漢字教學中呢?比如,將一組偏旁都是“提手旁”的字,像“打、扔、拉、提、抬、抓”等幾個常見的動作動詞,老師可以在講課之前用毛筆寫出每一個字,這時學生們會好奇老師的動作,產生想要了解的心理動機。然后老師可以將這些字的紙疊加在一起,只露出“提手旁”部分,引入今天的漢字教學。如果用現代感很強的PPT或傳統的板書來演示,雖然同樣直觀,但是缺乏了趣味性。所以書法元素的引進可以增加漢字教學的趣味性與直觀性,激發學習興趣,達到文化教學與語言教學的有機結合。
2、作為選修課的書法課堂教學
在對外漢語教學中,書法教學一直是以選修課的形式存在。即便是選修課,書法教學也應當遵守對外漢語教學的原則,以學生為中心,教師為主導,知識與技能相結合的原則。在書法教學課堂中,教師應指導每一位學生學習書法。教師要在黑板上或利用PPT來講解筆順,根據學生的不同情況逐一指導。面向留學生的書法教學,讓學生成為課堂的主體,應注意調動學生自主學習的積極性,培養學生分析、觀察、臨摹和創造的能力。
知識與技能相結合的原則。書法有一定的“法度”,教師應在學生有一定的書法基礎后,適時、適量地講解一些書法的章法,如一幅作品的三個有機構成部分,即“正文、題款、印章”。教師在教不同字體的時候,不同的字體有不同的運筆方式,教學過程中適當的講解,提高學生的書法技能和文化知識。
三、書法教學中應注意的問題
1、書法的字體問題
本人認為,在對外漢語的書法教學中,教授楷書最為合適。我們在教之前要了解教學對象是誰,是來自不同國家的外國人,他們學習的漢字是簡體字,如果教授他們行書、篆書或草書,會形成先入為主的效果,產生負遷移,誤導學生寫錯字或錯誤地記憶漢字;關于隸書,可能很多學過書法的人大概都有這種體會:隸書于其他字體而言相對簡單些,但是隸書對于剛學漢字的留學生不太適合,因為隸書中的很多筆畫在行筆過程會發生一些變形,如學習《石門頌》中的字,有些偏旁會發生變形,如“走之旁”,這與學生的課本或考試中的楷體或宋體的寫法是不一致的。對于有一定漢字書法基礎的學生,可以根據個人興趣,學習其他字體,如篆書,有的學生對篆書的線條特別感興趣,在教學中可以個別指導。
2、古今字的問題
在教留學生學習書法的時候,所學漢字應來自《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》(以下簡稱《大綱》或留學生正在學習的漢語課本,不能教留學生一些字帖中生僻的漢字、繁體字和因書寫需要而變形的錯字。漢字教學一直是對外漢語教學中的難點,漢字難學、難寫、難認,《大綱》中要求的漢字對于留學生來說已經是非常難學的難點,如果在書法教學中教授繁體字或生僻字,勢必會增加留學生的學習負擔,更甚者會對漢字產生厭煩情緒,改變學習策略,產生漢字學習的負遷移,這樣反而會阻礙漢語的學習,適得其反。所以在書法教學中,臨摹字帖的時候應盡量避開這些不符合《大綱》的字。
四、結語
對外漢語研究方向范文6
關鍵詞:對外漢語;文化教學;偏重
收稿日期:2007―11―20
作者簡介:程書秋(1970―),哈爾濱師范大學國際文化交流學院副教授,華中師范大學文學院博士研究生,研究方向:現代漢語語法、對外漢語教學法、第二語言習得理論。
一、文化教學在對外漢語教學中的地位和作用
語言是文化的載體,也是文化的一個重要組成部分。學習一種語言,必須同時學習該種語言所負載的文化?!皬慕虒W的角度看,教授一種語言,同時也在教授一種文化。我們可以認為有純粹的文化教學……但沒有完全排除文化的語言教學,比如不可能有與法國文化完全無關的法語教學。所以,我們認為語言教學與文化教學既不可分,又相輔相成??梢赃@樣認為:不掌握一個國家的語言,很難真正了解這個國家的文化;不了解這個國家的文化,也很難真正掌握一個國家的語言”。
多年的對外漢語教學實踐也表明,成功的語言教學往往伴隨著成功的文化教學,文化教學不到位,語言教學的效果也將直接受到影響。下面是筆者曾經親身經歷過的一個案例:一個剛來中國才一年半的韓國留學生由于學習刻苦、努力,在第一次參加HSK考試時就取得了7級的好成績,作為他的漢語教師,筆者由衷地稱贊他“你真棒!”,這個學生也極為真誠地對老師說:“老師,你真會拍馬屁!”這個小小的案例告訴我們,在對外漢語教學中,忽視文化教學,只注重純語言教學是行不通的,語言教學必須與文化教學同時進行,只有將語言教學放在文化教學的大背景下,才能更好地培養學生的跨文化交際意識,提高學生的跨文化交際能力,從而避免出現“文化休克”現象。
二、對外漢語文化教學研究的現狀
自上個世紀80年代以后,隨著功能法的引進以及國際“漢語熱”、“文化熱”的興起,我國對外漢語教學界圍繞著對外漢語教學中應如何進行文化教學進行了熱烈、持久而有意義的討論。討論的內容主要集中在以下幾個方面:
(一)語言教學與文化教學的關系問題
語言教學中要不要滲入文化教學?這在上個世紀80年代以前尚且還是一個有待肯定的問題。受傳統教學法的影響,我國對外漢語教學界和外語教學界普遍將訓練和提高學生的聽、說、讀、寫、譯等基本語言技能看成是第二語言教學的基本目的,而把文化看成是歷史、地理、哲學等非語言專業的教學內容。這種純語言教學的觀念和模式所導致的結果就是第二語言學習者的交際能力低下。以后,隨著熊文華、朱文?。?980)、呂必松(1981)、張占一(1984)等學者先后提出在語言教學中應重視文化背景知識教學的觀點,我國語言教學界逐漸走出了“就語言教語言”的傳統教學模式的藩籬,并迅速在語言教學中必須進行文化教學這個問題上達成共識。
(二)文化教學的內容與分類問題
對外漢語教學必須滲入文化教學,這已成為公論。但文化的內容浩如煙海,究竟哪些文化內容該納入對外漢語教學的研究范疇,哪些文化內容不該納入對外漢語教學的研究范疇,這是一個很嚴肅的問題,它涉及到如何給文化教學準確定位。1984年,張占一先生在《漢語個別教學及其教材》中首次提出了“交際文化”的概念,他從功能的角度將語言教學中的文化內容分為知識文化與交際文化,認為:“所謂交際文化,指的是兩種不同文化背景熏陶下的人,在交際時,由于缺乏有關某詞、某句的文化背景知識而發生誤解。這種直接影響交際的文化知識就屬于交際文化?!焙笥衷?990年發表的《試議交際文化和知識文化》一文中對“交際文化”的內涵作了進一步補充,增加了“非語言”的內容,擴大為“所謂交際文化,指的是那種兩個文化背景不同的人進行交際時,直接影響信息準確傳遞(即引起偏差或誤解)的語言和非語言的文化因素”?!敖浑H文化”的概念一經提出,熱烈響應者有之,嚴厲批判者也有之。但不管怎樣,事實證明,后來對外漢語教學界的一系列有關文化因素的定性、定位、定量、分類以及文化導入方法的研究都是建立在對這個概念的認同和深化的基礎之上的,其中比較有代表性的如趙賢州(1989,1992)、陳光磊(1992)、林國立(1996)、魏春木、卞覺非(1992)、孟子敏(1992)、胡明揚(1993)、梅立崇(1994)、葛中華(1994)等??梢哉f“交際文化”作為一種語言教學理論已經在眾多專家學者的共同努力下正在日趨成熟和完善。
(三)文化教學的方法與原則問題
上個世紀90年代,除了對文化因素的定性、定位、定量等方面進行深入探討以外,對外漢語教學界的另一個研究熱點就是關于文化因素教學的方法與原則問題。圍繞這個問題,共出現過四種觀點,即“文化導入說”、“文化揭示說”、“文化融合說”、“文化語言有機化合說”(蘇金智1992),其中影響比較大的是“文化導入說”和“文化揭示說”。趙賢州先生最先提出“文化導入說”,并對文化導入的原則作了探討,認為在對外漢語教學中進行文化知識的同步導入時必須遵循“階段性、適度性、規范性和科學性”的原則。此后,魏春木、卞覺非(1992)、陳光磊(1992)、張英(1994)等人也先后對文化導入的內容、原則和方法進行了深入的研究。陳光磊提出文化導入有四種方法,即“直接闡釋法、交互融合法、交際實踐法和異同比較法”。張英則認為“對外漢語文化教學的比重在整個預科教育階段是個‘變量’,它的規律是:由少到多,逐步增加”。并規定“語言教學與文化教學的比重,在初級約為5∶1,中級階段約為4∶1,高級階段則要上升到3∶1”?!拔幕沂菊f”的主要倡導者是張占一和呂必松等學者,其核心理論就是“交際文化”,即主張在對外漢語教學中必須揭示那些隱含在語言系統中的能反映一個民族的價值觀念、是非標準、社會習俗、心理狀態、思維方式、審美情趣等文化因素。
(四)文化教學的大綱與教材問題
隨著對外漢語教學界對文化因素教學的重視和研究的深入,部分學者開始關注文化教學大綱的構建與教材編寫問題。林國立(1997)指出:“和語音、詞匯、語法、功能一樣,文化因素的教學要遵循(因此要構建)漢語的文化因素體系,要制定文化大綱?!薄拔幕缶V的基本內容是中國人的民族觀念、民族心理、民族的生活方式和風俗習慣?!眳菚月叮?993)則對語言文化教材中如何直接介紹交際文化進行了探討??偲饋碚f,上個世紀90年代對文化教學大綱和教材的討論基本都是圍繞著文化因素的教學來進行的。2000年以后,這種狀況有所改變,張英(2004)和趙宏勃(2005)在嚴格區分“對外漢語教學中的文化教學”和“對外漢語文化教學”這兩個概念的基礎上,突破了僅在語言課教學范圍內進行文化因素教學研究的局限,主張重視專門的對外漢語文化課的教材和大綱的研究。
三、對外漢語文化教學研究的不足
對外漢語文化教學研究的不足從整體上表現為研究取向失衡,具體來說可概括為以下幾點。
(一)偏重語言課中的文化因素教學研究,專門的文化課教學研究不夠
對外漢語教學中的文化教學研究應包括以下兩方面內容,一方面是體現在語言課中的文化因素教學,一方面是專門的文化課教學。前者是以分散的形式隱含在語言的各個子系統中,我們姑且將其稱為“分散式文化教學”;后者則以集中的形式體現在專門的文化課教學中,我們姑且將其稱為“集中式文化教學”。兩種文化教學無論在形式、內容、教學方法還是在教學途徑與手段上都表現出明顯的不同?!胺稚⑹轿幕虒W”在對外漢語教學的初、中級階段占據主導地位,但學生從這種教學形式中所得到的文化知識是零碎的、不成體系的,到了中高級階段,隨著學生漢語水平的提高,他們必然對這種零散的文化獲取方式產生不滿足感,這時就應該適時地給他們開設專門的文化課,集中地、系統地向他們傳授中國文化知識。在分散式文化教學形式中,語言教學與文化教學的關系是以語言教學為主,文化教學為輔,文化教學的任務是向學生傳授跟語言密切相關的那些表層的物質文化,目的是讓學生知道在中國文化背景下“某種場合該說什么話”,也就是使學生“知其然”。而在集中式文化教學形式中,語言教學與文化教學的關系則表現為以文化教學為主,語言教學為輔,文化教學的任務不但要系統地向學生傳授表層的物質文化,還要傳授深層的精神文化,目的是讓學生知道在中國文化背景下“那種場合為什么要說那樣的話”,也就是使學生“知其所以然”。
目前,關于語言課中的文化因素教學的研究成果頗豐,而對專門的文化課教學的研究則相對比較薄弱。今后應加強專門的文化課教學的內容、方法、途徑以及手段等方面的研究。
(二)偏重語言交際文化研究,非語言交際文化研究不夠
“語言交際文化”與“非語言交際文化”是呂必松(1992)先生給“交際文化”所做出的下位分類。從現有的研究成果看,語言交際文化的研究成果所占比重很大,而非語言交際文化的研究成果尚不夠豐富。對“非語言交際文化”給予較多關注的是畢繼萬先生,他的《跨文化非語言交際研究及其與對外漢語教學之間關系》、《中國和英語國家非語言交際對比》等文章以及專著《跨文化非語言交際》一書都對“非語言交際文化”進行了專門而深入的研究。
(三)偏重文化差異研究,文化共性研究不夠
現在人們普遍認為,克服不同文化之間交際障礙與文化沖突的最好辦法是進行文化對比,“對比的重點是差異和沖突,目的是遏止負遷移;對比的原則是只比異同,不論褒貶,以共時對比為重點,著眼于解決交際中的現實問題,對比的應是主導(體)文化”。(畢繼萬、張德鑫1994)毋庸置疑,在跨語言、跨文化的交際中,不同語言和文化之間的差異是造成交際障礙的主要因素,研究不同語言和文化之間的差異對第二語言和文化的習得具有十分重要的指導意義。但正如語言有個性也有共性一樣,不同民族文化之間盡管存在顯著的個性差異,但由于不同民族在與大自然作斗爭的過程中可能會有相同或相似的生活體驗,因此在不同民族的文化中,肯定也會存在一些共性的因素,即所謂的“文化偶合現象”?!拔幕己犀F象”在第二語言和文化習得過程中將起到“正遷移”的積極作用,它對指導對外漢語教學實踐同樣十分重要??蛇z憾的是,迄今為止,該問題尚未引起對外漢語教學界的應有重視。
(四)偏重主體文化研究,亞文化研究不夠
從跨文化交際的角度來看,我們可以將一個國家的文化粗略地分為主體文化和亞文化兩大類,主體文化指那些最能代表和體現一個國家文化特色的主流文化;而亞文化則包括由地域、民族、經濟等原因造成的各種地方文化、都市文化、少數民族文化、不同的社會階層文化等。主體文化實際上是對亞文化的一種概括和抽象。對于有些國家來說,其主體文化和亞文化的區別可能不太明顯,因而在第二語言教學中不必過多關注亞文化對第二語言習得造成的影響,而對于中國這樣一個歷史悠久、地域遼闊、民族眾多且地區經濟發展不平衡、尚存在城鄉差別的國家來說,我們在對外漢語教學中卻無論如何不能忽視亞文化的存在以及它對漢語習得所造成的影響。
受歷史的、地理的、自然的、經濟的等多方面因素的影響,盡管同樣生活在中華民族這塊古老的土地上,各地、各民族的文化風貌卻迥然不同,有時甚至會出現“十里不同風,百里不同俗”的巨大文化差異。所以,在諸多的亞文化中,我們認為地方文化對漢語習得的影響最大,也最值得關注。充分重視并研究地方文化對對外漢語教學的影響,盡量發掘地方文化對留學生習得漢語和中國文化的積極因素,無論在理論上還是在實踐上都具有重要的意義。而從我國目前現狀來看,這一領域的研究幾乎還是一個空白。
四、小結
本文對對外漢語文化教學的研究現狀進行了全面綜述,并在此基礎上指出了目前我國對外漢語文化教學研究中存在的諸多不足,認為這些不足從整體上表現為研究取向失衡,實際上是呼吁我們應該重視以下這些方面的研究,即專門的文化課教學的研究、非語言交際文化的研究、文化共性的研究、亞文化的研究。
參考文獻:
〔1〕畢繼萬,張德鑫.對外漢語教學中語言文化研究的問題[J].語言文字應用,1994,(2).
〔2〕陳光磊.語言教學中的文化導入[J].語言教學與研究,1992,(3).
〔3〕程棠.關于當前對外漢語教學中的幾個問題[J].語言教學與研究,1992,(3).
〔4〕葛中華.文化考察的新視角――語言文化與超語言文化[J].漢語學習,第1994,(3).
〔5〕胡明揚.對外漢語教學中的文化因素[J].語言教學與研究,1993,(4).
〔6〕梅立崇.試談陳述性文化知識和程序性文化知識[J].漢語學習,1994,(1).
〔7〕孟子敏.交際文化與對外漢語教學[J].語言教學與研究,1992,(1).
〔8〕林國立.對外漢語教學中文化因素的定性、定位與定量問題芻議[J].語言教學與研究,1996,(1).