影視劇中的化學知識范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了影視劇中的化學知識范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

影視劇中的化學知識

影視劇中的化學知識范文1

[關鍵詞]高職英語 英語學困生 轉化

一、英語“學困生”概念的界定

教育家布盧姆指出,作為教育對象的學生,不存在智能的懸殊或學業的優劣,所存在的只是他們對學習內容的理解和掌握時間的快慢。對教學內容理解、掌握較慢的學生常常跟不上課堂教學進度,漸漸出現知識缺陷和能力欠缺,成為所謂的“學困生”。我們研究的高職院校英語“學困生”,指的是高職院校在讀的學生中,智力水平正常,且沒有感官障礙,但其英語學習成績明顯低于同年級其他學生,不能達到一般學習水平或教學大綱所要求的水平的學生。

二、英語“學困生”困在何處

1.困在缺乏學習興趣。認為自己是非英語專業學生,畢業以后不可能從事與英語有關的職業,學習英語根本沒用。認為教師的教學方法單一,學習英語既無聊又枯燥,提不起興趣。

2.困在英語基礎差,缺乏信心。高職英語“學困生”,大多在初中、高中英語基礎就很差。進入高職學習后,知識上欠賬越來越多,認為自己距離高職英語需要達到的水平太遠,產生焦慮、苦惱和失望等消極情緒,從而導致他們喪失學習的信心,產生習得性無助感,認為不是學習的料,根本不可能學好,怕學、厭學,甚至根本不參與學習活動,造成學習困難。

3.困在缺乏良好的意志品質和學習習慣?,F在的學生多為獨生子女,他們普遍吃苦精神較差,自主自立能力較差,自我要求不嚴。高職學生從高中進入大學,由一個憑借外界高壓學習的狀態轉入一個自覺學習的氛圍之中,難免會因為缺乏自制能力而放松學習,容易受外界一些事情的干擾、誘惑。英語“學困生”中有很多是網吧等娛樂場所的長客,他們的睡眠得不到保證,導致了經常性的遲到、缺課,上課無精打采、瞌睡走神。不良的意志品質和學習習慣正是“英語學困生”轉化過程中的難題。

4.困在缺乏正確的學習方法。在我們對“學困生”學習的調查中了解到,大多數“學困生”英語詞匯量小,基礎知識薄弱。上課不會記筆記,不能按時獨立完成教師布置的作業。課后沒有預習、復習課本知識,也沒有讀英語、聽英語的習慣。對很多“學困生”來說,他們根本就不知道該怎樣學習。

三、高職教師對于轉化英語“學困生”問題的策略

1.激發“學困生”的學習興趣。興趣是學習的原動力,如何調動學生的興趣是教師影響學生學習態度的重要環節。教師在教學中應注意因勢利導, 從“學困生”感興趣的人、事巧妙導入,適當延伸。通過利用各種直觀教學手段,營造濃厚的英語教學氛圍,“活化”課堂,從而加深印象,加強記憶,幫助理解,最大限度地調動學生的學習積極性。

教師可以從“英語學困生”實際出發, 根據他們的年齡特征,開展豐富多彩的課外活動,逐步增強學困生的英語學習動機,培養他們學習英語的興趣。充分挖掘學困生的學習潛能,強調人人參與,改變“學困生”作“局外人”的角色。

2.營造輕松的學習氣氛,建立良好的學習態度。英語“學困生”由于英語基礎差,所以在學習過程中極易出現過渡焦慮的心理現象。語言學家克萊申認為,過渡焦慮會導致學習效果的下降。輕松、愉快的學習氣氛有利于培養學生興趣,使學生精神飽滿、興奮異常,并相互感染,從而人人都積極地參與教學活動,課堂氣氛活躍而有序。這就要求高職教師在授課過程中提高積極情感輸出,情緒飽滿,言語生動,授課輕松幽默。只有這樣,才能調動起學生的主動學習欲望,進而積極參與課堂討論和練習,建立起學習英語的信心,并形成良好的學習態度。

3.關愛學困生,適當情感傾斜,人都是有感情的,“學困生”也有豐富的感情世界。教師要及時地關注這些學習有困難的學生,公正、平等地對待“學困生”,尊重他們的人格,理解“學困生”的心態,聽取他們的意見。甚至要多幾分尊重、多幾分理解。教學時甚至要有所傾斜和偏愛,讓其體會到老師的一片愛心和殷切期望,“親其師而信其道”。學生對老師有了感情,消除了與教師之間的心理隔閡,才會聽取老師的教誨。在這種情況下,對學困生及時進行引導,才會產生理想的教育效果。對待“學困生”,教師不僅要有愛心,還要有恒心,切忌粗暴、訓斥或忽冷忽熱。

4.因材施教,調整教學內容,讓“學困生”參與學習。每個孩子都是有潛力可挖的,只要我們用關愛和賞識的目光來全面、客觀地評價我們的每一位學生,然后針對他們不同的個性特征,因人施教,采取各種有效的措施,你就會發現他們都是可塑之才。

在教學中,教師應根據實情適當調整教學目標,使學生每節課都有收獲。在設計教學過程中一定要考慮到“學困生”的接受能力,難度不能太深,提出的問題要通俗易懂。多給他們發言、動手、動腦的機會,讓“學困生”有事可做。教師還應根據“學困生”的性格愛好,針對不同的學習任務, 在不同的場合引導學生發揮其個性中積極的一面, 以適應各種不同的學習環境和任務。還可從實際出發,進行補償教學。教師要善于及時發現問題,及時組織補償教學。

5.進行學法指導,培養英語“學困生”的自學能力。針對英語“學困生”的困境,一對一地對他們進行指導,幫助他們找到合適的學習方法,培養他們的英語自學能力。例如科學地記憶單詞的學習方法就很多:幫助“學困生”掌握基本的拼讀規則,學會根據讀音記單詞;教會學生運用詞根、詞綴、派生等方法科學記憶單詞等等,教師可以和學生一起討論,找到適合的學習方法,提高學習效率。

6.建立積極的評價機制,樹立“學困生”的自信心。在日常教學活動中,對“學困生”的課堂練習,發言和討論給予積極的評價,將會樹立學生的自信心。學生自信心的加強反過來會促進學生進一步參與,從而形成課堂活動的良性循環。教師應該堅持恰到好處地多表揚、少批評。對“學困生”的每一點進步, 即使只是作業、學習態度、上課發言中的點滴進步,都要不失時機地進行表揚,使他們體會到成功的喜悅,感受到學習的樂趣。對“學困生”在學習中出現的錯誤,應點到為止,對事不對人,且最好集中處理以免打斷正常教學。盡可能地親近、關注“英語學困生”,讓“學困生”感到老師發自內心的關心與贊賞,意識到自己也是很棒的,并不是被老師忽視、看輕的對象,從而激發他們的心靈之光,強化其求知的內驅力。

參考文獻

[1]錢在森. 學習困難學生教育的理論與實踐[M]. 上??萍冀逃霭嫔?, 1996.

[2]龍婷,胡燕. 論高職“英語學困生”的成因及對策[M]. 江西教育科研,2007.

影視劇中的化學知識范文2

用蚯蚓、鳥屎治病 我們看到《女醫明妃傳》中用蚯蚓、鳥屎、觀音土混合起來治病,用雞屎治霍亂,搗碎土鱉蟲治病,還有男主被光著放入血淋淋的牛肚中回魂……其實在中國古代,指甲和蚯蚓的確用來治過病,它有清熱解毒、活血利濕的作用,可以消腫、消炎。李時珍在《本草綱目》里記載人的指甲、頭發、蚯蚓、鳥糞都能用來治病。鄧杲醫生說:“雖然片中許多土方子有出處,但是在明代是否民間通用、是否符合時代背景都有待商榷。放在當今的現實生活中則是不可取的,不僅缺乏無菌意識,危險時還會致命?!?/p>

滴血驗親 在許多古裝劇中,都有“滴血驗親”的橋段,比如《九品芝麻官》《洗冤錄》《包青天》以及《甄執》等等,而且這種橋段一般都是劇情發展的最。所謂“滴血驗親”,出自古人常說的“合血法”,是將小孩的血與父親的血滴在一碗清水中,如能融合則為親生,否則就非親生。這看似有道理,其實根本沒有科學依據。如果根據相似相溶原理,那么任何兩個人,甚至是人與動物的血都會相溶。

用嘴巴吸血解毒 在影視劇中,如果有人被毒蛇咬傷或是中了浸毒的暗器,常見的劇情是會有人用嘴巴一口一口地把毒血吸出來。雖然這樣“用嘴巴吸毒”的土辦法在民間也會用,但是存在很大風險。鄧杲醫生說:“用嘴巴吸毒血很危險,因為如果口中有潰瘍或嘴唇皮膚破損等,毒液就會通過潰直接威脅到施救者。”

用雞蛋清醫治凍傷 在電視劇《倚天屠龍記》中,男主身中玄冥神掌的寒毒,被送往蝴蝶谷交給神醫醫治。我們看到神醫把雞蛋清涂在男主身上,用來驅除寒毒。許多觀眾都很好奇,雞蛋清真的有藥效嗎?鄧杲醫生說:“從醫學角度來講,雞蛋清又名雞蛋白,的確有一定的醫學價值。根據《本草綱目》記載,雞蛋清具有清熱解毒、潤肺利喉的功效。因此,雞蛋清是用來治療燙傷的,而不是治療凍傷的?!?/p>

用銀針試毒 古代所指的毒主要是指劇毒砒霜。古代的生產技術落后,砒霜里會伴有少量的硫和硫化物,銀與之接觸就會起化學反應,使銀針的表面生成一層黑色物質。但是現代生產砒霜的技術比古代要先進得多,不會再摻有硫和硫化物,而金銀的化學屬性是穩定的,所以在通常條件下不會與砒霜起反應,當然這個方法在現在也就完全不適用了。

白血病治不好 白血病又名血癌,很多電視劇為了制造悲情氛圍都會讓主角患上白血病喪命,比較有名的是《藍色生死戀》。鄧杲醫生說:“其實并不是所有白血病都是不可治愈的,有些是可以治愈的,治療方法有造血干細胞移植、聯合化療、免疫治療、靶向治療等。所以白血病并不等于絕癥。”

影視劇中的化學知識范文3

[關鍵詞]初中歷史證據意識培養方法

[中圖分類號]G633.51[文獻標識碼]A[文章編號]16746058(2016)340104

初中歷史教科書是學生了解歷史、認識歷史的主要渠道。歷史教學承擔著教育任務,歷史教科書或多或少帶有一定的主觀色彩和主觀意識。為了讓學生更好地了解歷史,探究歷史,初中歷史教學需重視學生證據意識的培養。

一、初中歷史教師應有證據意識

初中歷史教師在向學生講授歷史知識、發表自己的看法時要有底氣,如果有需要,能拿出讓人信服的資料,從而證明自身觀點的正確性和真實性。

初中歷史教師必須不斷學習,厚積薄發。對于不同的書上呈現的不同觀點,要通過查找資料進行鑒別,不能人云亦云,更不能以訛傳訛。分清真實歷史與傳說、小說、影視作品的區別,并向學生講清楚。初中歷史教師要有證據意識。重證據的歷史意識要求初中歷史教師轉變觀念,改進教學方法,堅持實踐,不斷反思。初中歷史教師要有意識地培養學生的證據意識,充分發揮學生的主體作用,引導學生探究、求證歷史。要讓學生知道,歷史要依靠證據來證明。教師本身具有重視證據的歷史意識,便會感染、影響學生,使他們認識到以科學的歷史材料為依據來解釋歷史的重要性。

二、培養初中生證據意識的主要做法

《義務教育歷史課程標準》要求學生初步學會從多種渠道獲取歷史信息,了解以歷史材料為依據來解釋歷史的重要性,初步形成重證據的歷史意識。

1.從史料中得出正確結論

歷史教科書尊重歷史事實,是學生@取歷史知識的主要來源,我們要充分利用好它。一般地,我們在做出一個結論前,必須先從教科書中找到依據。比如教科書中“以銅為鏡,可以正衣冠”可以說明唐太宗是一位善于納諫的君主;說日本軍國主義侵略我國,殘害我國百姓,并不是為了所謂的“為大東亞共榮”,我們有日本投放的毒氣彈的證據,日本在中國惡意遺留60萬枚毒氣彈,已與中方簽署《處理日化武條約》。要求研究需要通過檔案、資料、事實、當事人證詞等各種人證、物證來說話,全面整理我國各地抗戰的檔案、照片、實物等,盡量掌握第一手材料。這就是用史實說話。

2.搜集史料,印證自己的觀點

初中生喜歡表達與眾不同的觀點,看問題經常帶有片面性。為了正確引導學生,筆者要求學生通過多種渠道搜集資料,然后發表自己獨特的見解。

初中歷史教師要告訴學生:搜集史料的渠道要廣泛,可以從典籍中找,從互聯網上搜,聽老師和前輩講述等;史料的種類多,可以是各種載體的出版物,也可以是其他實物證據。收集到的史料要盡量辨別其真偽,把小說、影視劇的“史料”放到一邊,僅作參考,因為這樣的史料受作者、導演個人觀點的影響較大。

3.逐漸學會用證據說話

初中生的知識水平有限,閱歷尚淺,可塑性強。初中歷史教師在教學時首先要滲透證據意識,教育學生不能人云亦云,要有自己的主見;然后慢慢地強化學生的證據意識,對于有證據意識的學生要加以表揚,而對于缺乏證據意識的學生要加以引導,逐漸引導學生養成用證據說話的習慣。

4.自主求證

學生學習歷史知識最容易受影視劇干擾。影視劇受導演個人的喜好影響較大。雖說影視劇播放之前已得到廣電總局的審批,但有時為了娛樂大眾,其歷史人物、事件等與歷史事實往往有很大的出入,有時為了劇情的需要甚至可以無中生有。不可抹殺影視劇的教育功能,但我們要告訴學生影視劇中的歷史人物和歷史事件可以杜撰,歷史教科書中的人物和事件基本都是真實的,是歷史研究者經過反復考證寫出來的。教師還要告訴學生:當我們接受其他渠道的“歷史知識”時,別把它們當作真正的歷史而相信,要逐漸學會自己查找資料來驗證自己的觀點。

5.開展實踐探究活動

影視劇中的化學知識范文4

1.設置合理而有效的真實情境

為了營造一種學習的情境氛圍,老師可根據所教學的內容安排,再結合學生的學習與生活環境設置一些真實情景。在情境中可將英語的語法知識融入其中,以此來實現課堂與學生真實生活之間的密切關聯,也引導學生將所學的知識運用到實踐中去。例如:Teacher: Guys, what did you do last weekends?Did you all have a good time with your family or friends?Student A: I did my homework at home all day.Student B:I struggled to learn how to draw a painting.I found it really quite interesting.Teacher:So next weekends, do you guys have any plans?Student D:I aim to go hiking with my friends.Student E:I’m going to have a birthday party.以這種開放而簡單的問題提問學生,學生的回答也就更為豐富和自由,學生開始回想自己的周末并積極參與到老師問題中,逐漸讓學生將課堂與生活聯系起來,并對過去式、將來時以及動詞struggle等動詞有了一個用法上的鞏固,引導學生逐漸對所學的新語法知識有一個消化和鞏固的過程。

2.設置故事情境來提高教學效果

老師通過創設合適的故事情境可進一步鞏固和深化學生所學的語法知識,并培養和鍛煉學生對英語語言的運用表達能力。那么在高中英語語法教學中,通過故事情境來引導學生教學時,應充分發揮學生的學習主動性,并讓學生在不同環境下可充分應用不同的語言知識,將理論與實踐相結合起來。例如為了讓學生對情態動詞的時態有一個鞏固學習,老師可通過故事情境的方式展開教學。借助多媒體在PPT上展示出一張很簡單的漫畫。教師此時要求學生用情態動詞對這幅??中的場景予以描述。Student A:In this picture,I will say:“The old couple may be the young children’s grandparents.”Student B:I think the little baby must be a girl.Student C:The beautiful woman may be waiting for his lover.然后在屏幕的PPT上再呈現一張相對前一張人物更復雜的漫畫,并要求學生根據自己所看到的進行情境描述。Student1:The man in black jacket must be asking for help.Student2:The lillte boy who is crying must be hungry.

3.語法教學中應用影視情境

在英語語法教學中,利用影視情境也是一個有效提高教學效果的方式。但老師在選擇影視材料時必須與課堂所學的內容有一個密切聯系性,并注意選擇學生熟悉且感興趣的影視作品,以此才能讓學生對對語法學習產生積極性。例如可選擇《阿甘正傳》、《簡愛》、《飄》或者是《泰坦尼克號》等經典電影作品。這些經典之作是學生所熟知的,而且臺詞在語法上比較規范和經典,可供學生充分而有效的學習。例如可選取《阿甘正傳》中的一些經典臺詞:Life was like a box of chocolates, you never know what you’re going to get.I don't know if we each have a destiny, or if we’re all just floating around accidental―like on a breeze.It was like just before the sun goes to bed down on the bayou. There was a million sparkles on the river.There is an awful lot you can tell about a person by their shoes.在英語語法中進行影視情境教學的過程中,老師可讓學生上臺進行臺詞的朗誦或者是角色扮演,讓學生從這些影視劇中去學會模仿并在自己的學習中運用這些發音、詞組搭配等各種表達方式。通過這種影視情境的教學方法能不斷提升學生的口語表達能力,從作品中感染和體會別人的情感,獲得更豐富的人生啟迪與思考,從而讓語法學習更加有趣和生動。

影視劇中的化學知識范文5

[關鍵詞]文化差異 影視翻譯 文化語境 動態對等

影視翻譯是一種特殊的文學形式。它和其他翻譯形式并列,比如小說翻譯、詩歌翻譯和散文翻譯。作為文學翻譯的一個分支,有與文學翻譯的相通之處。遵守著文學翻譯的一般準則。但在更大程度上它還是受制于影視藝術本身的特殊性。用帶上鐐銬跳舞來形容影視劇的翻譯實在是再生動不過了。我們如何能譯出使原影片人物靈魂復活的片名和對白,再現影片的思想性、藝術性,讓越來越多的受眾喜愛來自異域的譯制片。本文就文化語境的把握,和對影視題材的翻譯來做以分析說明。

一、影視題材翻譯中的文化因素

中國翻譯界新崛起的“文化學派”認為:語言作為文化的組成部分、既是文化的一種表象形式,又是一種社會文化現象。因此,對于以語言轉換為基礎的翻譯工作來說文化傳達就成了一個重要的主題?;谖幕c語言的若干特點,翻譯工作所能完成的只是盡可能多的文化傳遞,“文化傳真”則是一種理想的境界,或是說,終極的目標。

對于文化這個及其寬泛的概念,很多學者試圖給出一個較為準確的定義?,F代文化學之父,美國著名人類學家克魯克洪定義文化為“歷史上所創造的生存式樣的系統,即包括顯型式樣,又包括隱型式樣,它具有為整個群體共享的傾向,或是一定時期中為群體的特定部分所共享?!绷_伯特?拉多和語言學家愛德華?薩丕兒也都指出文化行為的模式化特性。英國學者泰勒做出了另外一種經典的定義:“所謂文化或文明,即知識、信仰、藝術、道德、法律、習俗以及其它作為社會成員的人們能夠獲得的包括一切能力和習慣在內的復合型整體?!彪m然定義的角度各不相同,但無疑文化具有極大的含概性,包容了幾乎人類社會的各個方面。

美國翻譯理論家尤金奈達指出“翻譯是兩種文化之間的交流。對于真正成功的翻譯而言。熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要。因為詞語只有在其作用的文化背景中才有意義?!边@說明翻譯要將中西文化結合起來,離開文化背景去翻譯,不可能達到兩種語言之間的真正交流。然而,中西文化差異帶來的困難是不容忽視的,這種差異往往會引起文化意象的失落或扭曲。如雙關的翻譯就很難用譯語完整地傳達原語的意義。在以下句子“If we do not hang together,we would be hanged together,”中。hang一詞在英語里既有“掛”又有“吊死”之意。而漢語中,沒有等效得多義詞。文學作品中這類雙關現象尤為常見。例如,在莎士比亞的《哈姆雷特》一劇中,第二幕新王問哈姆雷特說:“我的兒子(son),你為什么躲在陰影里(shadow)。哈姆雷特用了一個雙關來回答“too much sun”。這里的sun與son同音,是一種含沙射影的諷刺,諷刺哈姆雷特的叔父篡奪王權,又假意親熱。在翻譯時,這一棘手的問題,最多只能用注釋來告訴讀者原文的巧妙又完整的含義表達,原語的睿智用心則在直接譯文中出現空缺。再如《苔絲》中,克萊爾抱苔絲、萊蒂、瑪麗安、伊茲過河一節中克萊爾說:“Three Leahs to get one Rachel”一句中,沒有文化背景的讀者就無法理解該句的含義。所以,譯者不得不在此采用加注的手法。不勝枚舉的此類例子說明這種語言與語言間的差異是不可避免的,所以翻譯時是難以處理的。

二、影視題材翻譯中的文化語境

隨著全球經濟、政治和科技的一體化,多元文化并存勢在必行,文化在各國交流與往來中變得極為重要。受其影響,文化成為各類翻譯作品中的一個重要因素。在今天的社會中,翻譯已不再僅僅被看作是語言符號的轉換,而被看作是一種跨文化交際的行為。翻譯成為了一種文化模式的轉換。人們用“interculturel communication(跨文化交際)”、“intercultural cooperation(跨文化合作)”、“acculturation(文化交融)”或“transculturation(跨文化交際)”等一系列術語來替代“翻譯”。因此,怎樣更加準確、恰如其分地處理影視翻譯中的文化差異是創造完美翻譯作品的關鍵。

在英漢翻譯的實踐中,通過對兩種文化差異的對比,從而掌握它們的特點,并運用這些特點解決翻譯中遇到的困難,是十分重要的。美國著名的翻譯理論家尤金?奈達認為,翻譯中出現的最嚴重的錯誤往往不是因為詞語表達不當所造成的,而是因為錯誤的文化假背景所導致的。歸根到底,翻譯中的大部分問題都是因為兩種語言差異而造成的障礙?!罢Z言是文化的一部分,任何文本的意義都直接或是間接地反映一個相應的文化,詞語意義最終也只能在其相應的文化中找到?!薄拔幕牟煌瑤缀鹾茏匀坏伢w現在語言上的不相同。”可見,在翻譯這個千里之行的旅程中,始于足下的應當是對兩種語言文化差異的對比。這是翻譯的一個主要任務,也是一個難題。在語言交流的過程中,不同民族的人能否互相溝通,不僅取決于他們對語言本身的理解,而且取決于他們對語言所負載的文化意蘊的理解。唯有深刻理解兩種語言的文化差異,才能跨越語言鴻溝,從而使翻譯中的問題迎刃而解。

認知語言學告訴我們,在人類大腦中印象最為深刻的還是母語的影響,因此好的譯制片能幫助觀眾準確的理解原片,滿足觀眾情感需要,令其對影片情節過目不忘。相反觀看原版作品時由于對于外語或源語文化學握水平的欠缺,往往觀眾對看過的影片只能有一個大概了解,囫圇吞棗,不能做到準確生動,甚至于對于某些具有特殊文化內涵的詞語很難理解或出現理解偏差。

例1:英國電影“It Happened OneNight”《一夜風流》里的一段臺詞:PeterOh,this?Well I like privacy when I retire,Yes I’m very delicate in that respectPrying eyes annoy me Behold the wallsOf Jerichho!Err,maybe not as thick asthe ones that Joshua blew down with histrumpet,不了解文化背景的觀眾很難看懂其中的the walls of Jerichho和Joshua到底指什么。其實the walls of Jerichho指的是 “耶利亞城墻”,而Joshua指“約書亞”,這兩個詞語都出自《圣經》。大多數中國觀眾對于西方宗教文化無法了解的如此透徹,為了幫助中國觀眾理解這些詞語及其在語境中的具體含義,盡可能清晰地把原文涉及的文化因素傳達給觀眾,譯者在翻譯過程中采用了加解釋的翻譯方法,將其譯為:“彼得:這個嗎?我休息的時候不想被別人干擾,在那方面我很敏感,不想被別人偷看。你看這像《圣經》中的耶利哥城墻,雖比不上以色列人的軍長約書亞用號角吹倒的墻厚,卻比它安全多了?!苯涍^這樣的翻譯潤色,觀眾就能基本了解這些典故的出處與含義,并能看懂影片內容了。

再比如大家都非常熟悉的美國電影“Waterloo Bridge”,譯者把它譯為《魂斷藍橋》是非常適合中國觀眾來欣賞的。藍橋在中國古代是有典故的:唐代裴鍘所作小說《傳奇?裴航》的男女主人公為裴航和云英。傳說中裴航為唐長慶間秀才,游鄂渚,夢得詩:“一飲瓊漿百感生,玄霜搗盡見云英。藍橋便是神仙宮,何必崎嶇上玉清?!焙舐愤^藍橋驛,遇見一織麻老嫗,航渴甚求飲,嫗呼女子云英捧一甌水漿飲之,甘如玉液。航見云英姿容絕世,因謂欲娶此女,嫗告:“昨有神仙與藥一刀圭,須玉杵臼搗之。欲娶云英,須以玉杵臼為聘,為搗藥百日乃可?!焙笈岷浇K于找到月宮中玉兔用的玉杵臼,娶了云英,夫妻雙雙入玉峰,成仙而去。在這個傳說中“藍橋”已經不再單純的用來指橋的名字了,而是成為獲得愛情的寶地,被賦予了非常美好的內涵。把"Waterloo Bridge”譯為“魂斷藍橋”,觀眾一看電影名字就知道這個電影是關于浪漫美麗的愛情故事的,同時這個名字也深深地印在了觀眾的腦海中,加大了這部電影的影響度和精彩度。

電影是一種綜合藝術形式,具有鮮明的文化特征。影視題材翻譯既要滿足各種限制,又要保持與影片畫面的默契,充分表現故事情節、情景和文化內涵。中西文化雖然存在很多相通之處,但也存在很多沖突。這種文化沖突在翻譯中也是很難處理的。在以書面形式出現的翻譯中,譯者還可以采用夾注、尾注的方式進行解釋說明。但這種方式在影視劇的譯中是萬萬行不通的。對白譯文應設法轉換文化意象,彌補文化空白,使觀眾更易理解電影內涵。

例2:Classmate A:You can lead ablonde to water。but you can’t make herdrink,

譯文:你得到她的人也不會得到她的心。

原文的含義是:想贏得這位美麗女子的芳心乃徒勞之舉。但其文化意象(lead a blonde to water to make her drink)在漢文化中并不存在。由于字幕的時空限制。譯者也不宜采用直譯加注的手法。該譯文采用意譯將其內涵一語道出。

三、文化翻譯視角下的動態對等

“動態對等”是奈達從交際學方面探索翻譯中的對等問題提出來的一個概念。他給“動態對等”所下的定義是“最切近原語信息的自然對等?!辈⑦M一步解釋說在上述定義中有三個關鍵術語:1、對等是對原語信息而言;2、自然是對目的語而言;3、最切近尚屬兩者的結合,以達到最高度近似?!皠討B對等”的理論基礎是“效果對等”的原則,即譯文讀者對譯文所作出的反應與原文讀者對原文所作的反映基本一致。而社交語用的對等翻譯則是為跨語言、跨文化的雙語交際服務的等效翻譯。它的目的是讓讀者領會原作所要傳遞的信息。因此,譯文并不一定拘泥于原文,而是順從讀者的文化習慣,變洋為土,東西互通。

一部電影及其片名總是浸潤在該民族的文學、歷史、哲學、宗教、傳統、習俗、傳說等形成的文化體系中,加之所屬文化圈的隔膜和對他者文化的抵抗,其內涵往往不為另一文化體系中的人們所知曉而成為語際轉換過程中的“超語言因素”,并且直接造成雙方理解與交際的障礙。文化背景知識對語言理解的影響十分顯見,影片翻譯所面臨的困難亦在此。有些語言符號不僅有其直接的指稱,更有其豐富的文化與意識形態內涵。

隨著大量的外國影視作品和光碟的涌入,如何翻譯好影視作品,已成為一個亟須解決的課題。時下,亂譯、誤譯的現象相當普遍。許多譯者不顧劇情內容和人物性格的亂譯,或者不弄清楚原意而誤譯的情況相當嚴重,加上網上傳播和媒體炒作,以訛傳訛,要改正都很難。類似的國產片誤譯不勝枚舉《劉三姐》被譯成“第三個劉姐姐”(ThirdSister Liu),《三國演義》則足以讓西方人認為是“三個王國的羅曼史”(Romance of ThreeKingdoms),而《水滸傳》被訛譯成“四海之內皆兄弟”(All Men are Brothers)。同樣,西方影片被譯介進來也存在此類型的誤譯。在第58屆艾美獎競逐中落敗的美國熱播電視系列劇《絕望主婦》,在引進我國播放時被譯為《瘋狂主婦》,有人認為改得好,其實是敗筆,因為違背了原意。其原名The DesperateHousewives強調當今美國主婦們在性別歧視和“大男子主義”肆虐下的絕望心態,連第一夫人勞拉也自稱是“絕望主婦”,照原意譯“絕望”,比較深刻,而擅自譯成“瘋狂”,比較膚淺,因為“瘋狂”只是“絕望”衍生的一種行為。故此,譯者絕對不可以僅憑原片名的語言符號對電影進行簡單的直譯,而是必須在透徹理解題片主題的基礎之上翻譯出反映影片主題的片名。

影視劇中的化學知識范文6

[關鍵詞] 英語影視;大學英語詞匯;語境;互動習得

著名語言學家River認為,掌握足夠的詞匯是成功運用英語的關鍵。而詞匯能力直接影響到聽、說、讀、寫、譯綜合應用能力。但是,我國大學生詞匯的產出能力弱于接受能力,詞匯運用水平低,拼寫、詞性、搭配用法等錯誤多,在書面與口頭表達中自如運用的往往還是初級階段所學的詞匯,缺乏深度。迄今為止,從英語影視視角研究詞匯教學的論文屈指可數,主要涉及伴隨性附帶習得、偶然習得,缺乏深層多維互動習得方面的探討。本文立足于英語影視片在教學中的獨特優勢,結合語境與互動理論,探討大學英語詞匯的習得。

一、英語影視片在英語教學中的優勢

英語影視片在英語教學中有著獨特的優勢,特別是在聽說訓練方面。首先,影視材料能夠為學習者提供真實生動的語境。它呈現的是真實地道、正常速度、口音多樣化的語言,真實地道的英語國家的生活場景。其次,影視材料結合了聽覺和視覺刺激、語言和非語言交際,利于學習者感知并習得語言。再次,影視材料能夠為學習者提供更多重復的機會。最后,實現“第二語言的獲得,同時也是第二文化的獲得”。愛因斯坦曾說“興趣是最好的老師”,而課堂的熱身導入、討論的開展、主題的延伸等教學活動,可以借助影視“一臂之力”,催生興趣、語境。

二、詞匯習得的語境與互動理論

(一)語境理論

語境,即言語環境,是語言賴以生存和發展的環境,也是語言交際所依賴的環境。根據Halliday的系統功能語言學,語境分為文化語境和情景語境,前者是整個語言系統的社會環境,而后者是某一交際事件的環境,它包括即時語境、篇內語境、交流語境和篇間語境等。即時語境是語篇產生的外部環境;篇內語境是上下文之間的關系;交流語境指由講話者和聽話者共同建立的語境;篇間語境就是語篇之間的相關聯系和相互影響所形成的語境。

語言理解是語言交際活動的重要組成部分,而語言意義的理解、表達以及語言功能的實現皆需通過語境。Firth認為,在不同的語境中,同一個單詞所表達的意思不盡相同。語境有助于學生記憶詞匯,確定詞義、消除歧義,理解與社會文化背景有關的詞語,猜測詞義、理解詞匯的外延和內涵意義。英語影視有語言、情感、視頻、音頻、互動等多種感知的優勢,其文化語境和情景語境有利于在教學中實現詞匯語境的建構,加快學生頭腦中已有知識和新知識的結合,加速心理圖式的重構,進而培育和促成學生腦中高效的詞匯記憶提取系統??从⒄Z影視片有助于鞏固、提高英語詞匯量,感知詞或短語的意義、深層內涵、語用環境,潛移默化地實現詞匯知識能力的習得。

(二)互動理論

美國語言學家Brown認為,應根據認知、情感和語言學等原理進行互動式(交互式)語言教學。認知原理主要與學習者的心智功能有關,包括自動化學習、有意義學習和有策略的認知投入等;情感原理包括語言自我、自信心和冒險精神的激勵等;語言學原理涵蓋母語作用、中介語特征和交際能力培養等?;邮秸Z言教學理論認為,成功的語言學習依賴于學習者內部心理機制和語言環境的共同作用。只有學習者心智能力和語言輸入相互影響、相互作用,學習者之間進行言語交流和社交互動,語言才會被有效的習得?;邮秸Z言教學理論強調在交際互動中學會語言。互動是多向、多維的,從影視語境角度看,互動包括劇中人際間或場景間、觀眾與影視劇之間、讀者與臺詞劇本之間、觀眾之間(師生互動、生生互動、師師互動)、語言之間、語言與文化之間等。從詞匯習得角度看,互動包括詞匯與語境、輸入與輸出、人際間、人機間等。

鑒于我國大學生英語詞匯輸出能力薄弱的現狀,充分利用影視語境輸入的同時,應側重輸出的互動活動,“學以致用、以用帶學”,在語言與非語言的語境中互動習得詞匯。

三、基于大學英語詞匯的影視資源庫的選材

(一) 統計分析臺詞劇本的詞頻

借助“Uldict全文詞典”軟件,結合大學英語教學要求的各級詞匯及積極詞匯,對臺詞劇本進行詞頻統計分析(如下表),可準確搜尋、控制目標詞匯,進而指導選材、活動設計,確??衫斫庑缘妮斎?、吸收及輸出。篩選出舊詞、新詞、超綱詞列表。整理出較難且影響影片理解的詞匯、方言俚語諺語及表達方式等,便于提前印發或上網學習等。

(二)影視片語言含量要適當

要注意影片的語言特色,保證影片有足夠的、清晰的語言輸入,避免生僻詞、俚語、臟話過多、語言表達偏少而打斗過多的場景。所選影視片的語言應盡可能規范,盡量包涵教學大綱和生活中常用的詞匯。語言中新詞匯與表達的數量要適當。配有自由切換的英漢字幕,以便對照、附帶習得詞匯。

(三)給影視片或片段分級

影視片的理解難度、語言難度應與學生的語言水平相匹配。采取由簡到難、循序漸進的原則,按照主題和語言難度把影視資料分成初、中、高三級或不同學期的級別,以供不同年級、不同水平的學生使用。比如,初級的影視片有《獅子王》《白雪公主》等,中級的有《阿甘正傳》《泰坦尼克號》等,高級的有《刮痧》《羅密歐與朱麗葉》等。

(四)影視片主題、內容要貼近生活

情節不宜太復雜,應生動有趣、思想健康,以引起學生的興趣。要整理出相關的背景知識,現在大學英語教學多采用主題教學模式,課堂教學中可穿插內容同步的影視片段課件。

(五)影視片發音要清晰地道、較為標準。各級影視片語速要適度

選定部分片段讓學生模仿和學習語音、語調、節奏,影音可適當分離,以便操練。

(六)注重片段的剪輯

剪輯片段能更有針對性地學習或涵蓋目標詞語。鑒于時間有限,課堂教學應以片段為主,整部片宜課外使用;更多的準備供學生課外自主使用的資源,片段與整片、“精看”與“泛看”、課堂導學與課外自學結合,發揮學生的主體自主構建作用。

(七)互動合作精心構建資源庫

影視片的選材編輯、臺詞劇本的整理校對統計、背景知識的準備、活動的編設等,都要耗費大量的時間和精力,僅僅靠個人的力量是絕對不行的,有待平時積累挖掘、師生互動合作共享。

四、影視語境下大學英語詞匯的互動活動設計

互動活動是語言輸出的關鍵環節,能針對性地改善大學生詞匯產出能力。選編好影視材料后,要根據目標詞設計多樣化的互動活動,協調好放映前、中、后的活動。

(一)詞語競賽游戲

課前,要求學生熟悉網上提供或印發的片中生詞、習語、俚語、經典句式、人物、背景等內容;看片之前,學生限時搶答上述內容的相關問題,這樣既掌握片中生詞、背景等難點,又使觀賞等活動順利進行。當然,看片之后也可進行相關的競賽游戲活動,檢查鞏固效果,比如根據目標詞猜測人物、片名、拼句等。此外,看片前或后,小組間進行詞匯“頭腦風暴”,將所學詞匯按主題歸類,便于學生發散思維,激活現有詞匯圖式,同輩互補,教師及時糾正補充、提供相應的分類詞匯。

(二)設問導看

看片前,依據目標詞,就整片或片段細節設置問題,引導學生帶著問題觀賞,有意識地捕捉記錄信息,看片后交流回答;看片過程中可在關鍵場景暫停讓學生推測下一步的劇情,鍛煉聽、說、寫和思維能力。

(三)聽寫填空

聽寫考驗詞匯的聽辨能力,更能檢驗詞匯的拼寫能力。臺詞聽寫填空的設置注意單詞、短語、句子結合,鍛煉精聽能力。觀賞過程中訓練記錄能力。還可截選主題曲或插曲的歌詞,聽后填空甚至跟唱。

(四)英漢互譯

翻譯法利于在語境下明確詞的用法,漢譯英更能鍛煉詞的拼寫識記應用。看片前或后,讓學生翻譯片中含目標詞的句段,英譯漢與漢譯英、口譯與筆譯交互,利于實現英語詞匯習得的正遷移效應,培養多學科背景的翻譯人才。學生可用中英文字幕切換練翻譯。

(五)復述背誦與角色模仿

讓學生跟讀、復述或背誦片中的經典句子或對話,通過角色模仿扮演讓屏幕精彩再現,利于糾正音調、提升語感與聽說能力,利于四六級機考的口語復述。給消音的影視片配音較受學生歡迎,富有挑戰性。其真實鮮活的語境能推動學生的“主角”作用,自然應用體驗目標詞匯。

(六)影評與概要的串講寫作

根據目標詞編寫、講述或填充影視片內容概要,有助掌握目標詞在情景語境中的使用。學生可針對片中某一方面展開評說、討論。改編或續編故事情節有助于培養學生的主體與創新精神。

(七)臺詞劇本原著閱讀

閱讀經典臺詞劇本原著,能身臨其境地領略語言的智慧并了解英語國家的社會、文化、歷史背景知識,鞏固和擴大詞匯量,陶冶文學情操??稍O選詞填空等活動配合。閱讀賞析和影視觀賞相結合。

(八)文化探討

對缺乏國外生活情景體驗的中國學生來說,適當以小組討論、自由發言或者辯論的形式交流探討片中異域文化,既利于文化意識的培養,又習得詞匯。

五、結 語

隨著網絡教學的逐漸開展,影視資源有著更廣闊的施展空間,大學英語教學應充分發揮教師的主導作用、學生的主體作用,圍繞目標詞語選材,建構英語經典影視資源庫。影視欣賞、詞匯教學與交際技能訓練相結合,通過多維互動,讓“從生活中來”的詞匯“回到生活中去”,最終實現學生聽、說、讀、寫、譯應用能力的綜合提升。

[參考文獻]

[1] 張梅麗.貫徹直觀原則 提高聽說能力――在高年級詞匯課上進行電影教學的嘗試[J].外語電化教學,1985(01).

[2] 劉鴻宇.以影音資料庫為平臺的交互式電影英語教學[J].電影文學,2009(14).

[3] 溫科秋.多媒體課件制作與大學英語教學合作[J].光盤技術,2009(10).

亚洲精品一二三区-久久