前言:中文期刊網精心挑選了中西文化的不同范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
中西文化的不同范文1
一、廣告文化內涵的差異
中國的廣告文化注重深厚的人情味和體現傳統文化的東方價值觀,“重群體、輕個體”的意識較為突出,重人情是中國人所崇尚的。中國人極重親情、友情,在世界各民族中,再沒有一個民族比中華民族更注重團圓了。香港老字號“榮華月餅”的電視廣告正是深諳“團圓”之道,大打文化戰,贏得了消費者的心,成功占領了市場。在廣告中,父親曾志偉打電話給女兒,希望她回家過中秋,但忙碌的女兒要趕到臺灣做節目……當女兒準備上飛機的時候,看到了手上的“榮華月餅”,毫不猶豫地從機場工作人員手中搶回機票,說:“我還是回家和爹地(父親)過中秋吧?!边@對父女的真情演繹,訴說著中國千百年來“血濃于水”的親情……老字號的榮華月餅就是抓住了消費者的傳統感情,用最真實動人的親情,喚起人們對家的眷戀和懷想,特別是遠在海外的華僑,榮華廣告更是撩撥起他們對祖國的思念。于是,榮華月餅取得成功自不待言。
西方側重于個體和個性的發揮,其廣告文化強調自由的氛圍和冒險超越的境界。西方文化自文藝復興以來,強調人性、個性的文化特征,其文化影響到西方廣告文化,使塑造個性、張揚自我、追求個人自由、凸顯個人價值為目標的西方網絡廣告文化生命力更強。對廣告主而言,更注重廣告的獨特個性內容,注重對受眾的個性心理滿足。耐克的網絡廣告利用“體壇巨星”做其網絡形象大使,因而抓住了廣大體育愛好者喜愛或崇拜明星的心理,在其網頁上,中田英壽、巴克利等巨星引人注目。
中國的廣告文化中所表現出的民族情感和歷史責任感所占比重較大。長虹的“以產業報國,振興民族工業為己任”;非常可樂的“非??蓸罚袊俗约旱目蓸贰保缓柕摹罢嬲\到永遠”等,這是利用民族自尊心的心理進行廣告宣傳。中國人崇尚民族的自豪感,這就是商家的“賣點”。雖說民族情感和歷史責任感多少有些沉重,但卻極富煽動性,易引起人們的共鳴。中國的網絡廣告文化中,因互動性的增強,使得“人機交流”的過程成為抓住大眾心理,促成其情感達成一致性。即使是利用網絡這一西方人發明的事物,中國的網絡廣告制作人也是處心積慮地使之頗具“中國特色”,運用民族情感和歷史責任感使受眾心悅誠服,這是西方文化所辦不到的事情,因為只有植根于心中的價值觀和意識形態才能對人的行為產生支配力。
西方則以休閑、幽默和消費文化為主。幽默是樂觀的表現,西方人的幽默在網絡廣告文化中也不乏新意:美國《獨立宣言》中著名的“民有、民治、民享的政府”的政治口號被戲仿用于女士內衣廣告,將這句名言改寫為“民有、民治、我享的政府”,以強調內衣的舒適。廣告執行的是消費主義的原則,欲望(“我享”)是其核心的編碼規則,而欲望是以直接的商品為對象的,在充滿欲望的明快的亮黃色中,政治的嚴肅性被消費話語消解得蕩然無存。這就顯示了西方的理性邏輯思維方式與中國的直覺思維方式的不同。
二、“和而不同”的全球化戰略
正是儒家“和而不同”的文化觀念,使儒家文化在過去的2000多年時間里保持了旺盛的生命力,不斷吸引其他文化的優點和長處,不斷創新、發展和形成適應新時代需要的理論體系??梢灾v,在“和而不同”基礎上的融合與貫通,是儒家文化發展的一個鮮明特征。儒家文化的開放性、包容性得到了各民族的認同,是中華民族得以形成的思想文化基礎,也是中華民族的凝聚力和吸引力所在。在經濟全球化發展的今天,相信儒家文化“和而不同”的文化主張會得到世界各民族的認同,而中華民族也必將以“和而不同”的文化理念、以更加開放的姿態吸納各國文化、以中國傳統思想文化為基礎,熔鑄一新型的理論體系,為人類的“大同”社會作出自己的貢獻。
應該說,中西的廣告文化各有其優勢和劣勢。中國的廣告文化承襲了中國的傳統文化,它強調人與自然的關系是天人合一的關系,注重人與自然的和諧,一切順應自然。這種注意人與自然關系相協調的態度于無形中既保護了自然,又求得了人生存的和諧。但另一方面,過分順應自然,知足長樂,很容易導致中國人在自然面前的碌碌無為。西方人則認為天人相分,將天人置于對立狀態,為了征服自然,首先得認識它。研究自然界中的各種問題和現象,努力去尋求答案,導致其哲學和科學的長足發展,也形成了其民族性格中開拓進取、勇于探險的精神。但是,其廣告文化中所宣揚的征服一切、改造一切的理念也會帶來一系列的環境問題和社會問題。科學主義的膨脹,人的貪欲,向自然無止境的索取,會導致生態環境的被破壞、人文家園的日益喪失。在處理人與人、人與社會的關系上,中國傳統重視和諧,也就發展了一套調節人際關系的禮儀制度,強調服從秩序,主張妥協和寬容,便有了忠、禮、義、仁等倫理說教,因此中國廣告文化注重對社會責任與義務感的提攜,重視個人的修身養性,以此來求得整個社會的和諧與完善。但在重群體的同時,卻往往忽略了個人的權利。西方廣告文化以人為本,以人為中心,注重人格和尊嚴,注重個體,強調個人的權利、人與人之間的競爭,通過個人奮斗和競爭確立自我價值。它在充分激發人的主觀能動性、創造性的同時,又往往導致個人主義盛行,人對社會的義務感、責任感的淡漠,人與人關系的疏遠。
總的來說,西方的廣告文化是一種外向型的文化,具有很強的擴張性和滲透性。中國的廣告文化是一種內斂型文化,重國、重家、重情。每一種文化都有它存在的合理性,也都有它一定的局限性,所謂“不識廬山真面目,只緣身在此山中”,因此,觀照他者,反思自我,以人之長,補己之短,是21世紀中西廣告文化的必由之路,,“和而不同”則是中西廣告文化的發展方向。
中西文化的不同范文2
[關鍵詞]龍文化;圖騰文化;中西文化
[中圖分類號]G112 [文獻標識碼]A [文章編號]1005-3115(2011)020-0057-03
龍是中華民族的圖騰,是神圣的象征。在中國文化中,龍有著重要的地位和影響。從距今7000多年的新石器時代先民們對原始龍的圖騰崇拜,到今天人們仍然多以帶有“龍”字的成語或典故來形容生活中的美好事物。上下數千年,龍文化已滲透于中國社會的各個方面,成為一種文化的凝聚和積淀。龍成了中國的象征、中華民族的象征、中國文化的象征。對每一個炎黃子孫來說,龍的形象是一種符號、一種意緒、一種血肉相連的情感。“龍的子孫”、“龍的傳人”等稱謂,常令我們激動、奮發、自豪。龍文化除了在中華大地上傳播承繼外,還被遠渡海外的華人帶到了世界各地,在世界各國的華人居住區或中國城內,最多和最引人注目的飾物仍然是龍。因而,“龍的傳人”、“龍的國度”也獲得了世界的認同。
在與西方文化交流的過程中,“龍”被翻譯成“dragon”。dragon和龍確實具有一些共同特征:都是沒有確實考證的傳說之物,身軀都很龐大,都能飛翔,外形十分相似。它們同是想象中充滿傳奇色彩的動物,又都在文化中長久地保存下來。但事實上,中國的龍和西方的dragon幾乎是完全不同的動物:dragon一詞和中國的龍所指不同――正如phoenix和鳳凰的強行對譯。這種對譯必然造成文化交流上的誤解和障礙。本文試圖從中西方文化中龍或dragon的不同起源和發展,探索它們在各自文化中的不同象征和意義。
一、龍與dragon的不同起源
中國文化中的龍有多種解釋?!墩f文》曰:“龍,鱗蟲之長,能幽能明,能小能大,能長能短,春分而登天,秋分而入川。” 《廣雅》云:“有鱗曰蛟龍,有翼曰應龍,有角曰虬龍,無角曰螭龍?!?宋人羅愿的《爾雅翼?釋龍》:“角似鹿、頭似駝、眼似兔、項似蛇、腹似蜃、鱗似魚、爪似鷹、掌似虎、耳似牛?!睆倪@些解釋中,我們可以了解龍的形象并隱約看到它的起源。首先,綜合這種種解釋,我們可以說中國龍是古人對魚、鱷、蛇、豬、馬、牛、鹿等動物以及云霧、雷電、虹霓、龍卷風等自然天象模糊集合而產生的一種神物。而龍的起源,也就是龍的模糊集合過程,則起自原始社會的發展與繁榮時期,與原始宗教和巫術活動有著密切的聯系,更是圖騰崇拜的結果。“圖騰”一詞,源于北美印第安人阿爾袞琴部落奧吉布瓦方言,意為“他的親族”。在氏族社會中,人們往往相信自己的祖先是一種特定的動物、植物或其他無生命的東西,這一物種就成為氏族祖先的象征和保護神,也就是這個氏族的標志,它就是圖騰。它伴隨著人類社會的產生而產生,世界上幾乎所有的民族都存在過圖騰崇拜現象。龍就是我們中華民族共同的圖騰。聞一多先生在《伏羲考》中說,龍(蛇)本是某個部落的圖騰,后來,這個部落兼并了以馬、鬣、鹿、魚等為圖騰的部落,就在蛇的軀體上再加上被兼并者圖騰的某個部分,于是就形成了復和式的龍圖騰。這一說法得到了大多數學者的認同。
如今西方通稱的dragon形象來自波斯、希伯萊、希臘、北歐神話,形如巨大的蜥蜴或鱷魚,四只腳,一對蝙蝠般的翅膀,有時頸和背上長刺,頭上有尖銳的角,貪婪邪惡,會噴火,血有毒等等。西方學者對“dragon”的涵義也有眾多解釋,最重要的有如下幾種:第一種為蟒或巨大的蛇;第二種為神話中的怪獸,是一種巨大的爬行動物,通常結構像蛇和鱷魚,有堅硬的爪子,皮膚上有鱗片,有翅膀,有時會吐火,是爬行動物和哺乳動物的結合;第三種解釋則出自《圣經》,在舊約的拉丁文和希臘文譯本中,海里和陸地上的兩種巨獸也許和龍有關。古希臘史詩《伊利亞特》中描述過看守著寶藏的龍,稱之為drakon,后來drakon演變成英語的dragon。一般認為,西方龍的傳說源于對蛇的崇拜,因為在世界各文明里都有過蛇崇拜。不過,基督教文明的興起基本樹立起龍的邪惡形象。在《圣經》里,龍就是蛇,《創世紀》中,撒旦化身為蛇引誘夏娃偷吃了伊甸園里的智慧果。《啟示錄》里說到,大龍被摔在地上就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。因此,dragon被西方人視為惡魔的化身。
根據以上的事例和分析,可以看到中國的龍在誕生之初就已經具備了不同于西方dragon的幾個本質特征:首先,由于中國龍的圖騰功能所賦予其形象上的威嚴而非邪惡。中國龍的形象雖然也糅合了許多實際存在的動物形象上的一些特征,但整體來講,它基本上是一種想象中的動物,現實中無法找到對應的生物。西方的dragon在形象上也具備某種糅合的痕跡,可是從整體來看,很容易與蜥蜴或者是恐龍直接對應起來,讓人覺得dragon就是會吐火或者具備某種魔法的恐龍或蜥蜴。其次,中國龍從起源之初就由于圖騰崇拜的原因在精神上具備神性而非魔性,而西方的dragon則從一開始就充當了神話中被勇士打敗的魔獸或是與上帝對立的魔鬼的象征。
二、龍與dragon形象的不同發展與文化象征
在中國,隨著原始農業的出現,人們把偉大的天象尊崇為龍,在春耕中對著新年的第一道彩虹,唱起“二月二,龍抬頭”,祈望并認定它會給天下帶來吉祥、歡樂和幸運;并在遠古神話中把自己的始祖一個個打扮成人首蛇身的英雄,而且認定這些被圖騰化了的英雄代表著力量、信念和追求。在中國古代的神話傳說中,龍或作為開天辟地的創生神,與齊名;或積極參與了伏羲女媧的婚配,從而繁衍了人類;或幫助黃帝取得了統一戰爭的勝利;或協助夏禹治理洪水,為千秋萬代造福。龍在中國傳統文化中是權勢、高貴、尊榮的象征,又是幸運和成功的標志。
隨著歷史的發展,由于在傳說及神話中“在天則騰云駕霧、下海則追波逐浪、在人間則呼風喚雨”的無比神通,龍變成了權勢、高貴、尊榮的象征,又是幸運和成功的標志。尤為引人注目的是,龍成為幾千年來中國奴隸、封建社會最高統治者的“獨家專利”,是皇權的代名詞。皇帝自比為“真龍天子”,他們的身體叫“龍體”,穿的衣服叫“龍袍”,坐的椅子叫“龍椅”,乘的車、船叫“龍輦”、“龍舟”……總之,凡是與他們生活起居相關的事物均冠以“龍”字以示高高在上的特權。此外,龍的另一個文化象征意義是出類拔萃,不同凡俗。龍是神物,非凡人可比,所以,人們常常又把那些志向高潔、行為不俗、很有能耐、出息和成就的人稱為龍。當年諸葛亮在南陽躬耕隴畝尚未出茅廬時,自比管仲、樂毅,號“臥龍先生”,意思是空有鴻鵠之志而懷才不遇。中國民間也說“望子成龍”,并不是希望自己的孩子變成一個頭上長角、身上長鱗的怪物,而是希望孩子能有出息,將來能出人頭地,做一番事業。
與龍相比,dragon文化意義的變遷就顯出命運多舛的意味。在早期西方關于龍的神話傳說中,最有名的要數古希臘神話了。在希臘神話中,較早被提及的龍是與眾神之神宙斯作戰的龍形巨人,這些龍形巨人是大地女神蓋亞與天神烏拉諾斯所生,他們面目猙獰,須發雜亂,身后拖著一條帶鱗的尾巴。在大部分希臘神話中,龍都扮演著這樣的反抗者角色,但卻屢屢被神和英雄擊敗,甚至淪為被愚弄的對象。 除此之外,在古希臘神話中,龍還扮演著另一個重要角色――忠誠的守護者。赫拉克勒斯偷得金蘋果的故事、伊阿宋取金羊毛的故事中,都有一條看守寶物的龍。但到了公元2世紀,西方龍的形象出現了比較大的變化,它有毒、能噴火,長著蝙蝠狀的大翅,腆著大肚子,怪模怪樣而且貪財、狡詐、殘暴。這種模樣已經與中國龍的形象完全不同了。隨著基督教在歐洲興起,《圣經》再次改變了西方龍的形象。在《圣經》故事中,魔鬼撒旦化成一條大紅龍,尾巴掃過了1/3的天上星辰,它有七個頭,每個頭上都戴著王冠,貪婪地吞吃著新生的嬰兒。于是,西方龍就從“守財奴”墮落成了最邪惡的魔鬼,被描述成罪惡、狡詐和殘忍的代表。隨著基督教的傳播以及歐洲人的擴張,龍是魔鬼撒旦的惡名在歐洲,乃至在世界范圍內傳播開來。
三、水與火的交相輝映――龍與dragon的物質象征
中國龍的典型形象是“角似鹿、頭似駝、眼似兔、項似蛇、腹似蜃、鱗似魚、爪似鷹、掌似虎、耳似?!保翱谂杂许毴?,頜下有明珠,喉下有逆鱗”的神獸,善變化能興云雨有利于萬物。在中國,龍是水神,司云雨。民間祈雨總是祈求龍,各地遺存的龍王廟足以證明這一崇拜的普遍與久遠。而“大水沖了龍王廟,一家人不識一家人”這樣的俗語也在向我們彰顯著龍與水密不可分的關系。中國神話中的龍一般居于深淵或大海中,不食人間煙火,如果環境不清幽,則騰空而去。單就著名的小說《西游記》為例,孫悟空借兵器的東海龍王、被魏征夢中處斬的涇河龍王、被收做唐僧坐騎的西海龍王之子、烏雞國里八角琉璃井中的井龍王、黑水河里作怪的西海龍王之甥以及碧波潭里的萬圣龍王等,與其他龍婆龍女共同構成了一個龍的譜系。而它們無一不是居于水中,掌管水族。
dragon的典型形象則是一只長著鷹爪和鷹翅、獅子的前腳和頭、魚鱗、羚羊角以及蛇尾,口中噴火的巨大怪獸。它們喜歡居住在巨大的洞穴、火山口以及湖泊或海洋中,常以人或動物為食,喜歡呆在儲藏金銀和寶藏的地方,如果有人侵犯了它,就會進行瘋狂的報復。dragon是寶藏的守護者,是魔鬼的化身,能游水、能飛行,還能噴火,兇猛異常,破壞力極大。正因為如此,西方神話故事中有許多英雄斬殺惡龍的情節,龍成為勇士揚名的犧牲品。從早期的希臘神話、北歐神話,到英國文學史上最早的英雄長詩《貝奧武夫》以及中世紀歐洲出現的大量屠龍的神話故事,故事中的dragon無一不是身有雙翼,口中噴火。而騎士與龍的搏斗則被認為代表了善與惡之間的較量?;浇逃泻芏嗍ネ胶妄堊鲬鸬膫髡f。英格蘭的守護圣徒圣喬治就以英勇除掉為害人間的龍而聞名,相傳他用這條龍的血在盾牌上畫了“十”字,因此白底紅“十”字旗就成為代表英格蘭的旗幟,英國的嘉德勛章上就有圣喬治騎馬和龍奮戰的圖案。
到了近現代,龍依舊是西方文化中一個固定的貶義詞,如老龍成了魔鬼的代名詞。在西方文學作品中,龍更成了描述邪惡的生動詞語,英國著名作家狄更斯在名著《艱難時世》中諷刺作品中的斯巴塞太太是一條看守銀行的毒龍。在莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》中,當朱麗葉聽到她的表哥被羅密歐殺死時,她傷心地說:“啊,花一樣的面龐里藏著蛇一般的心!哪一條惡龍曾經棲息在這清雅的洞府里?” 在當代西方的影視作品里,dragon仍然噴著火出現。在《指環王》、《哈利波特》系列,甚至動畫片《怪物史瑞克》中,我們都能看到它的身影。在水與火的交相輝映中,中西方文化賦予它們的完全不同的物質象征,使龍與dragon的形象更加詭異迷人。
[參考文獻]
[1]Bhabha,Homi.The Location of Culture[M].London: New York: Routledge,1994.
[2]Murfin,Ross.The Bedford Glossary of Critical and Literary Term[M].Boston: New York: Bedford/St.Martin’s,1998.
[3]美?愛德華?賽義德.東方學[M].北京:三聯書店,1999.
中西文化的不同范文3
關鍵詞:分布式文件系統;元數據操作;優化處理;PVFS2
中圖分類號: TP316.4
文獻標志碼:A
Metadata processing optimization in distributed file systems
LIU Lian, ZHENG Biao, GONG Yi-li*
School of Computer Science, Wuhan University, Wuhan Hubei 430072, China
tract:
This paper analyzed the metadata processing in PVFS2, and took the remove operation as an example. To find out the bottlenecks in the remove operation, the time of each step was tested. And an optimization method to reduce the communication number by placing judgmental process on the server side was proposed, which is also suitable for other metadata operations. The optimization method was implemented in PVFS2. Compared with the original remove operation, this proposed method shows about 10% improvement in performance.
英文關鍵詞 Key words:
distributed file system; metadata operation; processing optimization; PVFS2
0 引言
隨著網絡應用的迅速發展,網絡時代數據規模越來越大,海量數據存儲和大規模并發的I/O成為了分布式系統中的瓶頸。單機環境下的文件系統已經不能滿足當前網絡時代的大容量、高可靠性、高性能、高擴展性等需求。為了有效解決這一問題,工業界和學術界開發出基于各種設計架構和理念的分布式文件系統[1-5]。
元數據的管理是分布式文件系統中一個重要的研究內容[6]。元數據是描述文件系統組織結構、文件屬性和文件數據的數據,在分布式文件系統中,與元數據有關的操作占到了所有操作的60%以上[7]。元數據處理的有效性和高效性將影響整個系統的正確性、可靠性、可擴展性和性能提升[8-9]。
1 相關工作
PVFS2是由Clemson大學開發的一個能在Linux機群上進行并行I/O和并行文件系統研究的實驗平臺。PVFS2是一個開源的、可擴展的并行文件系統,內部各個部件的模塊化程度很高[10]。PVFS2支持多個數據服務器和元數據服務器。在文件系統內部進行元數據處理時,包含對以下4種類型對象的操作[11]:
1)元數據文件對象(Metafile Objects)。存放文件的所有者和權限,以及對應的所有數據文件對象的句柄,數據文件分布情況,數據文件句柄和數據文件的個數。
2)數據文件對象(Datafile Objects)。存放文件的實體數據。
3)目錄對象(Directory Objects)。存放所有者和權限等信息,也存放目錄數據對象的句柄。
4)目錄數據對象(Directory Data Objects)。以“文件名:元數據文件句柄”這樣的格式存放一個文件的信息,來區分文件和目錄。
可以通過圖1來說明PVFS2文件系統內各個對象的關系。在文件系統根目錄下有一個目錄dir,路徑為/dir。dir的目錄下有一個文件File1,路徑為/dir/File1。假設每一個方塊代表一個對象。File1被條帶化(striping)分成3塊部署到3個數據服務器上[12],其中,前兩塊的大小是PVFS2中默認的64KB。另外,從用戶的角度看,目錄對象和目錄數據對象是相同的,因此只用一個圖表示。系統通過句柄來訪問這些對象,每一個對象都由唯一的句柄來標識。
句柄是系統中唯一的、類似于整型的標識符,用來標識PVFS2文件系統中的對象。系統中每一個文件、目錄都有一個句柄。在客戶端與服務器通信時,指明句柄即可處理相應的對象。句柄在本質上就是一個非常大的整數,系統指定句柄值的范圍來把句柄空間劃分成各個子集。這個子集就是所謂的句柄范圍(Handle ranges)。下面的代碼段是句柄范圍在源碼中的定義,它在文件系統創建時被靜態地分配[13]。
每個服務器上的PVFS2文件系統負責一部分的句柄空間。在整個系統中,每個服務器上的PVFS2文件系統都有一個唯一的標識符,即文件系統ID。文件系統ID在文件系統創建時由管理工具設定。當發送一個元數據操作請求時,通常需要指定文件系統ID和句柄。句柄范圍定義的數據結構如下所示:
參考文獻:
[1] MENON J, PEASE D A, REES R, et al. IBM storage tank: A heterogeneous scalable SAN file system[J]. IBM Systems Journal,2003,42(2):250-267.
[2] KARAMANOLIS C, LIU L, MAHALINGAM M, et al. An architecture for scalable and manageable file services[R]. Palo Alto: Hewlett-Packard Labs, 2001.
[3] 錢迎進. 大規模Lustre集群文件系統關鍵技術的研究[D].長沙:國防科學技術大學,2011.
[4] 李暉,范志華,熊勁,等. 機群文件系統 DCFS2 的高可用性研究與實現[J]. 計算機工程,2006,32(7):69-71.
[5] WEIL S A, POLLACK K T, BRANDT S A, et al. Dynamic metadata management for petabyte-scale file systems[C]// IEEE Computer Society 2004 Conference-Bridging Communities. New York: IEEE, 2004:523-534.
[6] 楊德志,許魯,張建剛. 藍鯨分布式文件系統元數據服務[J]. 計算機工程,2008,34(7):4-6, 9.
[7] ROSELLI D, LORCH J R, ANDERSON T E. A comparison of file system workloads[C]// Proceedings of 2000 USENIX Annual Technical Conference. Berkeley: USENIX Association, 2000:4.
[8] 胡雨壯. 分布式文件系統吞吐率優化研究[D]. 北京:中國科學院研究生院,2002.
[9] 陳歡,范志華,熊勁,等. 影響文件系統性能的若干因素的實驗[J]. 計算機工程,2007,33(8):74-76.
[10] PVFS2 Development Team. Parallel virtual file system, version2[EB/OL].[2012-05-20]. http:///cvs/pvfs-2-7-branch.build/doc/pvfs2-guide/pvfs2-guide.php.
[11] KUHN M, KUNKEL J, LUDWIG T. Directory-based metadata optimizations for small files in PVFS[C]// Proceedings of 14th International Euro-Par Conference on Parallel Processing. Berlin: Springer, 2008: 90-99.
[12] 趙鐵柱. 分布式文件系統性能建模及應用研究[D]. 廣州:華南理工大學, 2011.
[13] DEVULAPALLI A, OHIO P W. File creation strategies in a distributed metadata file system[C]// Proceedings of the 21st International Parallel and Distributed Processing Symposium. Washington, DC: IEEE Computer Society, 2007:1-10.
[14] 王梅,羅秋明. PVFS 代碼結構及并行Meta 服務研究[J]. 微計算機信息,2006,22(16):292-294.
[15] LIAO W K, CHING A, COLOMA K, et al. An implementation and evaluation of client-side file caching for MPI-IO[C]// Proceedings of the 21st International Parallel and Distributed Processing Symposium. Washington, DC: IEEE Computer Society,2007:1-10.
中西文化的不同范文4
關鍵詞:“洋派中國人” 軟弱 油滑 東西方文化圈 民族文化心理
留學西方在半殖民地半封建社會的中國大肆盛行,東西方作者以這些留學生及其以后的生活為藍本在文學作品中創造出許多類化的形象,如錢鐘書《圍城》中的方鴻漸,張愛玲《紅玫瑰與白玫瑰》中的佟振保等等,他們都是本文中提到的“洋派中國人”的代表。
“洋派中國人”是指在近代中國半殖民地半封建社會的背景下,產生的受過西方民主教育而又擺脫不了中國傳統儒道思想的一類形象,這類人在回國之初被稱為留洋學生,而在之后的社會生活中,他們漸漸褪去了學生的激情和青澀,沾染上許多社會化因素,本文中稱這類人為“洋派中國人”。他們在國外接受過西方思想的教育,崇尚西方的生活方式,當然也免不了沾染上資本主義生活中腐化奢靡的習氣,同時又擺脫不了來自家族的金錢方面的禁錮,進而不得已或不自覺的接受傳統儒道思想的影響,在這兩種截然不同的文化的浸染之下,“洋派中國人”性格中存在著矛盾的一面,而這種矛盾又被生活在不同的文化圈中的東西方作者無限的擴大了,從而使得東西方作者筆下的“洋派中國人”有著截然不同的表現,這點在杜拉斯的《情人》和張愛玲的《傾城之戀》中表現的尤為突出。
一、“洋派中國人”在東西方作者筆下的具體表現
1.西方文化圈中杜拉斯筆下“軟弱”的“洋派中國人”
杜拉斯筆下的“洋派中國人”是軟弱的。首先,“堤岸的男人”的外化表現是孱弱單薄的,“他的身軀瘦弱頎長,沒有力氣,沒有肌肉,他可能得過病,可能正處在康復時期,他沒有胡子,沒有男子氣概,他很虛弱?!盵1]身體上的孱弱使其一出場就被打下了軟弱的烙印。其次,他的軟弱在他對待小女孩的態度上可見一斑?!暗贪兜哪腥恕笔窃谝徊坷滦缕囍谐鰣龅?,他穿一身西貢銀行界人士穿的那種淺色柞綢西裝,但是這樣一位風度翩翩的華人青年在湄公河上第一次遇到穿著破舊真絲連衣裙的白人小女孩時,他的手直打顫,即使比起白人小女孩他有著無與倫比的經濟優勢,他的手依然發抖,他心有畏懼,就因為對方是一個法國白人,就像文中所說的那樣“從一開始,她就知道這里面總有著什么,就像這樣,總有什么事發生了,也就是說,他已經落到她的掌握之中”[2]。在膚色差異的面前,這種軟弱是他不愿意也是不自覺的表現出來的。在對待與小女孩的愛情時,他的軟弱達到了極致?!拔覀児餐那巴臼菑膩硪彩怯肋h不可能實現的,因此我們從不談前途的問題。”[3]在與小女孩交往的過程中,沒有承諾,沒有將來,有的只是在一次次與女孩后的傷心流淚,并不是他不愛女孩,而是“這是一個膽小如鼠的男人,為了消除內心的恐慌,他只好沉溺于之中。”[4]他也曾為他的愛情爭取過,在那個下雨的日子里,他向父親乞求,可是“他找不到戰勝恐懼去取得愛的力量,以達到愛我去,娶我,把我帶走的目的。他的英雄氣概,那就是我,他的奴性,那就是他父親的金錢?!盵5]舍不下家族以及家族提供的金錢,“堤岸的男人”永遠失去了小女孩,多年后,只能通過電話表達對女孩致死的愛。
在《情人》中,中國情人是一個抽象化的存在,其形象是通過小女孩的敘述展現的,而且在女孩的敘述過程中可以明顯的感受到“堤岸的男人”是與西方男人不同的,甚至文中“我”卑鄙的大哥的形象都比中國情人的形象高大,在作者看來,“洋派中國人”軟弱的性格是來源于東方文化的,封建思想和封建家族的束縛注定了“洋派中國人”的軟弱,所以,西方文化圈下的作者看到的是“洋派中國人”偏“中國化”的特點。
2.東方文化圈中張愛玲筆下“油滑”的“洋派中國人”
作為“洋派中國人”的發源地,中國在這類形象的刻畫上似乎更有發言權,而且刻畫出了完全不同于西方作者筆下的“洋派中國人”形象。張愛玲筆下的“洋派中國人”是“油滑”的。
《傾城之戀》中范柳原和白流蘇之間的故事之所以會發生就是源于范柳原的“油滑”。范柳原之前借徐太太之口表達了自己希望遇到一個真正的中國女人,然而“一般的男人,喜歡把好女人教壞了,又喜歡去感化壞的女人,使她變為好女人?!盵6]范柳原便是這樣的男人,他的最高理想是一個冰清玉潔而又富于性的女人,看不上冰清玉潔的寶璐,卻被“殘花敗柳”的白流蘇所吸引,可見他感興趣的還是傳統中帶著點野性的女子。心口不一的審美標準使的范柳原的“圓滑”首次顯現。其次,在對待與流蘇的婚姻上,他不通過正常的媒妁渠道向流蘇求婚,而要將她“騙”到香港,在他的地盤上極盡殷勤和曖昧,卻又要在他們單獨相處的時候總是斯斯文文的,當眾卻大肆宣稱對流蘇的占有權。放蕩不羈的處事方式讓他長久以來背負著狡猾放蕩的情場浪子、玩世不恭的高等紈绔的名聲。
通過上面的分析,不難發現,張愛玲筆下“洋派中國人”是明顯的有別于接受正統儒道思想教育的傳統中國人的。所以說,東方文化圈下的張愛玲看到的更多的是“洋派中國人”身上偏“洋派”的那一點,在她看來,在西方奢華放縱的生活使得“洋派中國人”行為方式上顯現出“油滑”,但是這種偏“洋派”的“油滑”在作者的刻畫下也不盡然完全是不可取的,對精神戀愛的追求和在愛情中始終貫穿著的男女平等思想也是受西方民主思想熏陶的結果,然而這種愛情中的民主平等在傳統的東方文化圈中只能被理解成“油滑”。
二.“洋派中國人”在東西方文化圈中不同表現的原因分析
1.“洋派中國人”本身的矛盾性格
“洋派中國人”大都出生于富裕的地主家庭,他們的父輩是既迷信中國傳統的小農思想又嘗到過西方工業文明的甜頭的一代人,于是爭先恐后的將他們的繼承人送往西方,但又通過按月或者按年提供生活費的方式掌握著他們的生存命脈,這就注定了“洋派中國人”(此階段還是留洋學生)不可能擁有完整獨立的性格。
“洋派中國人”成長于傳統的中式家庭,而且一般被當做家族繼承人培養,骨子里就有那種忠于家族的觀念,這種觀念在西方文化圈中就已經被看成是一種依附于家族的軟弱。而不論是從小養尊處優的生活還是在直接接觸到西方文化之后形成的奢靡浮華的習氣,都使他們往紈绔子弟的方向發展,從未生發出要逃離掌握他們經濟命脈的家族的意愿,這就是西方觀念下“洋派中國人”對于金錢“奴性”的一面,在其性格中的表現就是軟弱。
留洋學生處于最容易迷失在外部生活壞境的青年階段,少了規矩嚴格的封建家族直接監管的留學生不可避免的沾染上腐化奢靡的習氣,流連于歌舞廳、電影院之間,和各種女人牽扯不清,也就是東方文化圈中普遍認同的“洋派中國人”身上“油滑”的一面。同時,接受了西方自由和人性思想的“洋派中國人”并不認為他們這種追求腐化奢靡的物質生活的方式有什么不對,相反他們認為這是追求精神自由的一種方式,這也就將他們性格中的這種“油滑”之氣推上頂峰。
所以說,在“洋派中國人”的身上本來就存在著多種相互交錯的矛盾性格,軟弱和油滑本來就是他們矛盾性格中的兩個方面。
2.東西方特定的民族文化心理及民族文化思維模式
上文中已經分析過,西方文化圈下的作者看到的更多“洋派中國人”身上偏“中國化”的特點,而東方文化圈下的作者看到的更多是偏“洋派”特點,所以說“洋派中國人”的不同表現也是不同的文化模式下作者選擇性接受的結果?!拔幕J揭詢仍诘摹⒉恢挥X的、潛移默化的方式制約和規范著每一個體的行為,賦予人的行為以根據和意義”[7]東西方作者對同一類形象有著截然不同的看法,這同時也代表著他們所在的文化圈之下大多數人的觀點,體現的是各自特定的民族文化心理及民族文化思維模式。
比較文學形象學認為,“所有的形象都源自一種自我意識,它是一個與他者相比的我,一個與彼處相比的此在的意識”[8]在西方文化圈中,東方即是一個“文化他者”,西方世界通過言說“他者”從而定位“自我”?!八咝蜗蠼沂境隽宋以谑澜纾ū就梁彤悋目臻g)和我之間建立起的各種關系”[9]。西方需要通過構建出東方這樣一個軟弱、愚昧的“他者”[10]形象,來證明自身所宣揚的民主、自由思想的先進性與合理性,為其殖民擴張提供了冠冕堂皇的借口。更重要的是,在西方人的認知里,他們所擁有的本土意識是足以改造世界的,西方夸大東方的“劣性”[11]性,他們認為或者希望全世界認為,東方只能有賴于西方的基督文明去教化,去拯救,于是在西方文化圈中,東方的男子都成了梳著辮子的懦弱者,女子都是裹著小足的殘患者。
對于東方來說,隨著殖民主義的不斷入侵,東西方地位的突然逆轉使得東方人無法心平氣和的接受西方的物質文明,在保持高度警惕的同時,繼續迷信本民族過去的優勢,在名族尊嚴面前,盡管對西方文化有所認同,但在倫理的和情感的層面上對其還是有所排斥,有所否定,筆調上也常常帶有嘲笑和戲弄的意味,即使是認同,在敘述中還是少有情感上的“親近”,既自大又自卑的矛盾心態使得東方人無法理性的看待西方人,從而誘發出有意歪曲西方的形象,通商口岸西方經濟的繁華此時在被壓迫的東方人眼中歪曲成奢靡與放縱,西式的浪漫主義行為方式更是為傳統的東方人所不齒,所以便有了在西方文化影響下“油滑”的一類人的出現,這恰好準確地折射了當時弱國子民的真實處境。
“洋派中國人”在東西方文化圈中呈現出軟弱和“油滑”兩種截然不同的形象,除了這一形象本身匯集著矛盾的性格外,更深層次的是作者在各自特定的民族文化心理和民族思維模式下,順從了某些在自身文化中最大限度受到贊同甚至是被夸大了的觀念和閱讀傾向,對形象進行了某些模式化、群體化的描寫,這就造成了在描寫和涉及到“洋派中國人”形象時,東西方作者看到的多是對立文化“劣根性”的一面,可見,“洋派中國人”實則是一種作者敘述筆調與措辭有失客觀和公允態勢的產物。
參考文獻
[1][2][3][4][5]杜拉斯著,王道乾譯:《情人》,上海:譯文出版社,2007年,第47、43、59、121、60頁。
[6]張愛玲:《傳奇》,北京:人民文學出版社2003年版,第64頁。
[7]黃葒:《杜拉斯文本中的“東方幽靈”》,《當代外國文學》2013年2期。
[8]李小娟主編:《文化的反思與重建――跨世紀的文化哲學思考》,哈爾濱:黑龍江人民出版社,2002年,第22頁。
[9][10]孟華.比較文學形象學[M].北京:北京大學出版社,2001年,第121、124頁。
中西文化的不同范文5
【關鍵詞】大學英語教學 中西方文化滲透 方法
【中圖分類號】H31 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2013)02-0114-01
在大學英語教學中,中西文化的滲透已經成為其中的一項重要任務和教學目標,既有利于學生改善運用英語的習慣,而且通過中西文化的對比,讓學生接受先進文化,弘揚我國傳統文化,實現中西文化的良好交融。因此,對大學英語教學過程中如何有效實現中西方之間的文化滲透有重要的學習價值和教育意義。
一、文化滲透的重要性
文化源于生活。中西方文化文化各有優勢,各具獨特,從某種角度上講,是人民思維的結晶,因此,在英語教學中,通過學生思維想象的引導,讓學生感受中西文化,而且文化也具有一定的嚴謹性,對學生思維的培養也會起到一定的作用。
但是目前,一些教師根本沒有意識到文化意識和跨文化意識的重要性,只是在教學中,一味地傳播知識和語法,雖然一些教師也采取了文化滲透教育的教學方法,但是缺乏實際操作性,不易于操作,導致中國學生大多數學習到的是“中國式英語”。
二、教學中中西文化滲透的方法
1.創設文化背景
在教學環境中,文化往往是從衣食住行等生活的方方面面所體現的, 而這些方面中西方既有相似點也有不同處, 把這些都做一下簡單的總結并應用于課堂教學中,營造一個良好的文化環境,完善英語教學中文化教育的內容。同時,在日常的口語中便滲透著中西文化教育,可以在課堂上多讓同學們練習一些諺語,用于講一些歷史故事等,在交談時,盡量運用一些諺語,一些地方習俗語,從而創設文化背景。
2.加強文化引導
在英語教學中,要讓學生感受到這種特殊的文化教育,關鍵在于引導,因此,在教學中,需要教師增強文化意識和跨文化意識,把中西方文化上升到文化的高度,并且把教學上升到文化傳播的高度,有效地滲透到英語教學中,這樣,中西方文化就不僅僅是一種簡單的重復,在這樣的潛移默化中,學生也會慢慢的覺得自己對文化的依賴性,通過這樣的文化傳播氛圍,使得英語教學更加自然、輕松、愉悅,學生能對自己的所掌握的中西文化暢所欲言。
3.文化活動中滲透
目前,當今的大學生對傳統節日和西方節日有著很大的激情,因此,可以以此為突破點,將中國和西方國家的一些傳統節日進行分析比較,引起學生的高度關注,并且要正確引導大學生應該用肯定和否定的眼光來看待西方文化和中國傳統文化,摒棄西方文化中不好的東西繼承傳統文化中好的東西,不能全盤接受也不能全盤否定,正確看待中西文化,從而更好地學好英語這一門語言。
4.加強中西文化對比教育
在教學中,西文化的滲透,有其有利的一面,也有不利的一面,好的方面,可以開闊眼界,豐富思想,激活創造力,喚起熱情,增進了解,促進文化交流與文化認同;參與社會、獻身世界的角度與深度都發生了深刻的變化;使中國學生的全球意識與國際意識健康發展,不再夜郎自大;而不利的一面,就是西方文化的產生背景并沒有照顧到中國的歷史與文化沿革,滲透本身可能產生的異化和腐化,使我們忽視中國社會的實際,盲目崇拜,照抄照搬,教條主義,本本主義,會使中國人削弱民族自尊心和文化歷史的使命感;不利于大學生的健康成長。因此,要正確區分英語文化與漢語文化的區別,堅定正確的學習觀、價值觀和世界觀,進而在英語學習中,不斷地提升自己的文化修養。
三、注意事項
1.滲透教學各個環節
首先,在課堂問候與交流時,教師要盡可能適時地穿插一些相關性文化和禮儀,并且隨著課堂內容的不斷深入,如中西方關于年齡(age)、婚姻(marriage)、收入(income)等問題的觀點;歐美人厭惡突然拜訪,中國人則對其感到驚喜等等。
其次,語法和詞匯教學作為英語教學的重要一環,可以通過文化滲透。這是因為詞匯和語法在演變和不斷使用過程中,不僅積極了大力的歷史文化,而且蘊含著大量的文化涵義。如在英語中,許多詞匯富有情感意義和修辭手法、引申義等。例如:The local health organization is reported( ) twenty?鄄five years ago. A.to be set up B.being set up C.to have been set up D.having been set up正確答案是C,sth. be reported do某事物被報導怎么樣,因為句意和后面的一個過去時間,故用完成時。據報導,這家本地的衛生機構25年前就已經成立了。例句:據報導,他是上星期四提出這項請求的。He is reported to have made the request last Thursday,其與中國人的語法習慣有著很大的不同,通過這樣的滲透,來提升教學實效性。
2.中西文化雙向教育
在教學中,要讓學生清楚地認識到中西文化的同等性,不能讓學生數曲忘本。文化不僅體現著一個民族的特點,而且標志著一個民族的發展。另外,要正確引導學生對文化的認同,了解西方的積極性,對中西文化進行比較,從中吸取一些優秀的、先進的思想,不能由于學習西方文化,而摒棄中國文化,為學生的跨文化意識奠定良好基礎。
3.發掘文化元素
在教材中,有關于英語國家和變體的英文內容相當多,因此,教師要立足于材,充分發掘教材中的豐富內容,了解不同社會背景下的不同特色文化,教師要有意識地引導,針對中西文化的差異性入手,勤于思考,利用一切可以利用的語言材料,滲透中西文化教育,如日常口語、對話、聽力等。
總結:
總而言之,在語言教學中,文化滲透是一種有效的教學方法和手段。因此,在大學英語教學中,要想學生能夠真正地掌握英語,就必須要滲透中西方文化,深入研究和探討,強化學生的文化意識和思維,全面提升學生的文化素養,為英語學習奠定良好的基礎。
參考文獻:
[1]張涓涓.淺議西方文化在英語教學中的重要性[J].法制與經濟(中旬刊).2010(06)
中西文化的不同范文6
關鍵詞:中西文化差異;英語翻譯;影響
一、中西文化差異
文化差異在形成的過程中,需要長時間的積累與完善,同時還需要結合著當地的實際發展狀況、民俗習慣以及文化形成等多個方面,不同的地域、民族以及社會環境之間,都存在著一定的文化差異。中西方在發展交流的過程中,基于社會背景不同、歷史發展趨勢不同以及雙方的思想認識不同,存在著很大的文化差異。在整個英語翻譯過程中,要想確保翻譯活動的順利進行,其核心在于了解彼此間的文化差異。中西文化之間存在的差異,主要包括以下幾個方面:
1.最為突出的中西文化差異。在中西文化差異中,最為突出的差異主要表現在地域文化、風俗習慣以及等三個方面,其形成和發展的過程并非一朝一夕就能形成的,而是在長時間的積累與發展中,形成具有當地民族特色的文化,這種文化特色是別的民族所不具備的,且在其發展的過程中,會隨著時間的流逝傳承下來。具體分析如下:
(1)地域文化差異。地域文化在形成的過程中,與其所處的地域、自然條件以及地理環境等各個方面密不可分,并結合該區域內各方面,形成具備一定地域特色的文化,在文化的形成過程中,對同一現象及事物有著與其他民族不同的態度或看法。例如:在中國的地域文化中,說起“東風”,人們能夠第一時間想到溫暖和煦,草長鶯飛的景象,而說到“西風”,人們第一時間想起的便是冬天刺骨的寒風,在晏殊《蝶戀花》中有這樣一句詩句:昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路。從中便能看出西風給人們的映像。而在英語中卻與漢語有著極大的不同。在英語中,當我們讀到Samuel Butler 的“biting east winds”時,將其翻譯過來則是“刺骨東風”的意思;而關于西風,則有John Masefield的“It is a warm wind,the west wind,full of birds,cries”為例,將其用漢語翻譯過來的意思為:這種風能夠帶給人們溫暖,當西風吹來時,會出現萬鳥爭鳴的景象。而之所以出現這樣的狀況與中西方的地域差異有著密切的聯系。在我。國的地域環境中,我國的西部地區多處于高山地區,且東臨大海,當東風吹來時,自然會給人一種舒心、溫暖的感覺,而西風多來自于西伯利亞的寒風,給人一種冰冷刺骨的感覺。在英國人的理解中,英國是一個島國,其國家的東風多來自于歐洲大陸的北部,與其他風向相比,有著一定的寒冷性;而西風則來自于大西洋,溫暖宜人。由此可見,在英語翻譯中,地域文化對英語翻譯有著一定的影響,翻譯人員若不能準確、客觀的了解該地的地域文化,將會在翻譯活動中造成一定的困惑或誤解,直接影響英語的翻譯質量。
(2)風俗習慣文化差異。在風俗習慣文化形成的過程中,與該地區人們的日常生活方式有關,在涉及到人們日常生活中各個環節的同時,還與該地區的政治、經濟、文化、藝術等多個方面有著密切的聯系。以此同時,風俗習慣文化能夠在很大程度上反映出該地區的民族特色。在一個民族形成發展的過程中,語言在運用的過程中,必須以反映該地的風俗習慣為主,只有這樣才能達到語言交流的目的。而在英語文化翻譯中,若一味的從字面含義上進行理解,不僅達不到文化交流的效果,還會在一定程度上影響整個文化傳播的意義,而這些都需要翻譯人員著重注意。白色在西方人眼中象征著天使、純潔和幸福,在婚禮上新娘要穿白色的婚紗,而在中國,白色則是喪色,人們往往用白色表達對逝去親人的哀悼和敬意:在中國的婚禮上,新娘要穿紅色喜服,因為在中國人眼中紅色象征著吉祥、如意、健康、幸福和喜慶,但是在以英語為母語的英美民族眼中,紅色則意味著流血、恐怖和危險。再如:“Blue blood ”這個習慣用語,若從字面上翻譯為“藍色血液”,然而在實際運用的過程中,顯然是錯誤的。在這些顏色詞中,有著豐富的文化色彩背景,在英語中,通常將“Blue blood”翻譯為“貴族”,該詞來源于西班牙,一些古老的西班牙人堅持自身的民族原則,不和摩爾人、猶太人等非西班牙人通婚,因而在日常生活中,與其他民族的皮膚相比,他們的血管在一定程度上呈現出“藍色”,并由此而得名。
(3)文化差異。在人類文化發展的過程中,作為人類文化中的重要組成部分,在其具體實施的過程中,既包括外來的,也包括本土的。在其具體形成的過程中,一般是基于該民族的、意識等因素所形成的具有本民族特色的信仰文化。在差異中,不同地域、不同民族、不同人群之間有著不同的。在我國的中,主要以儒教、道教以及佛教為主,且這三大教在形成與發展的過程中,與我國的社會制度有著密切的聯系。而在英美國家,多數人信仰基督教,在他們的意識中,認為世界是由上帝創造的,且世界上發生的一切,都是上帝安排好的。英語有句諺語Man proposes, God disposes,對應中文就是“謀事在人,成事在天”。如果這句話翻譯成Man proposes, Heaven disposes,這樣既能借用英語中的諺語來表達漢語成語,又保留了漢文化中的宗教色彩。因此在翻譯時應注意體現原語與目標語這兩種宗教文化的不同精神實質,保留各自的宗教文化特點。
2.文化差異與英語翻譯。在文化形成與流傳的過程中,翻譯起著極其重要的作用,并在一定程度上充當了文化傳播的橋梁,擴大了文化的影響范圍,為其今后的發展奠定了堅實的基礎。
二、中西文化差異對英語翻譯的影響
在整個英語翻譯活動中,基于雙方不同的文化,在翻譯的過程中必然會對原有的文化造成影響,針對中西文化差異對英語翻譯造成的影響,主要包括以下幾個方面:
1.地域文化差異對英語翻譯的影響。地域文化在形成的過程中,不同的地域之間有著不同的文化,而這些文化之間存在的差異都會對英語翻譯造成不成程度的影響,在影響雙方文化傳播的同時,還會影響著英語的翻譯質量及誤導人們的理解。
2.詞匯歧義對英語翻譯的影響。在語言形成的過程中,詞匯是構成語言的基本要素,是語言系統賴以存在的核心支柱。在中西方文化差異中,詞匯對英語翻譯也有著一定的影響。在英語與漢語兩種語言形成發展的過程中,其語言結構中的語法不同、語義不同,甚至在很大程度上詞匯也存在著一定的不同。
3.民族文化背景對英語翻譯造成的影響。在英語與漢語形成的過程中,語言的形成與發展都有著悠久的歷史,且在其發展的同時,又積累與創造了很多具有各自民族風格和地方色彩形象生動的語言。這就需要翻譯人員在對其充分了解的基礎上開展翻譯工作。
三、結語
綜上所述,隨著我國社會經濟的迅速發展及綜合國力的提高,英語翻譯已經成為當前我國文化傳播中的重要發展趨勢,在其發展的過程中有著極其重要的作用。這就要求翻譯人員在從事翻譯工作的工作中,能夠準確掌握中西文化間的差異,在深入了解中西文化差異的基礎上開展翻譯工作,在保障翻譯質量的同時,還能從根本上達到文化傳播的目的。
參考文獻: